Contract
CONTRATO DE INVERSIÓN | |
CONTRATO DE INVERSIÓN QUE CELEBRAN POR UNA PARTE, STAKE HOLDINGS LLC, REPRESENTADA EN ESTE ACTO POR EL SEÑOR XXXXXX XXXXXX XXXXXX, EN LO SUCESIVO ‘EMPRESA’, Y POR LA OTRA, EL SEÑOR XXXXXX XXXXXXXXX DE LA XXXX, EN LO SUCESIVO ‘INVERSIONISTA’, Y QUE EN SU CONJUNTO SE LES DENOMINARÁ ‘LAS PARTES’, DE CONFORMIDAD CON LAS SIGUIENTES: | INVESTMENT AGREEMENT ENTERED INTO BY STAKE HOLDINGS, LLC REPRESENTED IN THIS ACT BY MR. XXXXXX XXXXXX XXXXXX, HEREINAFTER ‘COMPANY’, AND MR. XXXXXX XXXXXXXXX DE LA XXXX HEREINAFTER REFERRED TO AS ‘INVESTOR’, AND COLLECTIVELY REFERRED TO AS ‘THE PARTIES’, IN ACCORDANCE WITH THE FOLLOWING: |
D E C L A R A C I O N E S | S T A T E M E N T S |
I. De la ‘EMPRESA’ a través de su representante legal: | I. About the ‘COMPANY’ through its legal representative: |
a. La LLC se constituyó de conformidad con la Legislación de California, según consta en certificado de formación número 201917610061, mediante el registro, ante el Secretario de Estado de California, de los Artículos de Organización de la Compañía debidamente firmados. | a. The LLC was created pursuant to the law of the State of California, as stated in certificate of formation number 201917610061, it was formed upon the filing with the California Secretary of State of the LLC's duly executed Articles of Organization. |
b. Que su representante legal tiene facultades bastantes mediante la póliza citada en la declaración anterior y que, a la fecha presente, dichas facultades no le han sido revocadas ni modificadas. | b. That its legal representative has sufficient power granted through the deed mentioned in the previous statement and that, to date, such powers have not been revoked or modified. |
c. Que tiene su domicilio registrado en 0000 Xxxxxxx Xxxxx, 212, Corona del Mar, Xxxxxxx Xxxxx XX, 00000 . | c. That its principal place of business and registered office shall be at 0000 Xxxxxxx Xxxxx, 212, Corona del Mar, Xxxxxxx Xxxxx XX, 00000. |
d. Que su Número de Identificación Tributaria es 000-00-0000. | d. That its Federal Taxpayer Registry is 000-00-0000. |
II. Del ‘INVERSIONISTA’, por conducto de su representante legal: | II. About the ‘INVESTOR’, through its legal representative: |
a. Que tiene su domicilio en Desierto de los Leones 6060 interior 501, colonia Xxxxx xx xx Xxx, Xxxxxx Xxxxxxx, Xxxxxx xx Xxxxxx, código postal 01860. | a. That is address is located at Desierto de los Leones 6060 interior 501, Xxxxx de la Era, Xxxxxx Xxxxxxx, Mexico City, zip code 01860. |
b. Que su identificacion es su Pasaporte Mexicano con NUM X00000000. | b. His identification is a Mexican Passport number X00000000. |
III. De ‘LAS PARTES’: | III. About ‘THE PARTIES’ |
a. Tenerse por reconocidas en forma expresa las personalidades que ostentan los comparecientes en representación legal de las partes a este acto. | a. The personalities that the participants in the legal representation of the parties to this act have been expressly recognized. |
b. Que tienen interés en celebrar entre ellas el presente contrato en atención a las manifestaciones efectuadas, no existiendo por lo tanto en ninguna de ellas error, dolo o mala fe respecto de su contenido y alcances legales. | b. That they have an interest in entering into this contract between themselves in view of the statements made, and therefore there is no error, fraud or bad faith in any of them with regard to its content and legal scope. |
Estando de acuerdo ambas partes con las declaraciones que anteceden, de común acuerdo se obligan al tenor de las siguientes: | Both parties agree to the above statements and are bound by the following: |
C L Á U S U L A S | C L A U S E S |
PRIMERA. Objeto. En este acto el ‘INVERSIONISTA’ se compromete a otorgar a la ‘EMPRESA’ la cantidad de $100,000 USD (Cien mil dolares 00/100 Moneda de Curso Legal en Estados Unidos de América), en lo sucesivo | FIRST. Subject. In this act the ‘INVESTOR’ agrees to grant the ‘COMPANY’ the amount of $100,000.00 USD (One hundred thousand dollars 00/100 Legal Currency in the United States of America), hereinafter ‘INVESTMENT’, |
‘INVERSIÓN’, a la firma de este instrumento legal. | when this agreement is signed by the ‘PARTIES’. |
El ‘INVERSIONISTA’ efectuará el depósito de los fondos a la cuenta y a nombre del ‘INVERSIONISTA’, cuenta bancaria número 511787308 y número de enrutamiento 322271627 (for wire transfer usar routing number 000000000) SWIFT CODE XXXXXX00 de la institución ‘JP XXXXXX XXXXX BANK abierta a nombre de ‘STAKE HOLDINGS, LLC’. | The ‘INVESTOR’ will deposit the funds to the account and in the name of the ‘INVESTOR’, bank account number 511787308 and routing number 000000000 (for wire transfer use routing number 000000000) SWIFT CODE XXXXXX00 of ‘JP XXXXXX XXXXX BANK’ opened in the name of ‘STAKE HOLDINGS, LLC’. |
SEGUNDA. Intereses. La ‘EMPRESA’ se compromete a pagar al ‘INVERSIONISTA’ por concepto de intereses el 11% anual sobre saldos insolutos, dicho interés se pagará de forma anual. | SECOND. Interests. The ‘COMPANY’ undertakes to pay the ‘INVESTOR’ 11% as interest calculated over the investment. Said interest shall be paid annually. |
TERCERA. Pagaré. En este acto, en fecha 23 xx xxxxx de 0000, Xxxxxxx Xxxxx, Xxxxxxxxxx, la ‘EMPRESA’ acepta y reconoce: ‘debo y pagaré incondicionalmente la cantidad de $100,000.00 USD (cien mil dolares dolares 00/100 Moneda de Curso Legal en los Estados Unidos de América) a la orden del ‘INVERSIONISTA’ [XXXXXX XXXXXXXXX DE LA XXXX] valor recibido a mi entera satisfacción y deberá pagarse, siendo esta fecha el 23 xx xxxxx de 2022, si a la fecha de su vencimiento no se hubiere pagado, causará intereses moratorios al tipo de 1.5% (mensual), pagadero en esta ciudad conjuntamente con el adeudo principal’. Si ‘LAS PARTES’ así lo acuerdan, mediante convenio modificatorio a este contrato, podrán modificar la fecha de pago del pagaré. | THIRD. Promissory note. In this act, on date April 23rd, 0000, Xxxxxxx Xxxxx, Xxxxxxxxxx, the ‘COMPANY’ accepts and acknowledges: ‘I owe and will unconditionally pay the amount of $100,000.00 USD (One hundred thousand dollars 00/100 Legal Currency in the United States of America) in favor of the ‘INVESTOR’ [XXXXXX XXXXXXXXX DE LA XXXX] amount received to my satisfaction and must be paid on the expiration date of this note could not be more than 6 months, this date being the April 23rd, 2022, if it has not been paid by the due date, it will cause default interest at the rate of 1.5% (monthly), payable in this city together with the main debt’. If ‘THE PARTIES’ agree they may modify the payment date of the promissory note, by means of an amendment to this agreement. |
STAKE HOLDINGS, LLC XXXXXX XXXXXX XXXXXX Representante legal | STAKE HOLDINGS, LLC XXXXXX XXXXXX XXXXXX Legal Representative |
El ‘INVERSIONISTA’ podrá cancelar el pagaré contenido en este contrato y solicitar la emisión de capital por parte de la ‘EMPRESA’. La ‘EMPRESA’ se compromete a emitir el capital necesario para saldar la deuda en caso de solicitarlo el ‘INVERSIONISTA’ en caso de que no se pague el pagaré a la fecha de vencimiento. | The ‘INVESTOR’ may cancel the promissory note of this agreement and request the issuance of capital stock by the ‘COMPANY’. The ‘COMPANY’ undertakes to issue the sufficient capital stock to pay off the debt if requested by the ‘INVESTOR’ in case the promissory note is not paid on the date stipulated hereby. |
CUARTA. Fallecimiento del representante legal. ‘LAS PARTES’ acuerdan que en caso de fallecimiento del representante legal XXXXXX XXXXXX XXXXXX, a efecto de garantizar la ‘INVERSIÓN’, el ‘INVERSIONISTA’ podrá cancelar el pagaré contenido en este contrato y solicitar la emisión de capital por parte de la ‘EMPRESA’. La ‘EMPRESA’ se compromete a emitir el capital necesario para saldar la deuda en caso de solicitarlo el ‘INVERSIONISTA’ siempre y cuando se de el supuesto contenido en esta cláusula. | FOURTH. Death of the legal representative. ‘THE PARTIES’ agree that in the event of the death of the legal representative XXXXXX XXXXXX XXXXXX, in order to guarantee the ‘INVESTMENT’, the ‘INVESTOR’ may cancel the promissory note of this agreement and request the issuance of capital stock by the ‘COMPANY’. The ‘COMPANY’ undertakes to issue the sufficient capital stock to pay off the debt if requested by the ‘INVESTOR’ as long as the assumption of this clause occurs. |
QUINTA. Vigencia. ‘LAS PARTES’ convienen que el presente contrato tendrá una vigencia de 12 meses contados a partir de la fecha de firma de este instrumento. Para modificar la vigencia de este contrato ‘LAS PARTES’ deberán otorgar convenio modificatorio por escrito. | FIFTH. Term. ‘THE PARTIES’ agree that this agreement shall be effective for 12 months from the date of signature of this agreement. To modify the term of this agreement ‘THE PARTIES’ shall grant a written amendment. |
SÉXTA. Terminación Anticipada. En caso de que el ‘INVERSIONISTA’ requiera solicitar la terminación de este contrato debido a una emergencia, podrá solicitar a la ‘EMPRESA’ con | SIXTH. Early Termination. In case the ‘INVESTOR’ requires to request the termination of this agreement due to an emergency, he may request to the ‘COMPANY’ |
al menos 2 (dos) meses de anticipación para poder estructurar el retiro de la inversión. | at least 2 (two) months in advance in order to structure the withdrawal of the investment. |
SEPTIMA. Domicilios. ‘LAS PARTES’ manifiestan que, para efectos del presente contrato, los domicilios señalados en el apartado de declaraciones serán considerados como válidos para oír y recibir toda clase de notificaciones y documentos, por lo que, cualquier cambio de domicilio deberá notificarse por escrito a la otra parte, en caso contrario, las notificaciones realizadas en el domicilio señalado en este instrumento se tendrán como válidas y surtirán todos sus efectos legales. | SEVENTH. Domiciles. ‘THE PARTIES’ agree that, for the purposes of this agreement, the addresses indicated in the section of Statements will be considered as valid to hear and receive all kinds of notifications and documents, therefore, any change of address must be notified in writing to the other party, otherwise, the notifications made in the address indicated in this agreement will be considered as valid and will have all effects. |
OCTAVA. Resolución de Controversias. En caso de controversias derivadas de la interpretación de este contrato o relacionadas con el y, previo a acudir a la jurisdicción ordinaria, ‘LAS PARTES’ se comprometen a recurrir a los medios de conciliación dispuestos en México. | EIGHT. Dispute Resolution. In case of controversies derived from the interpretation of this agreement or related to it and, prior to resorting to the ordinary jurisdiction, ‘THE PARTIES’ undertake to resort to the means of conciliation provided in Mexico. |
NOVENA. Especificaciones. El presente contrato se encuentra redactado en español e inglés, sin embargo, en caso de controversia en cuanto a su interpretación o aplicación, prevalecerá la versión escrita en idioma español. | NINTH. Specifications. This agreement is written in Spanish and English, however, in case of dispute regarding its interpretation, the written version in Spanish will prevail. |
Los encabezados o títulos de las Cláusulas del presente contrato son destinados únicamente para facilitar la lectura del mismo. | The headings or titles of the clauses of this agreement are intended only to facilitate the reading of it. |
Cualquier modificación, total o parcial de cualquier disposición de este contrato deberá efectuarse por escrito y firmado por ambas partes. | Any modification, in whole or in part, of any provision of this agreement, must be made in writing and signed by both parties. |
DÉCIMA PRIMERA. Interpretación y Jurisdicción. ‘LAS PARTES’ acuerdan que, para | TENTH. Interpretation and Jurisdiction. ‘THE PARTIES’ agree that, for any interpretation |
cualquier interpretación respecto del presente Contrato, se someterán a la jurisdicción de los Tribunales competentes para el Estado de California, renunciando a cualquier otra jurisdicción que pudiese corresponderles en el presente o en el futuro. | regarding this agreement, they will submit to the jurisdiction of the competent Courts for the State of California, waiving any other jurisdiction that may correspond to them in the present or in the future. |
Una vez leído el presente contrato y enterados del valor, las consecuencias y alcances legales del contenido del mismo, los comparecientes manifestaron su comprensión plena del presente instrumento, para otorgar su consentimiento y conformidad se firma por duplicado al margen y al calce de cada hoja, el 04 / 26 / 2021 . | After reading this agreement and being aware of the value, consequences and legal scope of its contents, the parties hereto have expressed their full understanding of this instrument, and in order to give their consent and conformity it is signed in duplicate in the margin and at the bottom of each page, on the 04 / 26 / 2021 . |
INVERISIONISTA/INVESTOR LA EMPRESA/ THE COMPANY
XXXXXX XXXXXXXXX DE LA XXXX STAKE HOLDINGS, LLC XXXXXX XXXXXX XXXXXX
Representante Legal
STAKE HOLDINGS, LLC
XXX XXXXX XXXXXXXXX XXXXXXX
Testigo y Representante Legal
ANEXO
04 / 24 / 2021
02:45:09 UTC
Sent for signature to XXXXXX XXXXXX (xxxxxx@xxxxxxxxxxxxxx.xxx), XXX XXXXX XXXXXXXXX (xxxxxxxxxxxxxx@xxxxxxx.xxx) and XXXXXX XXXXXXXXX (xxxxxx.xxxxxxxxx@xxxxx.xxx) from xxxxxx@xxxxxxxxxxxxxx.xxx IP: 98.164.216.152
04 / 24 / 2021
03:08:31 UTC
04 / 24 / 2021
03:11:21 UTC
04 / 24 / 2021
03:11:53 UTC
04 / 24 / 2021
03:23:42 UTC
Viewed by XXXXXX XXXXXX (xxxxxx@xxxxxxxxxxxxxx.xxx) IP: 98.164.216.152
Signed by XXXXXX XXXXXX (xxxxxx@xxxxxxxxxxxxxx.xxx) IP: 98.164.216.152
Viewed by XXX XXXXX XXXXXXXXX (xxxxxxxxxxxxxx@xxxxxxx.xxx) IP: 98.164.216.152
Signed by XXX XXXXX XXXXXXXXX (xxxxxxxxxxxxxx@xxxxxxx.xxx) IP: 98.164.216.152
04 / 26 / 2021
18:22:09 UTC
04 / 26 / 2021
18:27:17 UTC
04 / 26 / 2021
18:27:17 UTC
Viewed by XXXXXX XXXXXXXXX (xxxxxx.xxxxxxxxx@xxxxx.xxx) IP: 187.189.145.193
Signed by XXXXXX XXXXXXXXX (xxxxxx.xxxxxxxxx@xxxxx.xxx) IP: 187.189.145.193
The document has been completed.