KTESIOS SOCIMI
KTESIOS SOCIMI
Madrid, 24 de octubre, 2023
En virtud de lo previsto en el artículo 17 del Reglamento (UE) nº 596/2014 sobre abuso xx xxxxxxx y en el artículo en el artículo 227 de la Ley 6/2023, de 17 xx xxxxx, de los Mercados de Valores y de los Servicios de Inversión y disposiciones concordantes, así como en la Circular 3/2020, KTESIOS REAL ESTATE SOCIMI, S.A. (la “Sociedad” o “KTESIOS SOCIMI”), pone en
su conocimiento la siguiente:
OTRA INFORMACION RELEVANTE
El Consejo de Administración de la Sociedad, en su sesión celebrada el 23 de octubre de 2023, ha acordado, entre otros, convocar a los señores accionistas a la Junta General Extraordinaria de Accionistas que se celebrará en su domicilio social, sito en Madrid en la xxxxx Xxxxxxx xxxxxx 00, xxxx 0x xxxxxxxxx xx Xxxxxx el día 27 de noviembre de 2023 a las 10.00 horas en primera (1ª) convocatoria y, en caso de no alcanzar el quorum necesario, en el mismo lugar y hora del día 28 de noviembre de 2023 en segunda convocatoria (2ª). Se anexa copia de la Convocatoria a la Junta General Extraordinaria de Accionistas.
De conformidad con lo dispuesto en la Circular 3/2020 se indica que la información comunicada por la presente ha sido elaborada bajo la exclusiva responsabilidad de la Sociedad y sus Consejeros.
Atentamente
Xxxxx Xxxxxxx
Xxxxxxxxx Xxxxxxxx y Presidente
Ktesios Real Estate SOCIMI S.A. CIF: X00000000 – X/ Xxxxxxx 00, 0x Izda.– 28004 – Madrid Registrada en el Registro Mercantil de Madrid al Tomo 38.976, Folio 30, Sección 1, Hoja M-692614 Email: xxxx@xxxxxxx-xxxxxx.xx | Tel: x00 000 000 000 | xxx.xxxxxxx-xxxxxx.xx
“KTESIOS REAL ESTATE SOCIMI, S.A.” | |
CONVOCATORIA DE JUNTA GENERAL EXTRAORDINARIA DE ACCIONISTAS | CALL TO THE EXTRAORDINARY GENERAL SHAREHOLDERS' MEETING |
Estimado Accionista, Por medio de la presente, siguiendo las instrucciones del Presidente del Consejo de Administración d. Xxxxx Xxxx Xxxxxxx Xxxxxxxx, se le informa que el Consejo de Administración de “KTESIOS REAL ESTATE SOCIMI, S.A.” (en adelante, la “Sociedad”), ha acordado convocarle a la Junta General Extraordinaria de Accionistas que se celebrará en su domicilio social sito en la calle Xxxxxxx número 15, piso 7º, izquierda de Madrid, el próximo día 27 de noviembre de 2023 a las 10.00 horas en primera convocatoria y, en caso de no alcanzar el quorum requerido, en el mismo lugar y hora del día 28 de noviembre de 2023 en segunda convocatoria, con arreglo al siguiente: | Dear Shareholder, You are hereby informed, on the instructions of the Chairman of the Board of Directors Mr. Xxxxx Xxxx Xxxxxxx Xxxxxxxx, that the Board of Directors of "KTESIOS REAL ESTATE SOCIMI, S.A." (hereinafter, the "Company"), has agreed to convene you to the Extraordinary General Shareholders' Meeting to be held at its registered office located at calle Xxxxxxx number 15, 7º floor of Madrid, on November, 27 2023 at 10.00 hours on first call and, if the required quorum is not reached, at the same place and time on November, 28 2023 on second call, in accordance with the following: |
ORDEN DEL DÍA | AGENDA: |
Primero.- Aumento de capital mediante compensación de créditos, modificación de estatutos y delegación de facultades en el Consejo de Administración. | First.- Capital increase by offsetting credits, amendment of bylaws and delegation of powers to the Board of Directors. |
Segundo.- Ratificación de la modificación del contrato de gestión de la Sociedad. | Second.- Ratification of the modification of the Company's management contract. |
Tercero.- Delegación de facultades para la interpretación, ejecución, solemnización e inscripción de los acuerdos anteriores. | Third.- Delegation of powers for the interpretation, execution, notarisation and registration of the above resolutions. |
Cuarto.- Xxxxxx y preguntas. | Fourth.- Any other business. |
Quinto.- Redacción, lectura y aprobación, si procede, del acta de la reunión. | Fiveth.- Drafting, reading and approval, if applicable, of the minutes of the meeting. |
Se pone en su conocimiento que ninguno de los acuerdos propuestos tienen la condición de acuerdo calificado como “Materia Sujeta a Mayoría Reforzada”, de conformidad con lo establecido en el artículo 14.4 de los Estatutos de la Sociedad. | You are hereby informed that none of the proposed resolutions qualify as resolutions classified as "Matters Subject to Enhanced Majority", in accordance with the provisions of Article 14.4 of the Company's Bylaws. |
PUBLICACIÓN DE LA PRESENTE CONVOCATORIA | PUBLICATION OF THIS CALL |
De conformidad con el art. 173 de la Ley de Sociedades de Capital y el art. 18.1 de los Estatutos Sociales, la Junta se convoca mediante anuncio publicado en la página web de la Sociedad (xxxxx://xxx.xxxxxxx-xxxxxx.xx/) inscrita y creada en los términos del art. 11 bis de la Ley de Sociedades de Capital (LSC). Con carácter complementario, el Consejo de Administración podrá, si lo estima conveniente, remitir el anuncio de la convocatoria, bien por correo certificado o bien por correo electrónico, a las direcciones de los accionistas. | Pursuant to art. 173 of the Enterprises Companies Act and art. 18.1 of the Articles of Association, the General Shareholder Meeting IS called by means of a notice published on the Company's website (xxxxx://xxx.xxxxxxx-xxxxxx.xx/), registered and created under the terms of art. 11 bis of the Enterprises Companies Act (LSC). In addition, the Board of Directors may, if it deems appropriate, send the notice of the meeting by registered post or by e-mail to the addresses of the shareholders. |
COMPLEMENTO DE LA CONVOCATORIA | COMPLEMENT TO THE CALL FOR PROPOSALS |
De conformidad con el art. 172.1 LSC y 18.5 de los Estatutos de la Sociedad, aquellos accionistas que representen, al menos, el CINCO POR CIENTO (5%) del capital social podrán solicitar que se publique un complemento a la convocatoria de la Junta, para incluir uno o más puntos en el orden del día. El ejercicio de este derecho deberá hacerse mediante notificación fehaciente a la Sociedad y que habrá de recibirse en el domicilio social dentro de los CINCO (5) DÍAS siguientes a la publicación de la convocatoria. | In accordance with art. 172.1 LSC and 18.5 of the Company's Articles of Association, shareholders representing at least FIVE PERCENT (5%) of the share capital may request the publication of a supplement to the call of the General Meeting to include one or more items on the agenda. This right must be exercised by means of reliable notification to the Company, which must be received at the registered office within FIVE (5) DAYS following the publication of the notice of call. |
De igual modo, el Presidente del Consejo de Administración está expresamente facultado para introducir nuevos puntos en el orden del día de la convocatoria, publicando un complemento de la convocatoria a tales efectos. | Likewise, the Chairman of the Board of Directors is expressly empowered to add new items to the agenda of the call to meeting by publishing a supplement to the call to meeting for this purpose. |
PARTICIPACIÓN, ASISTENCIA, REPRESENTACIÓN Y VOTO A DISTANCIA | PARTICIPATION, ATTENDANCE, REPRESENTATION AND REMOTE VOTING |
De conformidad con lo establecido en el artículo 20.1 de los Estatutos de la Sociedad, podrán asistir y participar en la Junta General extraordinaria de accionistas, con derechos de voz y voto, todos los titulares de acciones con derecho de voto que tengan inscritas su titularidad en Libro Registro de Acciones Nominativas con CINCO (5) DÍAS NATURALES de antelación de aquel en que haya de celebrarse la Junta, es decir, no más tarde del día 21 o 22 de noviembre de 2023, según la Junta se celebre en primera o segunda convocatoria, respectivamente. | Pursuant to Article 20.1 of the Company's Articles of Association, all holders of voting shares whose ownership is registered in the Register of Registered Shares FIVE (5) CALENDAR DAYS prior to the date on which the Meeting is to be held, i.e. no later than 21 or 22 November 2023, depending on whether the Meeting is held on first or second call, respectively, may attend and participate in the Extraordinary General Meeting of Shareholders, with the right to speak and vote. |
En aplicación del artículo 24.1 de los Estatutos Sociales, los accionistas con derecho de asistencia podrán otorgar su representación o emitir su voto a distancia sobre las propuestas relativas a puntos comprendidos en el orden del día de la convocatoria por escrito mediante la entrega de la tarjeta de asistencia, delegación y voto que se acompaña como Anexo número 1 a la presente convocatoria. Esta tarjeta, de conformidad con lo establecido en el artículo 24.1 de los Estatutos, deberá ser debidamente cumplimentada, firmada de forma manuscrita legitimada notarialmente o mediante firma digital y enviada a la Sociedad por correo postal con acuse de recibo (a la dirección Xxxxx Xxxxxxx xxxxxx 00, xxxx 0x xxxxxxxxx xx Xxxxxx), o electrónicamente, con acuse de recibo, a la dirección de correo legal@rks- xx.xxx . La recepción de estas tarjetas, para ser computadas como válidas, deberá producirse antes de las 24 horas del TERCER (3º) día anterior al previsto para la celebración de la Junta General de Accionistas en primera convocatoria, tal y como prescribe el artículo 24.2 de los Estatutos. | Pursuant to article 24.1 of the Bylaws, shareholders entitled to attend may grant proxy or cast their vote remotely on proposals relating to items included in the agenda of the call to meeting in writing by delivering the attendance, proxy and voting card that us attached to the call as Annex number 1. This card, pursuant to article 24.1 of the Bylaws, must be duly completed, signed in handwritten form, notarised or digitally signed and sent to the Company by post with acknowledgement of receipt (to the address calle Xxxxxxx number 15, 7º floor left), or electronically, with acknowledgement of receipt, to the postal address xxxxx@xxx-xx.xxx. These cards must be received before the Meeting is held. In order to be counted as valid, these cards must be received before 24 hours on the THIRD (3rd) day prior to the date scheduled for the General Shareholders' Meeting on first call, as stipulated in article 24.2 of the Articles of Association. |
DERECHO DE INFORMACIÓN DEL ACCIONISTA | SHAREHOLDER'S RIGHT TO INFORMATION |
De conformidad con el artículo 197 de la Ley de Sociedades de Capital, desde la fecha de la publicación de la convocatoria hasta el SÉPTIMO (7º) DÍA ANTERIOR al previsto para la celebración de la Junta General Extraordinaria, los accionistas podrán solicitar al Consejo de Administración las informaciones o aclaraciones que estimen oportunas en relación con los asuntos comprendidos en el orden del día, así como formular por escrito las preguntas que consideren pertinentes. | According to article 197 of the Enterprises Company Act, from the date of publication of this call and until SEVEN (7º) DAYS before the expected date of holding the Extraordinary General Shareholders’ Meeting, every shareholder may ask the Board of Directors in writing any information or clarifications considered appropriate in respect to the items of the Agenda, as well as to formulate in writing any questions they might considered as relevant. |
Desde la publicación de la convocatoria, los accionistas tendrán derecho a examinar en el domicilio social y a pedir la entrega o envío inmediato y gratuito (el cual podrá efectuarse mediante correo electrónico con acuse de recibo) de copia de las propuestas de acuerdo y de la documentación relativa a la ampliación de capital a aprobar, así como de la restante documentación que con ocasión de la celebración de esta Junta deba ponerse necesariamente a su disposición. Dada la naturaleza de la información contenida en los acuerdos propuestos, los accionistas que así lo soliciten deberán firmar un acuerdo de confidencialidad, a fin de salvaguardar la posible | From the publication of the call of meeting, shareholders shall be entitled to examine at the registered office and to request the immediate delivery or dispatch free of charge (which may be effected by e-mail with acknowledgement of receipt) of copies of the proposed resolutions and of the accounting documents to be approved, as well as of any other documents that must necessarily be made available to them in connection with the holding of this meeting. Given the nature of the information contained in the proposed resolutions, shareholders who so request will be required to sign a confidentiality agreement in order to safeguard any inside information to which they may |
información privilegiada a la que pudieran tener acceso como consecuencia de dicha solicitud y serán ingresados en la lista de iniciados elaborada a tales efectos. | have access as a result of such a request and will be placed on the insiders' list drawn up for this purpose. |
Se acompaña como Anexo número 2 de la presente convocatoria la documentación contable (informe de ampliación de capital y certificación del auditor) a aprobar en la Junta convocada, así como las adendas modificativas del contrato de gestión integral. | The accounting documentation (capital increase report and auditor certification) to be approved at the Meeting is attached as Annex number 2 to this call, as well as the addenda modifying the integral management contract. |
ASISTENCIA TELEMÁTICA | TELEPRESENCE SYSTEMS |
La Sociedad garantizará la utilización de mecanismos de asistencia remota y voto a distancia de los accionistas, mediante sistemas de telepresencia o conexión telemática en tiempo real tal y como contempla el artículo 21.3 de los Estatutos de la Sociedad, evitando así, con carácter excepcional y en la medida de lo posible, la asistencia presencial al domicilio social. Si cualquiera de los accionistas, deseara hacer uso de este método de asistencia a la Junta convocada, rogamos se remita un correo electrónico, con acuse de recibo, dirigido al Presidente del Consejo de Administración de la Sociedad, xxx Xxxxx Xxxx Xxxxxxx Xxxxxxxx, a la dirección de correo xxxxxxxx@xxx-xx.xxx, para poder solucionar cualquier duda y coordinar con el accionista su asistencia a la Junta convocada siguiendo las recomendaciones aquí recogidas. Se facilitará al accionista de manera inmediata la instrucciones y medio de conexión en remoto a la Junta convocada, enviándose a su dirección de correo electrónico la convocatoria por medios electrónicos. Asimismo, se publicará dicha información en la página web de la Sociedad como complemento informativo a dicha convocatoria. | The Company will guarantee the use of mechanisms for remote attendance and remote voting by shareholders, by means of telepresence systems or telematic connection in real time as contemplated in article 21.3 of the Company's Articles of Association, thus avoiding, exceptionally and as far as possible, attendance in person at the registered office. Should any shareholder wish to make use of this method of attendance at the Meeting, please send an e-mail, with acknowledgement of receipt, to the Chairman of the Board of Directors of the Company, Mr Xxxxx Xxxx Xxxxxxx Xxxxxxxx, at the e-mail address xxxxxxxx@xxx-xx.xxx, in order to resolve any doubts and coordinate with the shareholder his/her attendance at the Meeting, following the recommendations contained herein. Shareholders shall be provided immediately with the instructions and means of remote connection to the Meeting called, and the notice of the meeting shall be sent to their e-mail address by electronic means. This information shall also be published on the Company's website as an informative complement to the notice of the meeting. |
PROTECCIÓN DE DATOS DE CARÁCTER PERSONAL | PROTECTION OF PERSONAL DATA |
Los datos personales que los accionistas faciliten a la Sociedad (con ocasión del ejercicio o delegación de sus derechos de información, asistencia, representación y voto) serán tratados por la Sociedad con la finalidad de gestionar la relación accionarial. A estos efectos, los datos se incorporarán a ficheros cuyo responsable es la Sociedad. El titular de los datos tendrá derechos de | The personal data that shareholders provide to the Company (when exercising or delegating their information, attendance, proxy and voting rights) will be processed by the Company for the purpose of managing the shareholder relationship. For these purposes, the data will be included in files for which the Company is responsible. The data subject shall have the right of access, rectification, opposition, |
acceso, rectificación, oposición, supresión (“derecho al olvido”), limitación del tratamiento, portabilidad y de no ser objeto de decisiones individualizadas de los datos recogidos por la Sociedad. Dichos derechos podrán ser ejercitados con arreglo a lo dispuesto en la normativa aplicable, dirigiendo un escrito al domicilio social de la Sociedad. En caso de que, en la tarjeta de asistencia, delegación y voto a distancia el accionista incluya datos personales referentes a otras personas físicas distinto al accionista, dicho accionista deberá informar a este tercero de los extremos contenidos en los párrafos anteriores y cumplir con cualesquiera otros requisitos que pudieran ser de aplicación para la cesión de los datos personales a la Sociedad, sin que esta deba realizar ninguna actuación adicional y eximiendola de cualquier tipo de responsabilidad. | erasure ("right to be forgotten"), limitation of processing, portability and the right not to be subject to individualised decisions regarding the data collected by the Company. These rights may be exercised in accordance with the provisions of the applicable regulations, by writing to the registered office of the Company. In the event that, in the attendance, proxy and remote voting card, the shareholder includes personal data referring to other natural persons other than the shareholder, such shareholder must inform this third party of the points contained in the preceding paragraphs and comply with any other requirements that may be applicable for the transfer of personal data to the Company, without the latter having to take any additional action and exempting it from any type of liability. |
En Madrid, a 25 de Octubre 2023. | In Madrid, October 25 2023. |
XXXX XXXXX XXXXXX XXXXXX SECRETARIA NO CONSEJERA DEL CONSEJO DE ADMINISTRACIÓN/ SECRETARY NON DIRECTOR OF THE BOARD OF DIRECTORS | XXX XXXXX XXXX XXXXXXX XXXXXXXX Vº Bº PRESIDENTE DEL CONSEJO DE ADMINISTRACIÓN/ CHAIRMAN OF THE BOARD OF DIRECTORS |
ANEXO NÚMERO 1: TARJETA DE ASISTENCIA, DELEGACIÓN Y VOTO
ANNEX NUMBER 1: ATTENDANCE, PROXY AND VOTING CARD
“KTESIOS REAL ESTATE SOCIMI, S.A.” | |
TARJETA DE ASISTENCIA, DELEGACIÓN Y VOTO | ATTENDANCE, PROXY AND VOTING CARD |
Estimado Accionista, Por medio de la presente, se le facilita LA TARJETA DE ASISTENCIA, DELEGACIÓN Y VOTO de la Junta General Extraordinaria de Accionistas de "KTESIOS REAL ESTATE SOCIMI, S.A." (hereinafter, the "Company"), que se celebrará en el domicilio social sito en la calle Xxxxxxx 15, 7º izquierda de Madrid, el próximo día 27 de noviembre de 2023 a las 10.00 horas primera convocatoria y, en caso de no alcanzar el quorum requerido, en el mismo lugar y hora del día 28 de noviembre de 2023 en segunda convocatoria, con arreglo al siguiente: | Dear Shareholder, You are hereby provided with THE ATTENDANCE, PROXY AND VOTING CARD for the Extraordinary General Shareholders' Meeting of "KTESIOS REAL ESTATE SOCIMI, S.A." (hereinafter, the "Company"), to be held at the registered office located at xxxxx Xxxxxxx 00, 0x xxxxxxxxx in Madrid, on 27 November 2023 at 10.00 hours on first call and, if the required quorum is not reached, at the same place and time on 28 November 2023 on second call, in accordance with the following: |
ORDEN DEL DÍA | AGENDA: |
Primero.- Aumento de capital mediante compensación de créditos, modificación de estatutos y delegación de facultades en el Consejo de Administración. | First.- Capital increase by offsetting credits, amendment of bylaws and delegation of powers to the Board of Directors. |
Segundo.- Ratificación de la modificación del contrato de gestión de la Sociedad. | Second.- Ratification of the modification of the Company's management contract. |
Tercero.- Delegación de facultades para la interpretación, ejecución, solemnización e inscripción de los acuerdos anteriores. | Third.- Delegation of powers for the interpretation, execution, notarisation and registration of the above resolutions. |
Cuarto.- Xxxxxx y preguntas. | Fourth.- Any other business. |
Quinto.- Redacción, lectura y aprobación, si procede, del acta de la reunión. | Fiveth.- Drafting, reading and approval, if applicable, of the minutes of the meeting. |
Rogamos cumplimente debidamente la siguiente información: | Please fill in the following information: |
- Titular/Holder: | |
- Nº de acciones/Number of shares: | |
- Domicilio/Address: | |
- Correo Electrónico/E-mail: |
De conformidad con la convocatoria efectuada, los accionistas tienen las siguientes opciones: i) asistir presencialmente a la Junta convocada, ii) asistir por medios telemáticos a la Junta convocada, iii) delegar su derecho de voto o iv) votar a distancia remitiendo sus votos con carácter previo a la celebración de la Junta. A continuación, el accionista podrá optar por el medio elegido. En caso de firma de varios apartados de la presente tarjeta, prevalecerá la opción del voto a distancia y quedará sin efecto la delegación y asistencia presencial/telemática. | In accordance with the notice of meeting, shareholders have the following options: i) to attend the meeting in person, ii) to attend the meeting by electronic means, iii) to delegate their voting rights or iv) to vote remotely by submitting their votes prior to the meeting. The shareholder may then opt for the means chosen. In the event of signing several sections of this card, the remote voting option shall prevail and the proxy and attendance in person/electronic attendance shall be rendered null and void. |
ASISTENCIA PERSONAL A LA JUNTA | PERSONAL ATTENDANCE AT THE MEETING |
Si desea asistir físicamente a la Junta General de Accionistas deberá firmar en el espacio que figura a continuación y presentar la presente tarjeta el día de la Junta en el lugar de celebración de la misma. Se recuerda al accionista que, para tener derecho de asistencia, debe tener inscritas sus acciones en el Registro de Acciones Nominativas de la Sociedad CINCO (5) DÍAS antes a la celebración de la Junta aportando certificado emitido por el Banco Custodio (depositario de su cuenta de valores) y/o IBERCLEAR en la dirección hgallego@rks- xx.xxx. | Shareholders wishing to physically attend the General Shareholders' Meeting must sign in the space provided below and present this card on the day of the Meeting at the Meeting venue. Shareholders are reminded that, in order to be entitled to attend, they must have their shares registered in the Company's Register of Registered Shares FIVE (5) DAYS prior to the Meeting, by providing a certificate issued by the Custodian Bank (depositary of your securities account) and/or IBERCLEAR at xxxxxxxx@xxx-xx.xxx. |
EL ACCIONISTA/THE SHAREHOLDER Fecha/Date: | |
ASISTENCIA A LA JUNTA POR MEDIOS ELECTRÓNICOS | ELECTRONIC ATTENDANCE AT THE MEETING |
Si desea asistir a la Junta General de Accionistas a través de mecanismos de asistencia remota y voto a distancia de los accionistas, mediante sistemas de telepresencia o conexión telemática en tiempo real tal y como contempla el artículo 21.3 de los Estatutos de la Sociedad, evitando así la asistencia presencial al domicilio social, deberá firmar en el espacio que figura a continuación y remitir un correo electrónico, con acuse de recibo, dirigido al Presidente del Consejo de Administración de la Sociedad, xxx Xxxxx Xxxx Xxxxxxx Xxxxxxxx, a la dirección de | If you wish to attend the General Shareholders' Meeting by means of remote attendance and remote voting mechanisms for shareholders, by means of telepresence systems or telematic connection in real time as contemplated in article 21. 3 of the Articles of Association of the Company, thus avoiding attendance in person at the registered office, must sign in the space provided below and send an e-mail, with acknowledgement of receipt, addressed to the Chairman of the Board of Directors of the Company, Mr Xxxxx Xxxx Xxxxxxx Xxxxxxxx, to the e-mail address xxxxxxxx@xxx-xx.xxx, in order |
correo xxxxxxxx@xxx-xx.xxx, para poder solucionar cualquier duda y coordinar su asistencia a la Junta convocada siguiendo las recomendaciones aquí recogidas. Se facilitará al accionista de manera inmediata la instrucciones y medio de conexión en remoto a la Junta convocada, enviándose a su dirección de correo electrónico la convocatoria por medios electrónicos. Se recuerda al accionista que, para tener derecho de asistencia, debe tener inscritas sus acciones en el Registro de Acciones Nominativas de la Sociedad CINCO (5) DÍAS antes a la celebración de la Junta aportando certificado emitido por el Banco Custodio (depositario de su cuenta de valores) y/o IBERCLEAR en la dirección xxxxxxxx@xxx-xx.xxx. | to resolve any doubts and coordinate their attendance at the Meeting called in accordance with the recommendations contained herein. Shareholders shall be provided immediately with instructions and means of remote connection to the Meeting called, and the notice of the meeting shall be sent to their e-mail address by electronic means. Shareholders are reminded that, in order to be entitled to attend, they must have their shares registered in the Company's Register of Registered Shares FIVE (5) DAYS before the Meeting is held, by providing a certificate issued by the Custodian Bank (depositary of your securities account) and/or IBERCLEAR at xxxxxxxx@xxx-xx.xxx. |
EL ACCIONISTA/THE SHAREHOLDER Fecha/Date: | |
ASISTENCIA A LA JUNTA POR DELEGACIÓN DEL VOTO | ATTENDANCE AT THE MEETING BY PROXY |
El accionista que no desee asistir a la Junta puede otorgar su representación a cualquier otra persona mediante la delegación de su voto. El representante también tendrá que firmar esta carta. | A shareholder who does not wish to attend the Meeting may grant his proxy to any other person by proxy. The proxy must also sign this letter. |
Por medio de la presente, el accionista titular de esta tarjeta delega su voto en (por favor, marque una sola de las siguientes casillas y, en su caso, complete la identidad de su representante): | The shareholder holding this card hereby delegates his/her vote to (please tick only one of the following boxes and, if applicable, complete the identity of his/her proxy): |
◯ El Presidente del Consejo de Administración, xxx Xxxxx Xxxx Xxxxxxx Xxxxxxxx/ The Chairman of the Board of Directors, Mr. Xxxxx Xxxx Xxxxxxx Xxxxxxxx. | |
◯ ………………………………………………………….. , DNI nº ……………………………………………… | |
Se entenderá conferida a favor del Presidente del Consejo de Administración toda delegación que no contenga expresión nominativa de la persona en quien se delega. Para conferir sus instrucciones de voto, marque por favor la casilla correspondiente en el siguiente cuadro. Tenga en cuenta, por favor, que no asumirá responsabilidad alguna en caso de que no se complete alguna de las citadas casillas. Si | Any proxy shall be deemed to be conferred in favour of the Chairman of the Board of Directors if it does not contain the name of the person to whom it is conferred. In order to give your voting instructions, please tick the appropriate box in the following table. Please note that no liability will be accepted if any of the above-mentioned boxes are not completed. If the proxy has been delegated to the |
la representación hubiera sido delegada en el Presidente del Consejo de Administración y no su hubieran completado las casillas correspondientes, se entenderá que el accionista vota en blanco de dicho acuerdo: | Chairman of the Board of Directors and the relevant boxes have not been completed, the shareholder will be deemed to have cast a blank vote on this resolution: |
Punto del Orden del Día Item of the Agenda | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
A favor/In favor | |||||
En contra/ Against | |||||
Abstención/Abstention | |||||
En blanco/In blank |
La delegación se extiende también, salvo indicación expresa en contrario, a las propuestas o asuntos no formulados por el Consejo de Administración en el orden del día que se debatan en la Junta convocada, en relación con las cuales el representante votará en el sentido que entienda más favorable a los intereses del accionista representado, en el marco del interés de la Sociedad. Si, por el contrario, quiere que la delegación no se extienda a los asuntos no contemplados en el orden del día, le rogamos que por favor marque la siguiente casilla, en cuyo caso se entenderá que el accionista instruye al representante para que se abstenga: ◯. | The proxy also extends, unless expressly stated otherwise, to proposals or matters not formulated by the Board of Directors on the agenda to be discussed at the Meeting convened, in relation to which the proxy shall vote in the sense he/she understands to be most favourable to the interests of the shareholder represented, within the framework of the interests of the Company. If, on the other hand, you do not wish the proxy to extend to matters not included in the agenda, please tick the following box, in which case the shareholder will be deemed to instruct the proxy to abstain: ◯. |
Se informa que, en caso de delegación del voto en el Presidente del Consejo de Administración, si el Presidente se encontrase en conflicto de interés y no se hubiera impartido instrucciones de voto precisas, la representación, salvo indicación expresa en contrario, se entenderá conferida al Secretario de la Junta General de Accionistas. Si, por el contrario, quiere que el Presidente nunca sea sustituido en este supuesto, le rogamos que por favor marque la siguiente casilla, en cuyo caso se entenderá que el accionista instruye al Presidente para que se abstenga: ◯. | Please note that, in the event of proxy voting by the Chairman of the Board of Directors, if the Chairman is in a conflict of interest and no precise voting instructions have been given, the proxy shall, unless expressly stated otherwise, be deemed to be conferred on the Secretary of the General Meeting of Shareholders. If, on the other hand, you wish the Chairman never to be replaced in this case, please tick the following box, in which case the shareholder will be deemed to instruct the Chairman to abstain: ◯. |
EL ACCIONISTA/ THE SHAREHOLDER Fecha/Date: | |
VOTO A DISTANCIA | DISTANCE VOTING |
El accionista que no desee asistir a la Junta (ni presencial ni por medios electrónicos), ni delegar | Shareholders who do not wish to attend the Meeting (either in person or by electronic means) or to |
su representación, tiene como última opción emitir su voto a distancia. Si optara por esta última opción, rogamos ejercite su derecho de voto a favor de todas las propuestas de acuerdo formuladas por el Consejo de Administración en relación con los puntos del Orden del Día convocado. Si, no marca alguna de las casillas indicadas a continuación, se entenderá que vota a favor de la propuesta del Consejo de Administración. En todo caso, además de lo previsto en la Ley y en los Estatutos de la Sociedad, deberán atenderse las reglas incluidas en el anuncio de convocatoria (marque con una xxxx las casillas correspondientes): | appoint a proxy may, as a last resort, cast their vote remotely. If you choose the latter option, please exercise your right to vote in favour of all the resolutions proposed by the Board of Directors in relation to the items on the Agenda. If you do not tick any of the boxes indicated below, it will be understood that you vote in favour of the proposal of the Board of Directors. In any case, in addition to the provisions of the Law and the Company's Articles of Association, the rules included in the notice of call must be complied with (tick the corresponding boxes): |
Punto del Orden del Día Item of the Agenda | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
A favor/In favor | |||||
En contra/ Against | |||||
Abstención/Abstention | |||||
En blanco/In blank |
Salvo indicación expresa en contrario a continuación, en relación con las propuestas de acuerdo no formuladas por el Consejo de Administración o sobre puntos no incluidos en el Orden del Día adjunto, se entiende conferida la representación al Presidente del Consejo de Administración, aplicándose las reglas sobre sentido del voto y sustitución en caso de conflicto de interés contenidas en el apartado anterior (Delegación del voto) de esta tarjeta. Si, por el contrario, quiere que el Presidente nunca le represente en este supuesto, le rogamos que por favor marque la siguiente casilla, en cuyo caso se entenderá que el accionista instruye al Presidente para que se abstenga: ◯. | Unless expressly stated otherwise below, in relation to proposed resolutions not formulated by the Board of Directors or on items not included in the attached Agenda, the Chairman of the Board of Directors shall be deemed to be the proxy, and the rules on voting and substitution in the event of a conflict of interest contained in the previous section (Proxy voting) of this card shall apply. If, on the other hand, you do not wish the Chairman to represent you in this case, please tick the following box, in which case it will be understood that the shareholder instructs the Chairman to abstain: ◯. |
EL ACCIONISTA/THE SHAREHOLDER Fecha/Date: | |
Esta tarjeta, de conformidad con lo establecido en el artículo 24.1 de los Estatutos y lo indicado en la convocatoria, deberá ser debidamente cumplimentada, firmada de forma manuscrita | This card, in accordance with the provisions of article 24.1 of the Articles of Association and that indicated in the notice of call, must be duly completed, signed in handwritten form, |
legitimada notarialmente o mediante firma digital y enviada a la Sociedad por correo postal con acuse de recibo (a la dirección xxxxx xx xx Xxxxxxx xxxxxx 00, 00 xxxxxxxxx xx Xxxxxx – C.P. 28004), o electrónicamente, con acuse de recibo, a la dirección de correo xxxxx@xxx-xx.xxx. La recepción de estas tarjetas, para ser computadas como válidas, deberá producirse antes de las 24 horas del TERCER (3º) día anterior al previsto para la celebración de la Junta General de Accionistas tal y como prescribe el artículo 24.2 de los Estatutos. | notarised or digitally signed and sent to the Company by post with acknowledgement of receipt (to the address xxxxx xx xx Xxxxxxx xxxxxx 00, 00 xxxxxxxxx xx Xxxxxx – X.X. 00000), or electronically, with acknowledgement of receipt, to the postal address xxxxx@xxx-xx.xxx. In order to be considered valid, these cards must be received before midnight on the THIRD (3rd) day prior to the date scheduled for the holding of the General Shareholders' Meeting, as stipulated in article 24.2 of the Articles of Association. |
ANEXO NÚMERO 2: DOCUMENTACIÓN CONTABLE Y ADENDAS
ANNEX NUMBER 2: ACCOUNTING DOCUMENTATION AND ANNEXES
INFORME EMITIDO POR EL CONSEJO DE ADMINISTRACIÓN DE LA SOCIEDAD “KTESIOS REAL ESTATE SOCIMI, S.A.” (en adelante, la “Sociedad”) | REPORT ISSUED BY THE BOARD OF DIRECTORS OF THE COMPANY "KTESIOS REAL ESTATE SOCIMI, S.A. (hereinafter, the "Company") |
I.- Introducción. | I.- Introduction. |
El presente informe se emite a los efectos de lo dispuesto por el artículo 301.1 de la Ley de Sociedades de Capital (en adelante, será referida como la “LSC”), por el Consejo de Administración de la sociedad mercantil “KTESIOS REAL ESTATE SOCIMI, S.A.”, (en adelante, será referida como la “Sociedad”). | This report is issued for the purposes of the provisions of Article 301.1 of the Law on Corporations (hereinafter referred to as the "LSC"), by the Board of Directors of the trading company "KTESIOS REAL ESTATE SOCIMI, S.A.", (hereinafter referred to as the "Company"). |
A petición de los señores accionistas el Órgano de Administración somete a consideración de los accionistas aprobación de una ampliación de capital por compensación de créditos y, de igual manera se propondrá a la Junta que se estime lo que necesite oportuno respecto a futuros fondeos. | At the request of the shareholders, the Board of Directors submits to the shareholders for their consideration the approval of a capital increase by offsetting credits and, likewise, it will be proposed to the General Meeting to consider what it deems appropriate with regard to future funding. |
II. Descripción de la propuesta. | II. Description of the proposal. |
El Consejo de Administración, somete a la consideración de los accionistas la conveniencia de AUMENTAR EL CAPITAL SOCIAL DE LA SOCIEDAD por Compensación de créditos (Art. 301 LSC). | The Board of Directors submits to the consideration of the shareholders the appropriateness of INCREASING THE SHARE CAPITAL OF THE COMPANY by offsetting credits (Art. 301 LSC). |
El valor nominal y la prima de emisión serán desembolsados íntegramente mediante la compensación de los créditos. A tener de lo dispuesto en el artículo 304 LSC, NO existen derechos de suscripción preferente. Las acciones estarán representadas mediante anotaciones en cuenta, correspondiendo su llevanza a IBERCLEAR. | The nominal value and the issue premium will be paid in full by offsetting the credit. In accordance with the provisions of article 304 LSC, there are NO pre-emptive subscription rights. The shares will be represented by book entries, which will be held by IBERCLEAR. |
El Consejo de Administración plantea esta propuesta al entender que, en la situación actual, conviene al interés societario elevar el capital social para fortalecer su estructura de capital y financiera, así como para mejorar los | The Board of Directors makes this proposal as it believes that, in the current situation, it is in the best interest of the Company to increase the share capital in order to strengthen its capital and financial structure as well as to |
ratios de recursos propios y reducir el endeudamiento. A la vista del interés mostrado por los acreedores de la Sociedad, el Consejo ha visto confirmada su decisión de proponer a la Junta la compensación de créditos. | improve the equity ratios and reduce indebtedness. In view of the interest shown by the Company's creditors, the Board has confirmed its decision to propose to the AGM the offsetting of credits. |
Las nuevas acciones emitidas darán derechos políticos y económicos a sus titulares idénticos a los de las acciones ya emitidas. Las nuevas acciones emitidas serán incorporadas al segmento de negociación BME Growth de BME MTF Equity. | The new shares issued will give the same voting and dividend rights to their holders as the shares already issued. The new shares issued will be listed on the segment of negotiation BME Growth of BME MTF Equity segment. |
Los créditos susceptibles de conversión tienen DOS (2) tipologías: i) préstamos de naturaleza convertible y ii) facturas pendientes de abono. A continuación su detalle. | The credits susceptible to conversion have TWO (2) typologies: i) loans of a convertible nature and ii) invoices pending payment. Details are given below. |
2.1. – Préstamos de naturaleza convertible. | 2.1. - Loans of a convertible nature. |
Existen un total de TRECE (13) préstamos susceptibles de compensación que se acompañan como Anexo número 1. En adelante, serán conjuntamente referidos como los “Préstamos Convertibles”. Es esencial destacar que todos ellos tienen idénticos términos y condiciones y, por tanto, clausulado. Los importes de los préstamos y su fecha de otorgamiento se detallan en el cuadro resumen que se transcribe a continuación y están recogidos en la Contabilidad de la Sociedad: | There are a total of THIRTEEN (13) Convertible Loans which are attached hereto as Annex 1. They are hereinafter collectively referred to as the "Convertible Loans". It is essential to note that all of them have identical terms and conditions and, therefore, clauses. The amounts of the loans and the dates on which they were granted are set out in the summary table below and are included in the Company's accounts: |
Titular | Fecha Firma | Fecha Ingreso | Principal |
RKS REAL ESTATE SOCIETE EN COMMANDITE SPECIALE | 01/06/2023 | 01/06/2023 | 2.500.000,00 |
RKS REAL ESTATE SOCIETE EN COMMANDITE SPECIALE | 26/06/2023 | 26/06/2023 | 500.000,00 |
Xxxxx Xxxx, Xxxxx Xxxxxx | 01/06/2023 | 01/06/2023 | 100.000,00 |
Xxxxx Xxxx, Xxxxx Xxxxxx | 01/06/2023 | 02/06/2023 | 40.000,00 |
Xxxxxx Xxxxx Xxxxx | 01/06/2023 | 01/06/2023 | 100.000,00 |
Xxxx Xxxxxx, Xxxxx Xxxx | 01/06/2023 | 16/06/2023 | 100.000,00 |
Xxxx Xxxxxx, Xxxxxxx Xxxxxx | 01/06/2023 | 16/06/2023 | 100.000,00 |
Polfre SL - Xxxxxxx, Xxxx Xxxxxx | 05/06/2023 | 08/06/2023 | 20.000,00 |
Xxxxxx Xxxxx Xxxxxxxx y Xxxxx Xxxxxx Xxxxxx Xxxxx | 12/06/2023 | 16/06/2023 | 100.000,00 |
del Xxxx Xxxxxxx, Xxxxxx | 14/06/2023 | 19/06/2023 | 100.000,00 |
del Xxxx Xxxxxxx, Xxxxxx | 14/06/2023 | 20/06/2023 | 100.000,00 |
del Xxxx Xxxxxxx, Xxxx Xxx | 14/06/2023 | 16/06/2023 | 100.000,00 |
Baranowski Xxxxx, Xxxxxxx Xxxxxxx | 04/07/2023 | 06/07/2023 | 30.000,00 |
CD Infosys SL | 07/07/2023 | 19/07/2023 | 200.000,00 |
4.090.000,00 |
A continuación, se detallan los datos identificativos de los acreedores: | The identification details of the creditors are set out below: |
- La entidad mercantil RKS REAL ESTATE, S.C.Sp., sociedad constituida y válidamente existente con arreglo a las leyes de Luxemburgo, como Sociedad en Comandita Especial (SCSp) domiciliada en 0X Xxxx x’Xxxxxxxxx, X-0000, Xxxxxxxx, Xxxxxxxxxx, constituida el 2 xx xxxxx de 2016 e inscrita en el Registre de Comercio y Sociedades de Luxemburgo con el número B 204650, titular del N.I.E. N-1181342-E. Es de destacar que esta sociedad tiene suscritos DOS (2) préstamos convertibles, pues el primero de ellos fue objeto de ampliación de la cuantía prestada mediante adenda. | - The company RKS REAL ESTATE, S.C.Sp., a company incorporated and validly existing under the laws of Luxembourg, as a Special Limited Partnership (SCSp) with registered office at 0X Xxxx x'Xxxxxxxxx, X-0000, Xxxxxxxx, Xxxxxxxxxx, incorporated on 2 March 2016 and registered in the Luxembourg Trade and Companies Register under number B 204650, holder of the N.I.E. N-1181342-E. It should be noted that this company has subscribed TWO (2) convertible loans, as the first of these was the subject of an increase in the amount borrowed by means of an addendum. |
- Doña Xxxxx Xxxxxx Xxxxx Xxxx, mayor de edad, de nacionalidad española, con domicilio en xxxxx Xxxxxxxxxx 00, 0xX, XX 00000, Xxxxxx; con DNI número 00000000X. | - Ms. Xxxxx Xxxxxx Xxxxx Xxxx, of legal age, of Spanish nationality, residing at Xxxxx Xxxxxxxxxx 00, 0xX, XX 00000, Xxxxxx; with DNI number 00000000X. |
- Xxxx Xxxxxx Xxxxx Xxxxx, de nacionalidad española, mayor de edad, con domicilio en Barcelona, Rambla de Catalunya, 53, 7G; con DNI número 38.401.462H. | - Ms. Xxxxxx Xxxxx Xxxxx, of Spanish nationality, of legal age, residing in Xxxxxxxxx, Xxxxxx xx Xxxxxxxxx, 00, 0X; with DNI number 38.401.462H. |
- Xxx Xxxxx Xxxx Xxxx Xxxxxx, mayor de edad, de nacionalidad española, con | - Mr Xxxxx Xxxx Xxxx Xxxxxx, of legal age, of Spanish nationality, residing at calle |
domicilio en xxxxx Xxxxxxxxx 00, 0X- 00000, Xxxxxx; con DNI número 00000000X. | Xxxxxxxxx 00, 0X- 00000, Xxxxxx; with DNI number 00000000X. |
- Xxx Xxxxxxx Xxxxxx Xxxx Xxxxxx, mayor de edad, de nacionalidad española, con domicilio en xxxxx Xxxxxxx 000, XX- 00000, Xxxxxx, con DNI número 00000000X. | - Mr. Xxxxxxx Xxxxxx Xxxx Xxxxxx, of legal age, of Spanish nationality, residing at Xxxxx Xxxxxxx 000, XX- 00000, Xxxxxx, with DNI number 00000000X. |
- La sociedad POLFRE INVERSIONES, SOCIEDAD LIMITADA, sociedad de nacionalidad española, con domicilio en Xxxxxxx Xxxx Xxxxxx X, xxxxxx 00, Xxxxx Xxxxxxx, (00000), Xxxxxx; con C.I.F. número B01696236; inscrita en el Registro Mercantil xx Xxxxxx, al Tomo 3453, Folio 132, Hoja MU- 102.213. | - The company POLFRE INVERSIONES, SOCIEDAD LIMITADA, a Spanish company, with registered office at Xxxxxxx Xxxx Xxxxxx X, xxxxxx 00, Xxxxx Xxxxxxx, (00000), Xxxxxx; with C.I.F. number B01696236; registered in the Mercantile Register of Murcia, Volume 3453, Folio 132, Page MU-102.213. |
- Xxx Xxxxxx Xxxxx Xxxxxxxx y Doña Xxxxx Xxxxxx Xxxxxx Xxxxx, ambos con nacionalidad española, con domicilio en xxxxx Xxxxxxxx 0- Xxxx Xxxxxx- 00000; con D.N.I. número 12208636Y y 51317816D respectivamente. | - Mr. Xxxxxx Xxxxx Xxxxxxxx and Ms. Xxxxx Xxxxxx Xxxxxx Xxxxx, both of Spanish nationality, residing at Xxxxx Xxxxxxxx 0- Xxxx Xxxxxx- 00000; with D.N.I. numbers 12208636Y and 51317816D respectively. |
- Xxx Xxxxxx xxx Xxxx Xxxxxxx, mayor de edad, de nacionalidad española, divorciado, con domicilio a estos efectos en Xxxxx Xxxxxxx xxxxxx 00 (X.X. 00000 – Majadahonda), titular del D.N.I. 03.117.495-Y. | - Mr. Xxxxxx xxx Xxxx Xxxxxxx, of legal age, of Spanish nationality, divorced, residing for these purposes at Xxxxx Xxxxxxx xxxxxx 00 (X.X. 00000 - Xxxxxxxxxxx), holder of D.N.I. 03.117.495-Y. |
- Xxxx Xxxxxx xxx Xxxx Xxxxxxx, mayor de edad, de nacionalidad española, con domicilio en xxxxx Xxxx xx Xxxxx 0 Xxxx 0xX 00000 Xxxxxxxx Xxx Xxxxx; con C.I.F. número 03136930Y. | - Ms. Xxxxxx xxx Xxxx Xxxxxxx, of legal age, of Spanish nationality, with address at Xxxxx Xxxx xx Xxxxx 0 Xxxx 0xX 00000 Xxxxxxxx Xxx Xxxxx; with C.I.F. number 03136930Y. |
- Xxxx Xxxx Xxx xxx Xxxx Xxxxxxx, mayor de edad, de nacionalidad española, con domicilio a estos efectos en la calle Jabuco número 1 – C.P. 28222 de Majadahonda (Madrid) y titular del D.N.I. número 00.311.652-W. | - Ms. Xxxx Xxx xxx Xxxx Xxxxxxx, of legal age, of Spanish nationality, with address for these purposes at Xxxxx Xxxxxx 0 - X.X. 00000 xx Xxxxxxxxxxx (Xxxxxx) and holder of D.N.I. number 00.311.652-W. |
- Xxx Xxxxxxx Xxxxxxx Xxxxxxxxxx Xxxxx, mayor de edad, de nacionalidad española, | - Mr Xxxxxxx Xxxxxxx Xxxxxxxxxx Xxxxx, of legal age, of Spanish nationality, residing at |
con domicilio en Xxxxxxx Xxxx Xxx xx Xxxxxxxxx, 00 0X xx Xxxxxx; con DNI número 00000000-X. | Xxxxxxx Xxxx Xxx xx Xxxxxxxxx, 00 0X, Xxxxxx, with DNI number 00000000-X. |
- La entidad mercantil CD INFOSYS S.L., sociedad de nacionalidad española con domicilio en Madrid Xxxxx Xxxx Xxxxxxx 00 0x; con C.I.F. número B-80.820.632; inscrita en el Registro Mercantil de Madrid al Tomo 7630, Folio 158, Hoja M-123414. | - The commercial entity CD INFOSYS S.L., a Spanish company with registered office in Madrid Xxxxx Xxxx Xxxxxxx 00 0x; with C.I.F. number B-80.820.632; registered in the Commercial Register of Madrid in Volume 7630, Folio 158, Page M-123414. |
Los Préstamos Convertibles han sido suscritos con las siguientes CONDICIONES: | The Convertible Loans have been entered into on the following CONDITIONS: |
- A un tipo de interés del 10,00 % anual. La fórmula cálculo es I = D x Tipo interés x Capital / 360; siendo D el número de días naturales transcurridos. Los intereses devengados desde la fecha de los desembolsos de los distintos Préstamos Convertibles se cifran a la fecha de celebración del presente Consejo de Administración en la cantidad total de 135.111,11 €, con desglose indicado abajo. | - At an interest rate of 10.00 % per annum. The calculation formula is I = D x Interest Rate x Principal / 360; where D is the number of calendar days elapsed. The interest accrued since the date of the disbursements of the various Convertible Loans amounts to the total amount of € 135,111.11 €, as at the date of this Board of Directors' meeting, with the following breakdown. |
- El valor al que se capitalizará el préstamo más los intereses devengados, de conformidad con lo establecido en la fórmula establecida en el apartado anterior será, de CATORCE EUROS CON CINCUENTA CÉNTIMOS DE EURO EUROS (14,50 €) por acción (canje). | - The value at which the loan will be capitalized plus the interest accrued in accordance with the formula established in the previous section shall be FOURTEEN EUROS AND FIFTY CENTS OF EUROS (14.50 €) per share (exchange). |
Titular | Principal | Intereses devengados | TOTAL |
RKS REAL ESTATE SOCIETE EN COMMANDITE SPECIALE | 2.500.000,00 | 88.194,44 | 2.588.194,44 |
RKS REAL ESTATE SOCIETE EN COMMANDITE SPECIALE | 500.000,00 | 14.166,67 | 514.166,67 |
Xxxxx Xxxx, Xxxxx Xxxxxx | 100.000,00 | 3.527,78 | 103.527,78 |
Xxxxx Xxxx, Xxxxx Xxxxxx | 40.000,00 | 1.400,00 | 41.400,00 |
Xxxxxx Xxxxx Xxxxx | 100.000,00 | 3.527,78 | 103.527,78 |
Xxxx Xxxxxx, Xxxxx Xxxx | 100.000,00 | 3.111,11 | 103.111,11 |
Xxxx Xxxxxx, Xxxxxxx Xxxxxx | 100.000,00 | 3.111,11 | 103.111,11 |
Polfre SL - Xxxxxxx, Xxxx Xxxxxx | 20.000,00 | 666,67 | 20.666,67 |
Xxxxxx Xxxxx Xxxxxxxx y Xxxxx Xxxxxx Xxxxxx Xxxxx | 100.000,00 | 3.111,11 | 103.111,11 |
del Xxxx Xxxxxxx, Xxxxxx | 100.000,00 | 3.027,78 | 103.027,78 |
del Xxxx Xxxxxxx, Xxxxxx | 100.000,00 | 3.000,00 | 103.000,00 |
del Xxxx Xxxxxxx, Xxxx Xxx | 100.000,00 | 3.111,11 | 103.111,11 |
Baranowski Xxxxx, Xxxxxxx Xxxxxxx | 30.000,00 | 766,67 | 30.766,67 |
CD Infosys SL | 200.000,00 | 4.388,89 | 204.388,89 |
4.090.000,00 | 135.111,11 | 4.225.111,11 |
Por tanto, el importe capitalizable asciende a la cantidad de CUATRO MILLONES DOSCIENTOS VEINTINCO MIL CIENTO ONCE EUROS CON ONCE CÉNTIMOS DE EURO (4.225.111,11 €). | The amount to be capitalised is therefore FOUR MILLION TWO HUNDRED AND TWENTY-FIVE THOUSAND ONE HUNDRED AND ELEVEN EUROS AND ELEVEN EURO CENTS (4,225,111.11 €). |
Los Préstamos Convertibles cumplen con los requisitos de capitalización de créditos establecidos en el artículo 301 de la Ley de Sociedades de Capital, al ser vencidos, líquidos y exigibles, por expresa previsión de la estipulación tercera (3ª) de los contratos de los Préstamos Convertibles que, para mayor facilidad, se transcribe: | The Convertible Loans comply with the requirements for capitalisation of credits established in article 301 of the Capital Companies Act, as they are due, liquid and payable, as expressly provided for in the third (3rd) stipulation of the Convertible Loan agreements which, for ease of reference, is transcribed below: |
“TERCERA.- PLAZO Y VENCIMIENTO. | "THIRD.- TERM AND MATURITY. |
El Contrato entrará en vigor en la fecha de firma del mismo y permanecerá en vigor hasta el cumplimiento de UNO (1) de los siguientes hitos (en adelante, será referida como la “Fecha de Vencimiento Final”): | The Contract shall enter into force on the date of signature of the Contract and shall remain in force until the completion of ONE (1) of the following milestones (hereinafter referred to as the "Final Expiration Date"): |
A. El presente Contrato será objeto de exposición a la Junta General de Accionistas de la Prestataria, a los efectos de la materialización de una ampliación de capital por, al menos, el importe xxx Xxxxxxxx. En caso de que el Órgano de Administración de Ktesios acordara realizar una ampliación de capital por compensación de créditos, en este caso, las Partes expresamente acuerdan que el Préstamo será en dicho momento líquido, vencido y exigible, hecho que será asumido por la Prestamista como una obligación. | A. This Agreement shall be submitted to the General Shareholders' Meeting of the Borrower for the purpose of carrying out a capital increase of at least the amount of the Loan. In the event that the Administrative Body of Ktesios agrees to carry out a capital increase by offsetting credits, in this case, the Parties expressly agree that the Loan shall at that time be liquid, due and payable, which shall be assumed by the Lender as an obligation. |
B. Tras el transcurso de DOCE (12) MESES desde la firma del presente Contrato, fecha en que el | B. After TWELVE (12) MONTHS have elapsed since the signing of this Agreement, on which |
importe xxx Xxxxxxxx vencerá y será líquido y exigible al Prestatario.” | date the amount of the Loan shall become due and payable to the Borrower. |
Por ello, de conformidad con lo pactado, por medio de la emisión del presente informe de ampliación de capital LA DEUDA DE LOS PRESTAMOS CONVERTIBLES QUEDA DEFINIDA POR TANTO COMO LIQUIDA, VENCIDA Y EXIGIBLE. | Therefore, in accordance with the agreement, by means of the issuance of this capital increase report, THE DEBT OF THE CONVERTIBLE LOANS IS THEREFORE DEFINED AS LIQUID, DUE AND PAYABLE. |
Por todo lo anterior, se propone a los señores accionistas AUMENTAR el capital social de la Sociedad por COMPENSACIÓN DE CRÉDITOS CONSISTENTES EN PRÉSTAMOS CONVERTIBLES (líquidos, vencidos y exigibles), un importe total de DOS MILLONES NOVECIENTOS TRECE MIL OCHOCIENTOS DIEZ EUROS (2.913.810,00 €), mediante la creación de 291.381 nuevas acciones xx XXXX EUROS (10,00 €) de valor nominal cada una de ellas, ambas inclusive, llevando aparejada una prima de emisión de 4,50 € por acción, lo que supone una prima total de 1.311.214,50 €, lo que supondría un desembolso total por suscripción completa por importe 4.225.024,50 €. Se hace expresamente constar que se reintegrarán adicionalmente el importe de 86,61 € en efectivo €, devengados hasta la fecha del Consejo. | In view of the above, it is proposed to the shareholders to INCREASE the share capital of the Company by OFFSETTING CREDITS CONSISTING OF CONVERTIBLE LOANS (liquid, due and payable), a total amount of TWO MILLION NINE HUNDRED THIRTEEN THOUSAND EIGHT HUNDRED AND TEN EUROS (2,913,810.00 €), through the creation of 291,381 new shares of TEN EUROS (10.00 €) par value each, both inclusive, carrying an issue premium of 4.50 € per share, which means a total premium of 1,311,214.50, which would mean a total disbursement for full subscription of €4,225,024.50. It is expressly stated for the record that the amount of €86.61 in cash accrued up to the date of the Board meeting will be additionally reimbursed. |
Titular | TOTAL | CONVERSION | A DEVOLVER EN EFECTIVO |
RKS REAL ESTATE SOCIETE EN COMMANDITE SPECIALE | 2.588.194,44 | 178.496,00 | 2,44 |
RKS REAL ESTATE SOCIETE EN COMMANDITE SPECIALE | 514.166,67 | 35.459,00 | 11,17 |
Xxxxx Xxxx, Xxxxx Xxxxxx | 103.527,78 | 7.139,00 | 12,28 |
Xxxxx Xxxx, Xxxxx Xxxxxx | 41.400,00 | 2.855,00 | 2,50 |
Xxxxxx Xxxxx Xxxxx | 103.527,78 | 7.139,00 | 12,28 |
Xxxx Xxxxxx, Xxxxx Xxxx | 103.111,11 | 7.111,00 | 1,61 |
Xxxx Xxxxxx, Xxxxxxx Xxxxxx | 103.111,11 | 7.111,00 | 1,61 |
Polfre SL - Xxxxxxx, Xxxx Xxxxxx | 20.666,67 | 1.425,00 | 4,17 |
Xxxxxx Xxxxx Xxxxxxxx y Xxxxx Xxxxxx Xxxxxx Xxxxx | 103.111,11 | 7.111,00 | 1,61 |
del Xxxx Xxxxxxx, Xxxxxx | 103.027,78 | 7.105,00 | 5,28 |
del Xxxx Xxxxxxx, Xxxxxx | 103.000,00 | 7.103,00 | 6,50 |
del Xxxx Xxxxxxx, Xxxx Xxx | 103.111,11 | 7.111,00 | 1,61 |
Baranowski Xxxxx, Xxxxxxx Xxxxxxx | 30.766,67 | 2.121,00 | 12,17 |
CD Infosys SL | 204.388,89 | 14.095,00 | 11,39 |
4.225.111,11 | 291.381,00 | 86,61 |
El cumplimiento de los requisitos del artículo 301 LSC para la capitalización xxx xxxxxxxx quedará confirmado en la certificación expedida como informe especial previo a la celebración de la Junta General por el auditor de cuentas de la Sociedad, Xxxxx Xxxxxxxx SLP. En caso de que continúen devengándose intereses hasta la celebración de la Junta, estos se desembolsarán mediante su abono en efectivo. | Compliance with the requirements of article 301 LSC for the capitalisation of the loan will be confirmed in the certification issued as a special report prior to the meeting of the General Meeting by the Company's auditor, Xxxxx Xxxxxxxx SLP. If interest continues to accrue until the Meeting is held, it will be paid in cash. |
2.2. – Facturas pendientes de abono. | 2.2. – Unpaid invoices. |
Existen un total de DOS (2) facturas susceptibles de compensación que se acompañan como Anexo número 2. En adelante, serán conjuntamente referidas como los “Facturas Convertibles”. Sus importes y su fecha de devengo están recogidas en la Contabilidad de la Sociedad y se detallan a continuación: | There are a total of TWO (2) convertible invoices which are attached as Annex 2. They are hereinafter collectively referred to as the "Convertible Invoices". Their amounts and accrual dates are recorded in the Company's accounts and are detailed below: |
- Factura número SF336/2023, de fecha 30 xx xxxxx de 2023, en concepto de comisión por captación de fondos (convertibles y financiación) por un importe total de 361.800,00 euros. | - Invoice number SF336/2023, dated 30 June 2023, for commission for fund raising (convertibles and financing), for a total amount of 361,800.00 euros. |
- Factura número SF337/2023, de fecha 30 xx xxxxx de 2023, en concepto de comisión por captación de activos (QPQ) por un importe total de 326.700,00 euros. | - Invoice number SF337/2023, dated 30 June 2023, for commission for asset gathering (QPQ), for a total amount of 326,700.00 euros. |
La entidad acreedora es la sociedad “RKS ASSET MANAGEMENT, S.L.U.” (en adelante, será referida como “RKS-AM”), de nacionalidad española, titular de C.I.F. número B- 87438305, con domicilio social en la calle Xxxxxxx 15, planta 7 – Izquierda (28004 – Madrid), inscrita | The creditor is the company "RKS ASSET MANAGEMENT, S.L.U." (hereinafter referred to as "RKS-AM"), of Spanish nationality, holder of tax identification number B- 87438305, with registered office at xxxxx Xxxxxxx 00, xxxxxx 0 - Xxxxxxxxx (00000 - Xxxxxx), registered in the Mercantile Register |
en el Registro Mercantil de Madrid, al Tomo 41.308, Folio 141, Sección 8ª, Hoja M-615.607. | of Madrid, Volume 41.308, Folio 141, Section 8ª, Page M-615.607. |
Se hace expresamente constar que RKS-AM es la sociedad gestora de la Sociedad, en virtud de contrato de gestión integral suscrito entre ambas con fecha 18 xx xxxx de 2022 (en adelante, el “Contrato de Gestión”), en virtud del cual, la Sociedad retribuirá a RKS AM, entre otros servicios, por la i) captación de fondos y ii) captación de activos inmobiliarios (detallados en el Anexo I del Contrato de Gestión). | It is expressly stated for the record that RKS- AM is the management company of the Company, by virtue of a comprehensive management agreement entered into between them on 18 May 2022 (hereinafter the "Management Agreement"), under which the Company will remunerate RKS AM for, among other services, i) fund raising and ii) real estate asset raising (detailed in Appendix I of the Management Agreement). |
Las partes expresamente pactaron en el Contrato de Gestión que las facturas emitidas deberían ser abonadas en el plazo máximo de UN (1) MES desde su remisión, es decir, las Facturas Convertibles debieron ser abonadas el pasado 30 de julio de 2023. Las Facturas Convertibles cumplen con los requisitos de capitalización de créditos establecidos en el artículo 301 de la Ley de Sociedades de Capital, al ser vencidas, líquidas y exigibles. | The parties expressly agreed in the Management Contract that the invoices issued should be paid within a maximum period of ONE (1) MONTH from their remittance, i.e. the Convertible Invoices should have been paid on 30 July 2023. The Convertible Invoices comply with the requirements for capitalization of credits established in article 301 of the Capital Companies Act, as they are due, liquid and payable. |
A fin de no drenar la liquidez de la Sociedad, RKS-AM ha propuesto al Consejo de Administración de la Sociedad el abono de las Facturas Convertibles en acciones, acuerdo formalizado mediante adenda que se acompaña como Anexo 3. | In order not to drain the Company's liquidity, RKS-AM has proposed to the Company's Board of Directors the payment of the Convertible Invoices in shares, an agreement formalized by means of an addendum attached hereto as Annex 3. |
Por ello, de conformidad con lo pactado, por medio de la emisión del presente informe de ampliación de capital LA DEUDA DE LAS FACTURAS CONVERTIBLES QUEDA DEFINIDA POR TANTO COMO LIQUIDA, VENCIDA Y EXIGIBLE. | Therefore, in accordance with what has been agreed, by means of the issuance of this capital increase report, THE DEBT OF THE CONVERTIBLE INVOICES IS THEREFORE DEFINED AS LIQUID, MATURED AND CLAIMABLE. |
Por todo lo anterior, se propone a los señores accionistas AUMENTAR el capital social de la Sociedad por COMPENSACIÓN DE CRÉDITOS CONSISTENTES EN FACTURAS CONVERTIBLES (líquidos, vencidos y exigibles), un importe total de | In view of the foregoing, it is proposed to the shareholders to INCREASE the share capital of the Company by COMPENSATION OF CREDITS CONSISTING IN CONVERTIBLE INVOICES (liquid, due and payable), a total amount of FOUR HUNDRED AND FORTY |
CUATROCIENTOS COHENTA Y TRES MIL QUINIENTOS TREINTA EUROS (483.530,00 €), mediante la creación de 48.353 nuevas acciones xx XXXX EUROS (10,00 €) de valor nominal cada una de ellas, ambas inclusive, llevando aparejada una prima de emisión de 4,50 € por acción, lo que supone una prima total de 217.588,50 €, lo que supondría un desembolso total por suscripción completa por importe de 701.118,50 €. Se hace expresamente constar que se reintegrarán adicionalmente el importe de 4,00 en efectivo devengados hasta la fecha del Consejo. | THREE THOUSAND FIVE HUNDRED AND THIRTY EUROS (483,530.00 €), through the creation of 48,353 new shares of TEN EUROS (10.00 €) par value each, both inclusive, carrying an issue premium of 4.50 € per share, which means a total premium of 217,588.50 €, which would mean a total disbursement for full subscription in the amount of 701,118.50 €. It is expressly stated for the record that the amount of €4.00 in cash accrued up to the date of the Board meeting will be additionally reimbursed. |
El cumplimiento de los requisitos del artículo 301 LSC para la capitalización xxx xxxxxxxx quedará confirmado en la certificación expedida como informe especial previo a la celebración de la Junta General por el auditor de cuentas de la Sociedad, Xxxxx Xxxxxxxx SLP. | Compliance with the requirements of Article 301 LSC for the capitalization of the loan will be confirmed in the certification issued as a special report prior to the General Shareholders' Meeting by the Company's auditor, Xxxxx Xxxxxxxx SLP. |
2.3. – Conclusiones: | 2.3. – Conclusions: |
Como consecuencia de lo anteriormente expuesto, sumando los importes de los Préstamos Convertibles y las Facturas Convertibles, se propone a los señores accionistas AUMENTAR el capital social de la Sociedad por COMPENSACIÓN DE CRÉDITOS (líquidos, vencidos y exigibles), un importe total de TRES MILLONES TRESCIENTOS NOVENTA Y SIETE MIL TRESCIENTOS CUARENTA EUROS (3.397.340,00 €), mediante la creación de 339.734 nuevas acciones xx XXXX EUROS (10,00 €) de valor nominal cada una de ellas, ambas inclusive, llevando aparejada una prima de emisión de 4,50 € por acción, lo que supone una prima total de 1.528.803,00 €, lo que supondría un desembolso total por suscripción completa por importe de 4.926.143,00 €. Se hace expresamente constar que se reintegrarán | As a consequence of the foregoing, adding the amounts of the Convertible Loans and the Convertible Invoices, it is proposed to the shareholders to INCREASE the share capital of the Company by COMPENSATION OF CREDITS (liquid, due and payable), a total amount of THREE MILLION THREE HUNDRED AND NINETY SEVEN THOUSAND THREE HUNDRED AND FORTY EUROS (3,397,340.00 €), through the creation of 339. 734 new shares of TEN EUROS (10.00 €) par value each, both inclusive, carrying an issue premium of 4.50 € per share, which means a total premium of 1,528,803.00 €, which would mean a total disbursement for full subscription in the amount of 4,926,143.00 €. It is expressly stated for the record that the amount of €90.61 in cash accrued up to the date of the Board meeting will be additionally reimbursed. |
adicionalmente el importe de 90,61 € en efectivo devengado hasta la fecha del Consejo. | |
III. Ampliación de capital y modificación estatutaria. | III. Capital increase and modification of the Articles of Association. |
El capital social actual de la Sociedad está cifrado en CATORCE MILLONES QUINIENTOS SETENTA Y TRES MIL OCHOCIENTOS SESENTA EUROS (14.573.860,00 €), dividido en 1.457.386 acciones nominativas de la misma clase y serie, xx XXXX EUROS (10,00 €) de valor nominal cada una de ellas, numeradas correlativamente de la número 1 a la número 1.457.386, ambas inclusive. | The current share capital of the Company is set at FOURTEEN MILLION FIVE HUNDRED AND SEVENTY-THREE THOUSAND EIGHT HUNDRED AND SIXTY EUROS (14.573.860,00 €), divided into 1,457,386 registered shares of the same class and series, each with a nominal value of TEN EUROS (10.00 €), numbered sequentially from number 1 to number 1,457,386, both inclusive. |
Se considera apropiado que se amplíe el capital social de la Sociedad por un importe total de TRES MILLONES TRESCIENTOS NOVENTA Y SIETE MIL TRESCIENTOS CUARENTA EUROS (3.397.340,00 €), mediante la creación de 339.734 nuevas acciones xx XXXX EUROS (10,00 €) de valor nominal cada una de ellas, ambas inclusive, llevando aparejada una prima de emisión de 4,50 € por acción, lo que supone una prima total de 1.528.803,00 €, lo que supondría un desembolso total por suscripción completa por importe de 4.926.143,00 €. | It is considered appropriate that the share capital of the Company be increased by a total amount THREE MILLION THREE HUNDRED AND NINETY SEVEN THOUSAND THREE HUNDRED AND FORTY EUROS (3,397,340.00 €), through the creation of 339. 734 new shares of TEN EUROS (10.00 €) par value each, both inclusive, carrying an issue premium of 4.50 € per share, which means a total premium of 1,528,803.00 €, which would mean a total disbursement for full subscription in the amount of 4,926,143.00 €. |
Se acuerda solicitar la incorporación de la totalidad de las acciones ordinarias que se emitan en ejecución del presente acuerdo en el segmento de negociación BME Growth de BME MTF Equity. | It is resolved to apply for the listing of all the ordinary shares to be issued pursuant to this resolution on segment of negotiation BME Growth of BME MTF Equity. |
Como consecuencia del aumento de capital propuesto, se propondrá a los señores accionistas modificar el artículo 5 de los Estatutos Sociales, que quedará con la siguiente redacción: | As a consequence of the proposed capital increase, it will be proposed to the shareholders to modify Article 5 of the Bylaws, which will remain with the following wording |
Artículo 5. Capital social | Article 5. Share capital |
El capital social es de DIECISIETE MILLONES NOVECIENTOS SETENTA Y UN MIL DOSCIENTOS EUROS (17.971.200,00 €). Está dividido en 1.802.456 acciones nominativas de la misma clase y serie, xx XXXX EUROS (10,00 €) de valor nominal cada una de ellas. Todas las acciones se encuentran íntegramente suscritas y desembolsadas y otorgan a sus titulares los mismos derechos. | The share capital is SEVENTEEN MILLION NINE HUNDRED AND SEVENTY-ONE THOUSAND TWO HUNDRED EUROS (€17,971,200.00). It is divided into 1.802.456 registered shares of the same class and series, each with a nominal value of TEN EUROS (10.00 €). All the shares are fully subscribed and paid up and grant their holders the same rights. |
Con objeto de que los señores accionistas puedan ejercitar el derecho a examinar en el domicilio social el texto íntegro del informe, queda a su disposición la presente propuesta, así como la documentación contable y auxiliar acreditativa. | In order to enable the shareholders to exercise their right to examine the full text of the report at the registered office, this proposal is available to them, as well as the accounting and supporting documentation. |
Y para que así conste, firman el presente informe, en Madrid a 0 XX XXXXXXX XX 0000. | And for the record, sign this report, in Madrid on OCTOBER 5 2023. |
<.. image(Texto Descripción generada automáticamente) removed ..> <.. image(Texto, Carta Descripción generada automáticamente) removed ..>
ADENDA DEL CONTRATO DE DELEGACIÓN DE GESTIÓN INTEGRAL DE FECHA 18 XX XXXX DE 2022 SUSCRITO ENTRE RKS ASSET MANAGEMENTE, SL COMO GESTORA Y KTESIOS REAL ESTATE SOCIMI,
S.A. COMO CLIENTE
En Madrid a 0 xx xxxxxxx xx 0000 XXXXXXXX
POR UN LADO, la entidad RKS ASSET MANAGEMENTE, S.L. (en adelante, “RKS-AM”) y POR OTRO LADO
la entidad KTESIOS REAL ESTATE SOCIMI, S.A., (en adelante, “KTESIOS”) ambas en las mismas calidades de intervención y representación que consta en el contrato del que forma parte integrante la presente Adenda.
EXPONEN:
I. Que con fecha 00 xx xxxx xx 0000, XXX-XX suscribió un CONTRATO DE GESTION INTEGRAL
con la sociedad KTESIOS (en adelante, el “Contrato”), habiéndose pactado entre otros servicios
i) la captación de fondos y ii) la captación de activos, de conformidad con lo regulado en el Anexo 1 del Contrato.
II. Que por la prestación de dichos servicios, RKS AM tiene derecho a percibir, de conformidad con lo pactado por las Partes en el Anexo 2 del Contrato: i) comisión de captación de activos inmobiliarios consistente en un 2% del precio de compraventa y ii) comisión de captación de fondos consistente en el 3% del capital o financiación captada.
Las Partes expresamente acordaron que RKS-AM emitiría la correspondiente factura a favor de KTESIOS, que debería ser abonada en el plazo máximo de UN (1) MES desde su remisión.
III. Que, en virtud del Contrato, RKS-AM ha emitido DOS (2) FACTURAS como consecuencia de los servicios prestados:
- Factura número SF 336/2023, de fecha 30 xx xxxxx de 2023, en concepto de comisión por captación de fondos (convertibles y financiación) por un importe total de 361.800,00€. |
- Factura número SF 337/2023, de fecha 30 xx xxxxx de 2023, en concepto de comisión por captación de activos (QPQ) por un importe total de 326.700,00€ |
En adelante, serán referidas conjuntamente como las “Facturas”.
A la fecha de suscripción de la presente, dichas facturas no han sido abonadas por KTESIOS.
IV. Que, por medio del presente, es voluntad de RKS-AM como gestora de KTESIOS ofrecer una opción que evite drenar la liquidez de KTESIOS, siendo a tal fin voluntad de las Partes la suscripción de la presente ADENDA AL CONTRATO DE GESTIÓN para el abono de las Facturas en acciones a cuyos efectos:
ACUERDAN:
PRIMERA.- OBJETO
Por la presente, KTESIOS se compromete a reembolsar en acciones propia a RKS-AM las Facturas, con sus intereses y gastos y cualquier otra suma adeudada, en el plazo concedido por las Partes y en los términos y condiciones establecidos en este Contrato.
Se hace expresamente constar que las Facturas son líquidas, vencidas y exigibles a KTESIOS.
SEGUNDA.- FINALIDAD
La finalidad del acuerdo es evitar drenar la liquidez de KTESIOS.
TERCERA.- PLAZO Y VENCIMIENTO
El presente acuerda deberá ser objeto de exposición a la Junta General de Accionistas de KTESIOS, a los efectos de la materialización de una ampliación de capital por, al menos, el importe de las Facturas. En caso de que el Órgano de Administración acordara realizar una ampliación de capital por compensación de créditos, en este caso, las Partes expresamente acuerdan se dejará constancia en dicho acuerdo que las Facturas son líquidas, vencidas y exigibles.
CUARTA.- DEVENGO DE INTERESES
El importe de las Facturas que está actualmente pendiente de reembolso devengará intereses sobre una base diaria a favor de RKS-AM desde el 1 xx xxxxxx de 2023, hasta la fecha en que el importe de las Facturas se reembolse total y definitivamente o por otros medios capitalizados. Los intereses se calcularán con base en un año de TRESCIENTOS SESENTA (360) DÍAS en función del número de días calendario efectivamente transcurridos.
Para el cálculo de los intereses devengados, será de aplicación la siguiente fórmula:
I = D x T x C / 360
A efectos aclaratorios:
I = interés
D = días transcurridos desde el inicio xxx xxxxxxxx T = tipo de interés
C = capital prestado
El tipo de interés aplicable será el DIEZ POR CIENTO (10,00 %) ANUAL (en adelante, el "Tipo de Interés").
El tipo calculado de esta forma se incrementará con el importe de cualquier impuesto o gravamen estatal o no estatal, actual o futuro, que suponga intereses, así como comisiones de corretaje e impuestos sobre los mismos que afecten a los mismos.
La valoración a la que la Sociedad capitalizará las Facturas más los intereses devengados de conformidad con lo establecido en esta cláusula, será de CATORCE CON CINCUENTA EUROS (14,50 €) por acción (canje).
Los intereses devengados y no satisfechos a la fecha de capitalización serán capitalizados, junto con el principal de las Facturas.
QUINTA. – FIRMA ELECTRÓNICA
Las Partes expresamente acuerdan que la firma del presente se efectúe a través de la plataforma de firma electrónica DocuSign (xxxxx://xxx.xxxxxxxx.xxx.xx/), siendo dicha plataforma plenamente válida para las Partes, en aplicación del Reglamento (UE) nº 910/2014 sobre identificación electrónica y servicios de confianza para transacciones electrónicas en el mercado interior. Las Partes declaran expresamente la plena validez del presente Contrato mediante su firma a través de dicha plataforma.
La firma bajo el sistema DocuSign como plataforma de firma electrónica permite enviar el Contrato a las direcciones indicadas por las Partes a efectos de notificaciones y firmarlo electrónicamente. A tales efectos, cada una de las Partes de forma expresa e individualizada declaran: i) que el documento de identificación (DNI, NIE…) de cada una de las Partes es el indicado en el encabezamiento del Contrato, acompañándose como Anexo de la presente fotocopia de los mismos, ii) que la dirección de correo electrónico identificada a efectos de notificaciones es de cada una de las Partes, siendo éstas quienes accederán personalmente a dicho correo electrónico a los efectos de firmar el Contrato a través del sistema creado por la plataforma Docusign.
Las Partes manifiestan y declaran expresamente que reconocerán sin dudar dicha firma efectuada a través de la plataforma Docusign frente a cualquier hecho o circunstancia que pueda afectar a la validez del Contrato.
Y, en prueba y de conformidad y ratificándose en su contenido, firman la presente Adenda del Contrato por duplicado, en lugar y fecha indicados ut supra.
RKS ASSET MANAGEMENT, S.L
KTESIOS REAL ESTATE SOCIMI, S.A.
ADENDA DEL CONTRATO DE DELEGACIÓN DE GESTIÓN INTEGRAL DE FECHA 18 XX XXXX DE 2022 SUSCRITO ENTRE RKS ASSET MANAGEMENTE, SL COMO GESTORA Y KTESIOS REAL ESTATE SOCIMI,
S.A. COMO CLIENTE
En Madrid a 0 xx xxxxxxx xx 0000 XXXXXXXX
POR UN LADO, la entidad RKS ASSET MANAGEMENTE, S.L. (en adelante, “RKS-AM”) y POR OTRO LADO
la entidad KTESIOS REAL ESTATE SOCIMI, S.A., (en adelante, “KTESIOS”) ambas en las mismas calidades de intervención y representación que consta en el contrato del que forma parte integrante la presente Adenda.
EXPONEN Y ACUERDAN:
I. Que con fecha 00 xx xxxx xx 0000, XXX-XX suscribió un CONTRATO DE GESTION INTEGRAL
con la sociedad KTESIOS (en adelante, el “Contrato”).
II. Que las partes han acordado ampliar los servicios de asesoramiento jurídico, por los cuales, la Gestora devengará unos honorarios consistentes en un importe fijo mensual (iguala) de CUATRO MIL CIENTO TREINTA Y CINCO EUROS (4.135,00 €) más el IVA (21,00 %) que corresponda y sus gastos.
III. Que los servicios prestados serán los siguientes:
1. Servicios de Asesoramiento jurídico Societario:
a. Llevanza de la Secretaría del Consejo de Administración.
b. Preparación de la convocatoria de las reuniones de la Junta General de Accionistas y del Consejo de Administración.
c. Preparación y acompañamiento en la celebración de las sesiones de las de la Junta General de Accionistas y del Consejo de Administración.
d. Asistencia a los Consejos de Administración y a las Juntas Generales de Accionistas.
e. Redacción de las actas de las Juntas Generales de Accionistas y de las reuniones del Consejo de Administración, tanto en lengua española como inglesa.
f. Custodia de los libros de la sociedad (libro de registro de socios/accionistas, libro de actas de la Junta General de Accionistas y del Consejo de Administración, libro de contratos con el accionista único) y legalización de los mismos en el Registro Mercantil.
g. La formalización y ejecución de los acuerdos adoptados, mediante la emisión de la certificación de los acuerdos sociales.
h. Elevación a escritura pública de los acuerdos de los órganos sociales adoptados y su correcta inscripción en el Registro Mercantil.
i. Responder y asistir a las consultas generales de los consejeros en el cumplimiento de la Ley y en el día a día de las operaciones societarias.
j. Informar al Consejo de Administración de los cambios normativos que resulten de aplicación.
k. Coordinar con los contables y el Cliente la formalización y posterior aprobación, en su caso, de las cuentas anuales de la Sociedad.
l. Colaboración en la publicación de los hechos relevantes.
2. Servicios de Asesoramiento Jurídico de inversión y desinversión:
a. Elaboración, redacción y negociación de todo tipo de contratos preparatorios de la operación: ofertas vinculantes, no vinculantes, precontratos, promesa de compraventa, contrato xx xxxxx, etc.…
b. Asesoramiento en la elección del vehículo o sociedad idónea para la operación, si fuera necesario.
c. Elaboración de informes de Due Diligence de cualquier tipo de activos, en cualquiera de las fases del proceso de inversión y/o desinversión.
d. Elaboración, redacción y negociación del contrato/escritura de compraventa o de cualquier otro título por el que se adquiera o transmita la propiedad objeto de la inversión, así como de las garantías y financiación asociadas a este tipo de operaciones. Debido seguimiento hasta su formalización en escritura pública.
e. Elaboración, redacción y negociación de cualquier otro tipo de contratos destinados a la cesión de la posesión, uso o aprovechamiento del patrimonio inmobiliario objeto de inversión, así como de las garantías y financiación asociadas
f. Negociaciones con las partes implicadas.
3. Servicios de Asesoramiento Jurídico contractual: Consultas legales, asesoramiento en la gestión diaria de los activos, preparación de acuerdos, revisión de contratos, etc.
IV. El presente acuerdo deberá ser objeto de exposición a la Junta General de Accionistas de KTESIOS.
V. FIRMA ELECTRÓNICA: las Partes expresamente acuerdan que la firma del presente se efectúe a través de la plataforma de firma electrónica DocuSign (xxxxx://xxx.xxxxxxxx.xxx.xx/), siendo dicha plataforma plenamente válida para las Partes, en aplicación del Reglamento (UE) nº 910/2014 sobre identificación electrónica y servicios de confianza para transacciones electrónicas en el mercado interior. Las Partes declaran expresamente la plena validez del presente Contrato mediante su firma a través de dicha plataforma.
La firma bajo el sistema DocuSign como plataforma de firma electrónica permite enviar el Contrato a las direcciones indicadas por las Partes a efectos de notificaciones y firmarlo electrónicamente. A tales efectos, cada una de las Partes de forma expresa e individualizada declaran: i) que el documento de identificación (DNI, NIE…) de cada una de las Partes es el indicado en el encabezamiento del Contrato, acompañándose como Anexo de la presente fotocopia de los mismos, ii) que la dirección de correo electrónico identificada a efectos de notificaciones es de cada una de las Partes, siendo éstas quienes accederán personalmente a dicho correo electrónico a los efectos de firmar el Contrato a través del sistema creado por la plataforma Docusign.
Las Partes manifiestan y declaran expresamente que reconocerán sin dudar dicha firma efectuada a través de la plataforma Docusign frente a cualquier hecho o circunstancia que pueda afectar a la validez del Contrato.
Y, en prueba y de conformidad y ratificándose en su contenido, firman la presente Adenda del Contrato por duplicado, en lugar y fecha indicados ut supra.
RKS ASSET MANAGEMENT, S.L
KTESIOS REAL ESTATE SOCIMI, S.A.