Términos y Condiciones Generales de Compra / General Terms and Conditions of Purchase
Términos y Condiciones Generales de Compra / General Terms and Conditions of Purchase
[Estos términos y condiciones generales de compra (los “Términos y Condiciones”) formarán parte de un Pedido, a menos que el contrato de compra haga referencia a términos y condiciones específicos, en cuyo caso dichos términos y condiciones específicos se aplicarán en conjunción con los Términos y Condiciones siguientes] 1. Contrato Estos Términos y Condiciones tienen por objeto establecer las circunstancias y procedimientos bajo los cuales Indorama Ventures Polymers Mexico, S. de R.L. de C.V. (la “Sociedad”, según se define en el presente) comprará productos a un vendedor (el “Vendedor”) y se aplicarán a todas las ofertas hechas por y pedidos colocados por la Sociedad (el “Pedido”) y los contratos celebrados con el Vendedor mencionados en la oferta, pedido o contrato correspondiente en relación con la compra por parte de la Sociedad de los suministros o materiales (los “Productos”) descritos en el mismo. La compra de Productos por parte de la Sociedad está condicionada expresamente a la aceptación por parte del Vendedor de estos Términos y Condiciones por escrito. La Sociedad notifica expresamente al Vendedor su objeción a cualesquiera términos diferentes y/o adicionales propuestos por el Vendedor en el Pedido o aceptación, u otro documento emitido por el Vendedor, y la Sociedad no estará obligada por ninguna norma o términos o condiciones impresos presentados por el Vendedor. A menos que se presente una objeción explícita por escrito recibida por la Sociedad, los Términos y Condiciones se aplicarán a todas las ofertas, Confirmación de pedidos, Aceptaciones de pedidos o compras ya sea o no que se hayan aplicado a una compra anterior por parte de la Sociedad. La Sociedad se reserva el derecho a revocar cualquier Pedido en cualquier fecha antes de la aceptación por parte del Vendedor. “Sociedad” significa el comprador de los Productos conforme a estos Términos y Condiciones y “Contrato” significa estos Términos y Condiciones y/o el Pedido y/o el contrato de compra para la compra de los Productos por parte de la Sociedad al Vendedor. “México” significa los Estados Unidos Mexicanos. 2. Precio El precio pagadero por los Productos (el “Precio”) y cualesquiera otros términos y condiciones de compra no serán más altos que aquellos establecidos en el Pedido y, a menos que se establezca otra cosa: a. incluirán todos los cargos, incluyendo, sin limitación, material de empaque, empaque, envío, carga, transporte, seguro y entrega de los Productos al domicilio de entrega y cualesquiera derechos, imposiciones, gravámenes o impuestos (incluyendo cualquier impuesto sobre ventas o | [These general terms and conditions of purchase (“Terms and Conditions”) shall constitute part of an Order, unless the purchases agreement refers to specific terms and conditions in which case those specific terms and conditions shall apply in conjunction with the Terms and Conditions below] 1. Agreement These Terms and conditions are intended to establish the circumstances and procedures under which Indorama Ventures Polymers Mexico, S. de R.L. de C.V. (the “Company”as defined hereunder) shall purchase products from a seller (the “Seller”), and shall apply to all offers made by, orders placed by the Company (“Order”) and agreements concluded with the Seller mentioned in the relevant offer, order or agreement in relation to the purchase by the Company of the supplies or materials (“Products”) described therein. The Company’s purchase of the Products is expressly conditioned on the Seller’s acceptance of these Terms and Conditions in writing. The Company expressly notifies the Seller of its objection to any different and/or additional terms proposed by the Seller in the Order or acceptance, or other document issued by the Seller, and the Company will not be bound by any standard or printed terms or conditions presented by the Seller. Unless explicitly objected to in writing received by the Company, the Terms and Conditions shall apply to all offers, Order confirmation, Order acceptances, or purchases whether or not they applied to a prior purchase by the Company. The Company reserves the right to revoke any Order at any time before acceptance by Seller. “Company” means the purchaser of the Products under these Terms and Conditions and “Contract” means these Terms and Conditions and/or the Order and/or the purchase agreement for purchase of the Products by the Company from the Seller. “Mexico” means the United Mexican States. 2. Price The price payable for the Products (“Price”) and any other terms and conditions of purchase shall be not higher than that stated in the Order and unless otherwise stated shall be: a. inclusive of all charges including, but not limited to, packaging material, packing, shipping, loading, carriage, insurance and delivery of the Products to the delivery address and any duties, imposts, levies or taxes (including any sales or use tax) other than value added tax; and |
uso) exceptuando el impuesto al valor agregado; y b. será fijo por la duración del Pedido aplicable. El Vendedor pacta que si en cualquier momento antes de la entrega de los Productos vendidos conforme al presente, vende Productos similares en cantidades similares a cualquier tercero a precios más bajos, notificará a la Sociedad por escrito dichos precios más bajos, y la Sociedad recibirá el beneficio completo de dichos precios más bajos desde la fecha de dicha venta a cualquier tercero. No se podrá hacer ninguna variación en el Precio ni cargos extra (ya sea por concepto de aumento de costos de material, mano de obra o transporte, fluctuación en tipos de cambio o de otro modo) sin el previo consentimiento por escrito de la Sociedad. Cualquier cambio unilateral del Precio por parte del Vendedor, incluso parcial, podrá, por lo tanto, causar la cancelación parcial o total del Pedido de compra correspondiente, según la Sociedad considere adecuado, sin cargo o sanción. 3. Pago Los términos de pago serán aquellos acordados por la Sociedad y el Vendedor y establecidos en el Pedido. El Vendedor facturará por separado a la Sociedad y con respecto a cada compra y consignación de los Productos entregados conforme a cada Pedido. A menos que se establezca otra cosa en el Pedido o el contrato de compra, el Vendedor facturará a la Sociedad cada Producto al momento o después de la entrega de dicho Producto a la Sociedad, y la Sociedad pagará dicha factura neto 45 días después de la fecha de la factura. Sin perjuicio a cualquier otro derecho o recurso, la Sociedad se reserva el derecho a compensar cualquier cantidad adeudada en cualquier momento por el Vendedor o sociedad asociada del Vendedor a la Sociedad contra cualesquiera cantidades pagaderas por la Sociedad al Vendedor o sociedad asociada del Vendedor conforme al Contrato. 4. Titularidad y Riesgo de Pérdida y Términos de Compra A. Compras Nacionales No obstante cualesquiera términos relacionados con la entrega y flete del Pedido, la titularidad y riesgo de pérdida con respecto a los Productos corresponderá al Vendedor hasta que los Productos pedidos sean entregados efectivamente a y aceptados en las oficinas de la Sociedad u otro destino designado por escrito por la Sociedad en el Contrato. B. Compras Internacionales A menos que se acuerde otra cosa por escrito en el pedido, la titularidad será transmitida del Vendedor DDP (Derecho Pagado a la Entrega) conforme a los INCOTERMS versión 2010. | b. fixed for the duration of the applicable Order. Seller covenants that if it should at any time prior to the delivery of the Products sold hereunder sell similar Products in similar quantities to any third party at lower prices, it will notify the Company in writing of such lower prices, and the Company will receive the full benefit of such lower prices from the date of such sale to any third party. No variation in the Price nor extra charges can be made (whether on account of increased material, labor or transport costs, fluctuation in rates of exchange or otherwise) without the prior written consent of the Company. Any unilateral change of the Price by Seller, even partial, may therefore cause the partial or total cancellation of the corresponding purchase Order as the Company considers appropriate without charge or penalty. 3. Payment Payment terms shall be as agreed to by the Company and the Seller and set forth in the Order. The Seller will separately invoice the Company for and in respect of each purchase and consignment of the Products delivered under each Order. Unless otherwise stated in the Order, or the purchase agreement the Seller shall invoice the Company for each Product on or after delivery of such Product to the Company, and the Company shall pay such invoice net 45 days from the invoice date. Without prejudice to any other right or remedy, the Company reserves the right to set off any amount owing at any time from the Seller or associated company of the Seller to the Company against any sums payable by the Company to the Seller or associated company of the Seller under the Contract. 4. Title and Risk of Loss and Buying Terms A. Domestic Purchases Notwithstanding any terms relating to delivery and freight on the Order, the title and risk of loss in the Products shall remain with Seller until the Products ordered are actually delivered to and accepted at the Company’s offices or other destination designated in writing by the Company in the Contract. B. International Purchases Unless otherwise agreed in writing in the Order, title shall pass from the Seller DDP (Delivered Duty Paid) pursuant to INCOTERMS version 2010. |
5. Seguros A. Compras Nacionales A menos que se establezca otra cosa en el Contrato, el Vendedor asegurará los Productos hasta el punto de entrega acordado y posteriormente será responsabilidad exclusiva de la Sociedad asegurar los Productos. B. Compras Internacionales El Vendedor / la Sociedad serán responsables de asegurar los Productos DDP (Derecho Pagado a la Entrega) de acuerdo a INCOTERMS versión 2010. Sin embargo, en caso de que cualquier daño a los Productos antes de la titularidad de los Productos sea transmitida a la Sociedad, la Sociedad tendrá derecho a recibir la reclamación del asegurador del Vendedor en la medida en que la Sociedad tenga derecho a la misma. El seguro proporcionado por el Vendedor debe ser hecho para cubrir cualesquiera daños o pérdidas sobre los Productos por la cantidad total del valor asegurable de los Productos. 6. Envío y Entrega La entrega del Pedido debe hacerse en las cantidades y en las fechas especificadas por la Sociedad. La Sociedad, a su discreción, podrá rechazar la entrega temprana de los Productos. El tiempo es esencial con respecto al Pedido. Los Productos serán empacados adecuadamente, etiquetados de manera clara y protegidos de forma adecuada contra daños y deterioros en el tránsito. A menos que se establezca otra cosa en el Pedido, los Productos serán entregados en horas hábiles normales al lugar de operaciones de la Sociedad u otro lugar que pueda especificarse en el Pedido. El Vendedor se asegurará de que cada entrega vaya acompañada de una nota de entrega que se muestre de manera prominente y que enseñe, entre otras cosas, el número de Pedido, fecha del Pedido, número de paquetes y contenido. No se considerará que la Sociedad ha aceptado los Productos hasta que la Sociedad haya tenido quince (15) días para inspeccionarlos después de la entrega o dentro de un período razonable después de que cualquier defecto latente en los Productos se haya hecho patente. El Vendedor suministrará a la Sociedad a la entrega de los Productos todas las instrucciones operativas y de seguridad, avisos de advertencia mostrados claramente, y otra información que pueda ser necesaria para su uso, mantenimiento y reparación adecuados. Cuando la entrega de los Productos vaya a ser hecha a granel, la Sociedad se reserva el derecho a aceptar hasta cinco por ciento (5%) más o cinco por ciento (5%) menos que la cantidad pedida, y la cantidad entregada será considerada la cantidad pedida. El Vendedor reparará o reemplazará los Productos dañados o perdidos en tránsito o durante la descarga, ya sea o no por parte de la Sociedad, o apilamiento sin costo, a condición de que la Sociedad dé aviso escrito al Vendedor del daño o pérdida dentro de un plazo razonable. | 5. Insurance A. Domestic Purchases Unless otherwise stated in the Contract, the Seller shall insure the Products up to the agreed point of delivery and thereafter it will be the Company’s responsibility to insure the said Products. B. International Purchases The Seller / the Company shall be responsible for insuring the Products as per DDP (Delivered Duty Paid) pursuant to INCOTERMS version 2010. However, in the event of any damage to the Products before the title passes to the Company, the Company shall be entitled to receive the claim from the Seller’s insurer to the extent the Company is entitled. The insurance provided by the Seller must be made to cover any damages or loss of the Products for full amount of the Products insurable value. 6. Shipment and Delivery Delivery on the Order must be made in the quantities and on the dates specified by the Company. The Company, at its discretion, may reject the early delivery of the Products. Time is of the essence with respect to the Order. The Products shall be properly packed, clearly labeled and adequately protected against damage and deterioration in transit. Unless otherwise stated in the Order, the Products shall be delivered during normal business hours to the Company’s place of business or other place as may be specified in the Order. The Seller shall ensure that each delivery is accompanied by a delivery note which is prominently displayed and which shows, inter alia, the Order number, date of Order, number of packages and contents. The Company shall not be deemed to have accepted the Products until the Company has had fifteen (15) days to inspect them following delivery or within a reasonable time after any latent defect in the Products has become apparent. The Seller shall supply the Company on delivery of the Products with all operating and safety instructions, warning notices clearly displayed, and other information as may be necessary for their proper use, maintenance and repair. Where delivery of the Products is to be made in bulk, the Company reserves the right to accept up to five per cent (5%) more or five per cent (5%) less than the quantity ordered, and the quantity so delivered shall be deemed to be the quantity ordered. The Seller will repair or replace the Products damaged or lost in transit or during off-loading, whether or not by the Company, or stacking free of charge, provided the Company gives written notice to the Seller of the damage or loss within a reasonable time. |
En el caso de compras internacionales, los Productos serán entregados en los términos establecidos en el Pedido o con base en DDP (Derechos de Entrega Pagados) conforme a INCOTERMS versión 2010.
7. Características y Aptitud del Producto
El Vendedor se compromete a entregar Productos de la cantidad, calidad y descripción que correspondan estrictamente a las especificaciones técnicas, cantidad y descripción, con las particularidades y/o especificaciones en el Pedido y/o la muestra aceptada por la Sociedad y/o en cualquier especificación aplicable entregada por la Sociedad al Vendedor o la cotización proporcionada por el Vendedor a la Sociedad. Los Productos no tendrán defectos y serán nuevos y no habrán sido usados, a menos que se especifique otra cosa. El Vendedor cumplirá con todas las normas, reglamentos y/u otros requisitos legales aplicables en relación con la fabricación, empaque y entrega de los Productos y que cumplan con todos los requisitos legales y los reglamentos nacionales y comunitarios. Mediante entrega de aviso con anticipación razonable, la Sociedad tendrá derecho a inspeccionar y probar los Productos y el Vendedor no negará sin causa justificada cualquier solicitud por parte de la Sociedad para inspeccionar y probar los Productos. La Sociedad podrá devolver cualesquiera Productos rechazados a riesgo y costo del Vendedor. El riesgo de rechazo será extensivo a la totalidad o cualquier parte de una consignación. El Vendedor será responsable de la restitución a la Sociedad de todos los costos, pérdidas, daños y gastos asumidos efectivamente por la Sociedad debido al rechazo de los Productos y/o cualquier gasto adicional asumido efectivamente por la Sociedad en la obtención de otros productos para reemplazar los Productos rechazados.
In case of international purchases, the Products shall be delivered on the terms as set out in the Order or on the basis of DDP (Delivered Duty Paid) pursuant to INCOTERMS version 2010.
7. Product Characteristics and suitability
The Seller undertakes to deliver the Products of the quantity, quality and description which corresponds strictly to the technical specifications quantity and description, with the particulars and/or specifications in the Order and/or the sample accepted by the Company and/or in any applicable specification supplied by the Company to the Seller or the quotation provided by the Seller to the Company. The Products shall be without fault and shall be new and unused unless otherwise specified. The Seller shall comply with all applicable standards, regulations and/or other legal requirements concerning the manufacture, packaging, packing and delivery of the Products and conforming to all legal requirements and national and community regulations. Upon reasonable prior notice, the Company shall have the right to inspect and test the Products and the Seller shall not unreasonably refuse any request by the Company to inspect and test the Products . The Company may return any rejected Products at the Seller’s risk and expense. The right to reject shall extend to the whole or any part of a consignment. The Seller shall be responsible for repayment to the Company of all costs, losses, damages and expenses whatsoever actually incurred by the Company due to rejection of the Products and/or any additional expenditure actually incurred by the Company in obtaining other products to replace the rejected Products.
8. Cambios a la especificación/Pedido de Compra de los Productos
Order
8. Changes to Product specification/ Purchase
La Sociedad podrá en cualquier fecha, mediante aviso escrito al Vendedor, solicitar cambios al Pedido, incluyendo cambios en los dibujos o especificaciones, método de envío, cantidades, empaque o fecha o lugar de entrega. En respuesta a dicha solicitud, si dichos cambios ocasionan cargos adicionales, el Vendedor acuerda proporcionar cotizaciones escritas, incluyendo cualesquiera cambios a los precios, fechas de envío o entrega. Una solicitud de cambio será tratada como un Pedido separado, a menos que las partes acuerden otra cosa por escrito. Cualquier reclamación o ajuste propuesto por el Vendedor debe ser aprobado por la Sociedad por escrito antes de que dichas reclamaciones o ajustes propuestos lleguen a ser vinculatorios para la Sociedad.
9. Garantías
El Vendedor declara y garantiza a la Sociedad que los Productos serán de calidad, material y mano de obra satisfactorios, comercializables, sin defectos de diseño, material y mano de obra y adecuados para cualquier objeto para el que se pretenda su uso y cumplirán con las especificaciones establecidas en el Pedido. Además, el Vendedor declara y manifiesta que (i) los Productos serán
The Company may at any time by written notice to Seller request changes to the Order including changes in the drawings or specifications, method of shipment, quantities, packing or time or place of delivery. In response to such request, if such changes result in additional charges, Xxxxxx agrees to provide written quotations, including any changes to the prices, shipment or delivery dates. A request for change shall be treated as a separate Order, unless otherwise agreed by the parties in writing. Any claim or adjustment proposed by the Seller must be approved by the Company in writing before such proposed claims or adjustments become binding on the Company.
9. Warranties
The Seller represents and warrants to the Company that the Products: shall be of satisfactory quality, material and workmanship, merchantable, free of defect in design, material and workmanship and fit for any purpose for which they are intended and shall conform to the specifications set forth in the Order. In addition, Seller represents and warrants that (i) the Products shall be adequately contained, packaged
contenidos, empacados o etiquetados de manera adecuada y cumplirán con las afirmaciones de hecho establecidas en los mismos, (ii) los Productos cumplirán con todos los requisitos xx xxx, leyes y reglamentos aplicables, y códigos de conducta voluntarios relativos a los Productos y su venta, uso y suministro, (iii) al cumplir con sus obligaciones conforme al presente, el Vendedor cumplirá con todas las leyes y reglamentos aplicables, (iv) los Productos o el uso pretendido de los mismos no violan los derechos de propiedad intelectual de cualquier tercero y (v) cualesquiera servicios incluidos en los Productos serán prestados de manera profesional, de acuerdo con las normas de la industria aplicables. El Vendedor además declara y manifiesta que puede transferir y, con la aceptación de la Sociedad de la misma, transfiere a la Sociedad la titularidad válida y comercial sobre los Productos. Todas las declaraciones y manifestaciones establecidas en esta Sección 9 sobrevivirán a la aceptación de los Productos y serán adicionales a cualesquiera otras garantías, expresas o implícitas, a disposición de la Sociedad. Ninguna inspección o aceptación de los Productos afectará a cualquiera de las garantías anteriores. 10. Limitación sobre Daños La responsabilidad de la Sociedad y la recuperación del Vendedor, por cualesquiera lesiones, pérdidas, daños, gastos, costos u otras responsabilidades derivadas de la cancelación del Pedido por parte de la Sociedad, cualquier violación de este Contrato por parte de la Sociedad, o los otros actos u omisiones de la Sociedad (incluyendo su negligencia) se limitarán a lo que sea menor entre (i) los costos reales y directos asumidos por el Vendedor por su fabricación de los Productos en cuestión antes de dicha cancelación, violación, u otros actos u omisiones, o (ii) el precio de compra del Pedido. En ningún caso la Sociedad será responsable frente al Vendedor por pérdida de utilidades, daños punitivos, especiales, consecuentes, indirectos, ejemplares o incidentales. 11. Indemnización El Vendedor indemnizará, mantendrá en paz y a salvo y, a solicitud de la Sociedad, defenderá a costo exclusivo del Vendedor, la Sociedad, sus agentes, prestadores de servicios, funcionarios, consejeros y empleados, los distribuidores, operadores de la Sociedad y todas las personas xxxxxxx que compren los Productos o productos en los que se incorporen los Productos, y sus clientes respectivos, en paz y a salvo, contra cualquier juicio, acción, procedimiento, sentencia, responsabilidad, costo, daño, pérdida, reclamación y gastos (incluyendo honorarios y costos legales) ocasionados por, derivados de, relacionados con o que aleguen cualquier pretensión de lesión, fallecimiento, daño o pérdida a cualquier persona, o cualquier propiedad o cualesquiera daños consecuentes o incidentales que sean resultado de lo mismo, causados por o a los que contribuyan (a) cualquier falla, defecto o supuesto defecto de los Productos (inclusive debido a responsabilidad estricta en acto ilícito civil (b) el incumplimiento por pare del Vendedor de cualquier disposición de este Contrato, (c) cualquier acto, incumplimiento o negligencia por parte del Vendedor o cualquiera que actúe en su representación, o (d) cualquier | or labeled and shall conform to the affirmations of fact stated thereon, (ii) the Products will comply with all statutory requirements, applicable laws and regulations and voluntary codes of conduct relating to the Products and their sale, use and supply (iii) in performing its obligations hereunder, Seller shall fully comply with all applicable laws and regulations, (iv) the Products or the intended use thereof do not infringe the intellectual property rights of any third party and (v) any services included in the Products shall be performed in a professional manner, in accordance with applicable industry standards. Seller further represents and warrants that it is able to transfer, and upon the Company’s acceptance thereof does transfer, to the Company good and marketable title to the Products. All the representations and warranties set forth in this Section 9 shall survive acceptance of the Products and shall be in addition to any other warranties, express or implied, available to the Company. Neither inspection nor acceptance of the Products shall impair any of the foregoing warranties. 10. Limitation on Damages The Company’s liability and Seller’s recovery, for any injuries, losses, damages, expenses, costs or other liabilities arising out of the cancellation of the Order by the Company, any breach of this Contract by the Company, or the Company’s other acts or omissions (including its negligence) shall be limited to the lesser of (i) the actual and direct costs incurred by Seller for its manufacture of the Products in question prior to such cancellation, breach, or other acts or omissions, or (ii) the purchase price for the Order. In no event shall the Company be liable to Seller for lost profits, punitive, special, consequential, indirect, exemplary or incidental damages. 11. Indemnity The Seller will indemnify, hold harmless and, upon the Company’s request, defend at Seller’s sole cost and expense, the Company, its agents, servants, officers, directors and employees, the Company’s distributors, dealers and all entities which purchase the Products or products into which the Products are incorporated, and their respective customers, harmless against any suit, action, proceeding, judgment, liability, cost, damage, loss, claim and expenses (including attorneys’ fees and costs) occasioned by, arising out of, relating to or alleging any claim for injury, death, damage or loss to any person or any property or any consequential or incidental damages resulting therefrom, caused or contributed to by (a) any fault, defect or alleged defect in the Products (including by reason of strict liability in tort), (b) the Seller’s breach of any provision of this Contract, (c) any act, fault, or negligence of Seller or anyone acting on its behalf or (d) any infringement, misappropriation or other violation of the patent, trade secret, trademark, trade name, or other intellectual property right of any other person, firm, corporation or other entity arising from the manufacture, sale or use of any of the Products. In connection with the |
infracción, malversación u otra violación de patente, secreto comercial, marca comercial, denominación comercial u otro derecho de propiedad intelectual de cualquier otra persona, firma, sociedad u otra persona moral que se derive de la fabricación, venta o uso de cualquiera de los Productos. En relación con los Productos o de otro modo, si los empleados, agentes, subcontratistas u otros representantes del Vendedor se encuentran en o están presentes en cualesquiera instalaciones de la Sociedad, el Vendedor será y es responsable de los actos y omisiones de dichas personas dentro o en la cercanía de las instalaciones de la Sociedad, y acuerda indemnizar y mantener a la Sociedad en paz y a salvo contra responsabilidad por daños a propiedad o lesión a o fallecimiento de personas derivado de actos u omisiones de los empleados o representantes del Vendedor. En caso de una reclamación por parte de un tercero contra la Sociedad que pueda ser objeto de indemnización, la Sociedad proporcionará notificación escrita de lo mismo al Vendedor. El Vendedor dará a la Sociedad ayuda razonable en el seguimiento de cualquier defensa que la Sociedad solicite. El Vendedor, con respecto a cualquier pretensión o juicio de terceros, reembolsará a la Sociedad los gastos de defensa legales u otros gastos pagados por la Sociedad y/o la aseguradora de la Sociedad y por la cantidad real de cualquier liquidación o laudo de sentencia definitiva pagada por la Sociedad y/o la aseguradora de la Sociedad. El Vendedor indemnizará a la Sociedad contra todas las acciones, pretensiones, demandas, costos, cargos y gastos derivados de o asumidos por cualquier infracción o supuesta infracción de derechos de autor, patente, derechos de diseño registrado u otros derechos de propiedad. 12. Cancelación y Terminación La Sociedad tendrá derecho a cancelar cualquier Pedido total o parcialmente dando aviso al Vendedor en cualquier fecha antes de la entrega de los Productos, en cuyo caso la única responsabilidad de la Sociedad será pagar al Vendedor el precio acordado de los Productos que ya hayan sido entregados en la fecha de la cancelación. La Sociedad tendrá derecho en cualquier fecha, dando aviso por escrito al Vendedor, a terminar el Contrato inmediatamente por cualquier motivo. 13. Demora en la entrega El Xxxxxxxx debe entregar los Productos a la Sociedad dentro de los calendarios prescritos en el Pedido o según se acuerde en el Contrato. Si los Productos no son entregados en la fecha de vencimiento, entonces, sin perjuicio a cualesquiera otros derechos que pueda tener conforme a los Términos y Condiciones, la Sociedad se reserva el derecho a: cancelar el Pedido total o parcialmente, rehusarse a aceptar cualquier entrega posterior de los Productos que el Vendedor intente hacer, recuperar del Vendedor cualquier gasto asumido razonablemente por la Sociedad en la obtención de los Productos en sustitución de otro proveedor y reclamar daños por cualesquiera costos, pérdidas o gastos adicionales asumidos por la Sociedad que sean atribuibles de cualquier forma a la omisión por parte del Vendedor de entregar los Productos en la fecha de vencimiento. | Products or otherwise, if Seller’s employees, agents, sub- contractors or other representatives are on or present at any premises of the Company, the Seller shall be and is responsible for the acts and omissions of such persons within or about the Company’s premises and agrees to indemnify and hold the Company harmless against liability for damage to property or injury to or death of persons arising out of acts or omissions of the Seller’s employees or representatives. In the event of a claim by a third party against the Company which may be the subject of indemnification, the Company shall provide written notification thereof to the Seller. The Seller shall provide the Company with such reasonable assistance in the prosecution of any defense as the Company may request. The Seller will, in respect of any third party claim or suit, reimburse the Company for the legal and other actual defense expenses paid by the Company and/or the Company’s insurance carriers, and for the actual amount of any settlement or final judgment award paid by the Company and/or the Company’s insurance carriers. The Seller shall indemnify the Company against all actions, claims, demands, costs, charges and expenses arising from or incurred by reason of any infringement or alleged infringement of copyright, patent, registered design or other property right. 12. Cancellation and Termination The Company shall be entitled to cancel any Order in whole or in part by giving notice to the Seller at any time prior to delivery of the Products in which event the Company’s sole liability shall be to pay to the Seller the agreed price for such Products as have already been delivered at the time of cancellation The Company shall have the right at any time by giving notice in writing to the Seller to terminate the Contract forthwith for any reason. 13. Delay in delivery The Seller must deliver the Products to the Company within the schedules as prescribed in the Order or as agreed in the Contract. If the Products are not delivered on the due date then, without prejudice to any other rights which it may have under the Terms and Conditions, the Company reserves the right to: cancel the Order in whole or in part; refuse to accept any subsequent delivery of the Products which the Seller attempts to make; recover from the Seller any expenditure reasonably incurred by the Company in obtaining the Products in substitution from another supplier; and claim damages for any additional costs, losses or expenses incurred by the Company which are in any way attributable to the Seller’s failure to deliver the Products on the due date. |
14. Fuerza Mayor Cualquiera de las partes podrá suspender el cumplimiento durante un caso de fuerza mayor, lo cual significará cualquier demora directa o indirectamente causada por, o que se derive de cualquier manera de hechos y causas fuera del control razonable de dicha parte, incluyendo, sin limitación, accidentes, casos fortuitos, actos y omisiones de cualquier autoridad gubernamental, guerra declarada o no declarada, terrorismo, explosiones, huelgas u otras controversias laborales, incendios y calamidades naturales (incluyendo inundaciones, terremotos, tormentas y epidemias) cambios en la ley, y demoras en la obtención (o en la capacidad de obtener) mano de obra, materiales o servicios a través de las fuentes habituales de dicha parte a precios normales, revueltas, embargos, combustible, energía, materiales o suministros, demora o incumplimiento de transportistas actuales, demoras de transporte, o sin limitar lo anterior, cualquier otra causa o causas, similar o no en su naturaleza a cualquiera de aquellas especificadas en el presente que se encuentren fuera de su control razonable. La Sociedad tendrá derecho, a su opción exclusiva, a cancelar cualquier Pedido o cualquier parte del mismo sin cargo o sanción y/u obtener los Productos cubiertos por el Pedido de otras fuentes mientras dure la incapacidad del Vendedor de cumplir debido al hecho o caso de fuerza mayor y reducir la cantidad de Productos especificados en cualquier Pedido sin costo o sanción. La Sociedad también podrá terminar, mediante aviso previo por escrito al Vendedor, el Pedido total si el caso de fuerza mayor ha estado vigente por un período de más de 3 meses. 15. Renuncia Ninguna renuncia por parte de la Sociedad a cualquier incumplimiento por parte del Vendedor de cualquiera de los Términos o Condiciones contenidos en el presente, o demora u omisión por parte de la Sociedad de hacer valer cualquier derecho o recurso, será interpretada como una renuncia a cualquier incumplimiento posterior de los mismos o cualesquiera otros términos o condiciones. Nada contenido en el presente limitará los recursos de la Sociedad en caso de incumplimiento por parte del Vendedor de cualesquiera Términos y Condiciones contenidos en el presente. 16. Cesión El Vendedor no cederá a ninguna persona física o moral la totalidad o parte de sus derechos u obligaciones conforme a cualquier pedido o estos Términos y Condiciones sin el previo consentimiento escrito de la Sociedad, a su discreción exclusiva, y cualquier intento de cesión sin dicho consentimiento será nulo. La Sociedad podrá ceder sus derechos conforme a cualquier pedido o estos Términos y Condiciones sin el consentimiento del Vendedor en caso de que la Sociedad lleve a cabo una reorganización, se consolide o fusione con cualquier otra sociedad, asociación, organización u otra persona moral, o transfiera la totalidad o sustancialmente la totalidad de sus propiedades o activos a cualquier otra sociedad, asociación, organización u otra persona moral. La Sociedad, mediante aviso previo por escrito al Vendedor, podrá transferir sus derechos conforme y con sujeción a los términos del Contrato. | 14. Force Majeure Either of the parties may suspend performance during the occurrence of an event of force majeure, which shall mean any delay directly or indirectly caused by, or in any manner arises from events and causes beyond the such party’s reasonable control, including but not limited to accidents, acts of God, acts and omissions of any governmental authority, declared or undeclared wars, terrorism, explosions, strikes or other labor disputes, fires and natural calamities (including floods, earthquakes, storms and epidemics), changes in the law, and delays in obtaining (or the inability to obtain) labor, materials or services through such party’s usual sources at normal prices, riots, embargoes, fuel, power, materials or supplies, delay or default of common carriers, transportation delays, or without limiting the foregoing, any other cause or causes, whether or not similar in nature to any of these herein before specified which are beyond its reasonable control. The Company shall be entitled to, at its sole option, cancel any Order or any part thereof without any charge or penalty and/or obtain the Products covered by the Order from other sources for the duration of the Seller’s inability to perform due to the occurrence or an event of force majeure and to reduce the quantity of the Products specified in any Order without charge or penalty. The Company may also terminate, prior written notice to the Seller, the total Order if the force majeure event has been in effect for a period beyond 3 months. 15. Waiver No waiver by the Company of any breach by the Seller of any of these Terms and Conditions, or delay or failure of the Company to enforce any right or remedy, shall be construed as a waiver of any succeeding breach of the same or any other term or condition. Nothing contained herein shall limit the remedies of the Company in the event of the Seller’s breach of any of these Terms and Conditions. 16. Assignment The Seller shall not assign to any person or entity all or a portion of its rights or obligations under any Order or these Terms and Conditions without the prior written consent of the Company, in its sole discretion, and any attempted assignment without that consent shall be void. The Company may assign its rights under any Order or these Terms and Conditions without the consent of the Seller in the event that the Company shall effect a reorganization, consolidate with or merge into any other corporation, partnership, organization or other entity, or transfer all or substantially all of its properties or assets to any other corporation, partnership, organization or other entity. The Company, prior written notice to the Seller, may also transfer its rights under and subject to the terms of Contract. |
17. Individualidad de Disposiciones Si una autoridad competente considera que cualquier disposición de cualquier Pedido o estos Términos y Condiciones es inválida o inejecutable, la validez de las otras disposiciones de dicho Pedido o estos Términos y Condiciones no se verá afectada. 18. Avisos y Comunicación A menos que se especifique otra cosa en cada Pedido, todos y cualesquiera avisos, solicitudes, demandas, órdenes, consentimientos y otras comunicaciones hechos conforme a estos Términos y Condiciones y cualquier Pedido serán por escrito, en idioma español y entregados personalmente o por correo registrado (con acuse de recibo) o fax (confirmado por correo registrado, con acuse de recibo o cualquier otro medio fiel que haga constar que el aviso fue recibido personalmente por el destinatario). 19. Disposiciones en Conflicto En caso de cualesquiera disposiciones en conflicto o discrepantes entre el contrato de compra específico y estos Términos y Condiciones, las disposiciones del contrato de compra específico siempre prevalecerán y tendrán prioridad con respecto a dichas disposiciones en conflicto o discrepantes. 20. Reformas Ningún cambio, alteración, modificación, renuncia o adición a estos Términos y Condiciones será efectivo a menos que sea por escrito y celebrado debidamente por las partes del presente. 21. Relación de Contratista Independiente Nada contenido en los Términos y Condiciones o cualquier Pedido o contrato de compra creará ni se interpretará como que crea una asociación, asociación en participación, un contrato de empleo o relación obrero patronal, o una relación de mandante y agente entre el Vendedor y la Sociedad; por lo tanto, cada parte es y será independiente y será responsable exclusiva de todas sus obligaciones ante terceros, así como todas las obligaciones laborales, administrativas y fiscales. Ambas partes acuerdan, a su propio costo, mantener a la otra parte libre y en paz y a salvo de cualesquiera juicios o pretensiones legales entablados contra la otra parte, en relación con el cumplimiento de dichas obligaciones. El Vendedor será responsable exclusivo del cumplimiento de todas las obligaciones laborales y de otro tipo relativas a sus empleados y personal administrativo, así como ante el sindicato que, según sea el caso, represente a sus empleados. El Vendedor también será responsable exclusivo del cumplimiento de todas las obligaciones relativas al mismo, incluyendo, sin limitación, registro en el IMSS y los pagos del SAR e INFONAVIT. Con base en lo anterior, el Vendedor acuerda, a su costo, mantener a la Sociedad, sus accionistas, consejeros, empleados y/u otros | 17. Severability If any provision of any Order or these Terms and Conditions is held by a competent authority to be invalid or unenforceable, the validity of the other provisions of such Order or these Terms and Conditions shall not be affected. 18. Notices and Communication Unless otherwise specified in each Order, any and all notices, requests, demands, directions, consents and other communications made under these Terms and Conditions and any Order shall be in writing, in the Spanish language and delivered personally or by registered mail (return receipt requested) or fax (confirmed by registered mail, return receipt requested or any other faithful means evidencing that the notice was personally received by the addressee) 19. Conflicting provisions In the event of any conflicting or inconsistent provisions between the specific purchase agreement and these Terms and Conditions, the provisions of the specific purchase agreement shall always prevail and take precedence with respect to any such conflicting or inconsistent provisions. 20. Amendments No change, alteration, modification, waiver, or addition to these Terms and Conditions shall be effective unless in writing and property executed by the parties hereto. 21. Independent Contractor Relationship Nothing in these Terms and Conditions or any Order or purchase agreement relating to the Products shall create or be construed as creating a partnership, joint venture, a contract of employment or relationship of employer and employee, or a relationship of principal and agent between the Seller and the Company; therefore each party is and shall be independent and shall be solely responsible for all its obligations before third parties, as well as for all labor, administrative and tax obligations. Both parties agree, at their own cost, to hold the other party free and harmless from any law suits or claims filed against the other party, in connection with compliance of such obligations. Seller shall be solely responsible for compliance with all labor and all other obligations relating to its employees and administrative personnel, as well as with the union which, as the case may be, represents its employees. Seller shall also be solely responsible for compliance with all obligations relating thereto, including but not limited to recording with the Mexican Social Security Institute, payments for the Retirement Savings System, Workers Housing Fund Institute. Based on the foregoing, Seller agrees, at its cost, to hold the Company, its shareholders, |
asesores, libres y en paz y a salvo de cualesquiera juicios o pretensiones que puedan entablarse contra la Sociedad, sus accionistas, consejeros, empleados y/o asesores en relación con el cumplimiento de dichas obligaciones o por cualquier otro motivo. 22. Confidencialidad El Vendedor se comprometerá a mantener en estricto secreto toda la información obtenida de la Sociedad y no usará dicha información para fines distintos a los fines pretendidos originalmente sin el previo consentimiento por escrito de la Sociedad. El Vendedor protegerá la confidencialidad de dicha información con el mismo nivel de cuidado que usa para proteger su propia información confidencial, pero en ningún caso una norma de cuidado que no sea razonable. Para evitar dudas, el precio de compra de los Productos se considerará información confidencial para fines de esta Sección 23. El Vendedor se asegurará de que todos los subcontratistas estén contractualmente obligados a cumplir con los mismos requisitos de confidencialidad. Los términos de esta cláusula sobrevivirán al vencimiento o terminación de cualquier Pedido, los Términos y Condiciones y el Contrato. 23. Ley Aplicable Para la interpretación y celebración de estos Términos y Condiciones y de cada Pedido, las partes acuerdan someterse de manera expresa e irrevocable a las leyes aplicables de México y a la jurisdicción de los tribunales competentes con sede en la Ciudad de México, Distrito Federal, México, y por el presente renuncian expresamente a cualquier otra jurisdicción que pueda corresponderles debido a sus domicilios actuales o futuros o por cualquier otro motivo. | directors, employees and/or advisors, free and harmless of any lawsuits or claims that may be filed against the Company, its shareholders, directors, employees and/or advisors in connection with the compliance of any such obligations or for any other reason. 22. Confidentiality The Seller shall undertake to keep in strict confidence all information obtained from the Company and shall not use any such information for any purpose other than the purposes originally intended without the prior written consent of the Company. Seller shall protect the confidentiality of all such information with the same degree of care it uses to protect its own confidential information, but in no event less than a reasonable standard of care. For the avoidance of doubt, the purchase price of the Products shall be deemed to be confidential information for the purposes of this Section 22. The Seller shall ensure that all sub-contractors are contractually obliged to comply with the same confidentiality requirements. The terms of this clause shall survive the expiration or termination of any Order, the Terms and Conditions, and the Contract. 23. Governing Law For the interpretation and execution of these Terms and Conditions and each Order, the parties agree to expressly and irrevocably submit to the applicable laws of Mexico and to the jurisdiction and venue of the competent courts sitting at Mexico City, Federal District, Mexico, and hereby expressly waive any other jurisdiction that may correspond to them by reason of their present or future domiciles or for any other reason. |