ACUERDO
ACUERDO
entre la Unión Europea y la República xx Xxxxxxxx y Tobago, sobre exención de visados para estancias de corta duración
LA UNIÓN EUROPEA, en lo sucesivo denominada «Unión» o «UE», y
LA REPÚBLICA XX XXXXXXXX Y TOBAGO, en lo sucesivo denominada «Trinidad y Tobago», en lo sucesivo denominadas conjuntamente «Partes contratantes»,
CON OBJETO DE fomentar el desarrollo de relaciones amistosas entre las Partes contratantes y de facilitar los viajes de sus ciudadanos mediante la exención de visados de entrada y para estancias de corta duración;
VISTO el Reglamento (UE) no 509/2014 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 15 xx xxxx de 2014, que modifica el Reglamento (CE) no 539/2001 del Consejo por el que se establecen la lista de terceros países cuyos nacionales están sometidos a la obligación de visado para cruzar las fronteras exteriores y la lista de terceros países cuyos nacionales están exentos de esa obligación (1), mediante, entre otras medidas, la transferencia de 19 terceros países, incluida Trinidad y Tobago, a la lista de terceros países cuyos nacionales están exentos de la obligación de visado para estancias de corta duración en los Estados miembros;
TENIENDO EN CUENTA que el artículo 1 del Reglamento (UE) no 509/2014 establece que para esos 19 países se debe aplicar la exención de visado solamente a partir de la fecha de entrada en vigor de un acuerdo sobre exención de visados que debe ser celebrado con la Unión;
DESEANDO salvaguardar el principio de igualdad de trato de todos los ciudadanos de la UE;
TENIENDO EN CUENTA que a las personas que viajan con el fin de desarrollar una actividad retribuida durante su estancia de corta duración no les es aplicable el presente Acuerdo y que, por lo tanto, para esa categoría siguen siendo aplicables las normas pertinentes del Derecho de la Unión y del Derecho nacional de los Estados miembros, así como del Derecho nacional de Trinidad y Tobago, relativas a la obligación o exención de visado y al acceso al empleo;
TENIENDO EN CUENTA el Protocolo sobre la posición del Reino Unido y xx Xxxxxxx respecto del espacio de libertad, seguridad y justicia, y el Protocolo sobre el acervo de Schengen integrado en el marco de la Unión Europea, anexos al Tratado de la Unión Europea y al Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, y confirmando que las disposiciones del presente Acuerdo no se aplican al Xxxxx Unido ni a Irlanda,
HAN CONVENIDO EN LO SIGUIENTE:
Artículo 1
Objeto
El presente Acuerdo establece la exención de visados para los ciudadanos de la Unión y para los ciudadanos de Trinidad y Tobago que viajen al territorio de la otra Parte contratante por un período máximo de 90 días cada 180 días.
Artículo 2
Definiciones
A los efectos del presente Acuerdo, se entenderá por:
a) «Estado miembro»: cualquier Estado miembro de la Unión, salvo el Xxxxx Unido e Irlanda;
b) «ciudadano de la Unión»: todo nacional de un Estado miembro según lo dispuesto en la letra a);
(1) DO L 149 de 20.5.2014, p. 67.
c) «ciudadano de Trinidad y Tobago»: toda persona que tenga la ciudadanía de Trinidad y Tobago;
d) «espacio Schengen»: el espacio sin fronteras internas que comprende los territorios de los Estados miembros, según lo dispuesto en la letra a), que aplican íntegramente el acervo de Schengen.
Artículo 3
Ámbito de aplicación
1. Los ciudadanos de la Unión titulares de un pasaporte válido que sea ordinario, diplomático, de servicio, oficial o especial, y expedido por un Estado miembro podrán entrar y permanecer sin visado en el territorio de Trinidad y Tobago durante el período de estancia mencionado en el artículo 4, apartado 1.
Los ciudadanos de Trinidad y Tobago titulares de un pasaporte válido que sea ordinario, diplomático, de servicio, oficial o especial, y expedido por Trinidad y Tobago podrán entrar y permanecer sin visado en el territorio de los Estados miembros durante el período de estancia mencionado en el artículo 4, apartado 2.
2. El apartado 1 del presente artículo no se aplicará a las personas que viajen con intención de ejercer una actividad retribuida.
Para esa categoría de personas, cada Estado miembro podrá decidir individualmente exigir un visado a los ciudadanos de Trinidad y Tobago o eximirles con arreglo al artículo 4, apartado 3, del Reglamento (CE) no 539/2001 del Consejo (1).
Para esa categoría de personas, Trinidad y Tobago podrá decidir sobre la obligación de visado o sobre su exención para los ciudadanos de cada Estado miembro individualmente, de conformidad con su Derecho nacional.
3. La exención de visado establecida por el presente Acuerdo se aplicará sin perjuicio de la normativa de las Partes contratantes relativa a las condiciones de entrada y estancia de corta duración. Los Estados miembros y Trinidad y Tobago se reservan el derecho a rechazar la entrada y la estancia de corta duración en sus territorios si no se cumple alguna de estas condiciones.
4. La exención de visado se aplicará independientemente del modo de transporte utilizado para cruzar las fronteras de las Partes contratantes.
5. Las materias no reguladas por el presente Acuerdo se regirán por el Derecho de la Unión, el Derecho nacional de los Estados miembros y el Derecho nacional de Trinidad y Tobago.
Artículo 4
Duración de la estancia
1. Los ciudadanos de la Unión podrán permanecer en el territorio de Trinidad y Tobago un período máximo de 90 días cada 180 días.
2. Los ciudadanos de Trinidad y Tobago podrán permanecer en el territorio de los Estados miembros que apliquen íntegramente el acervo de Schengen un período máximo de 90 días cada 180 días. Dicho período se calculará indepen dientemente de cualquier estancia en un Estado miembro que todavía no aplique íntegramente el acervo de Schengen.
Los ciudadanos de Trinidad y Tobago podrán permanecer un período máximo de 90 días cada 180 días en el territorio de cada uno de los Estados miembros que todavía no apliquen íntegramente el acervo de Schengen, independientemente del período de estancia calculado para el territorio de los Estados miembros que aplican íntegramente el acervo de Schengen.
3. El presente Acuerdo no afecta a la facultad de Trinidad y Tobago y de los Estados miembros para prorrogar el período de estancia más de 90 días, de conformidad con su respectivo Derecho nacional y con el Derecho de la Unión.
Artículo 5
Aplicación territorial
1. Por lo que se refiere a la República Francesa, el presente Acuerdo se aplicará solamente al territorio europeo de la República Francesa.
(1) Reglamento (CE) no 539/2001 del Consejo, de 15 xx xxxxx de 2001, por el que se establecen la lista de terceros países cuyos nacionales están sometidos a la obligación de visado para cruzar las fronteras exteriores y la lista de terceros países cuyos nacionales están exentos de esa obligación (DO L 81 de 21.3.2001, p. 1).
2. Por lo que se refiere al Xxxxx de los Países Bajos, el presente Acuerdo se aplicará solamente al territorio europeo xxx Xxxxx de los Países Bajos.
Artículo 6
Comité Mixto para la gestión del Acuerdo
1. Las Partes contratantes crearán un Comité Mixto de Expertos (en lo sucesivo denominado «el Comité»), integrado por representantes de la Unión y representantes de Trinidad y Tobago. La Unión estará representada por la Comisión Europea.
2. Corresponden al Comité los siguientes cometidos, entre otros:
a) hacer un seguimiento de la aplicación del presente Acuerdo;
b) proponer modificaciones o adiciones al presente Acuerdo;
c) formular recomendaciones para resolver las controversias que surjan de la interpretación o aplicación del presente Acuerdo.
3. En caso necesario, el Comité se reunirá a petición de una de las Partes contratantes.
4. El Comité dispondrá su reglamento interno.
Artículo 7
Relación del presente Acuerdo con otros acuerdos bilaterales de exención de visados existentes entre los Estados miembros y Trinidad y Tobago
El presente Acuerdo tendrá primacía sobre cualquier tipo de acuerdo bilateral celebrado entre algún Estado miembro y Trinidad y Tobago, en la medida en que trate materias incluidas en el ámbito de aplicación del presente Acuerdo.
Artículo 8
Disposiciones finales
1. El presente Acuerdo será ratificado o aprobado por las Partes contratantes de acuerdo con sus respectivos procedi mientos internos y entrará en vigor el primer día del segundo mes siguiente a la fecha de la última de las dos notifica ciones por las que las Partes contratantes se notifiquen mutuamente la conclusión de dichos procedimientos.
El presente Acuerdo se aplicará con carácter provisional desde la fecha de su firma.
2. El presente Acuerdo se celebra por un plazo indefinido, salvo que se denuncie de acuerdo con lo establecido en el apartado 5.
3. El presente Acuerdo podrá ser modificado por acuerdo escrito de las Partes contratantes. Tal modificación entrará en vigor una vez que las Partes contratantes se hayan notificado mutuamente la conclusión de sus respectivos procedi mientos internos necesarios al efecto.
4. Cada Parte contratante podrá suspender total o parcialmente el presente Acuerdo, en especial por razones de orden público, protección de la seguridad nacional o de la salud pública, inmigración clandestina o reintroducción de la obligación de visado por parte de cualquier Parte contratante. La decisión de suspensión deberá notificarse a la otra Parte contratante como muy tarde dos meses antes de la fecha prevista de entrada en vigor. La Parte contratante que suspenda la aplicación del presente Acuerdo informará inmediatamente a la otra Parte contratante tan pronto como desaparezcan los motivos de la suspensión y levantará la suspensión.
5. Cualquiera de las Partes contratantes podrá denunciar el presente Acuerdo mediante notificación escrita a la otra Parte. El presente Acuerdo perderá vigencia 90 días después de dicha notificación.
6. Trinidad y Tobago solo podrá suspender o denunciar el presente Acuerdo por lo que se refiere a todos los Estados miembros.
7. La Unión solo podrá suspender o denunciar el presente Acuerdo por lo que se refiere a todos sus Estados miembros.
Hecho en dos ejemplares en lenguas alemana, búlgara, checa, croata, danesa, española, eslovaca, eslovena, estonia, finesa, francesa, griega, húngara, inglesa, italiana, letona, lituana, maltesa, neerlandesa, polaca, portuguesa, rumana y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.
Съставено в Брюксел на двадесет и осми май две хиляди и петнадесета година. Hecho en Bruselas, el veintiocho xx xxxx de dos mil quince.
V Bruselu dne dvacátého osmého května dva tisíce patnáct. Udfærdiget i Bruxelles den otteogtyvende maj to tusind og femten.
Geschehen zu Brüssel am achtundzwanzigsten Mai zweitausendfünfzehn.
Kahe tuhande viieteistkümnenda aasta maikuu kahekümne kaheksandal päeval Brüsselis. Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι οκτώ Μαΐου δύο χιλιάδες δεκαπέντε.
Done at Brussels on the twenty-eighth day of May in the year two thousand and fifteen. Fait à Bruxelles, le vingt-huit mai deux mille quinze.
Sastavljeno u Bruxellesu dvadeset osmog svibnja dvije tisuće petnaeste. Fatto a Bruxelles, addì ventotto xxxxxx duemilaquindici.
Briselē, divi tūkstoši piecpadsmitā gada divdesmit astotajā xxxxx.
Priimta du tūkstančiai penkioliktų metų xxxxxxx dvidešimt aštuntą dieną Briuselyje. Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenötödik év május havának huszonnyolcadik napján. Magħmul fi Xxxxxxxx, fit-tmienja u għoxrin jum ta' Mejju tas-sena elfejn u ħmistax. Gedaan te Brussel, de achtentwintigste mei tweeduizend vijftien.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego ósmego maja roku dwa tysiące piętnastego. Feito em Bruxelas, em vinte e oito xx xxxx de dois mil e quinze.
Întocmit la Bruxelles la douăzeci și opt mai două mii cincisprezece. V Bruseli dvadsiateho ôsmeho mája dvetisícpätnásť.
V Bruslju, dne osemindvajsetega maja leta dva tisoč petnajst.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattaviisitoista. Som skedde i Bryssel den tjugoåttonde maj tjugohundrafemton.
За Европейския съюз Рог la Unión Europea Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union Für die Europäische Union Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση For the European Union Pour l'Union européenne Za Europsku uniju
Per l'Unione europea Eiropas Savienības xxxxx – Europos Sąjungos vardu Az Európai Unió részéről Għall-Unjoni Ewropea Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo Euroopan unionin puolesta För Europeiska unionen
За Република Тринидад и Тобаго
Por la República xx Xxxxxxxx y Tobago Za Republiku Trinidad a Tobago
For Republikken Trinidad og Tobago Für die Republik Trinidad und Tobago Trinidadi ja Tobago Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία του Τρινιντάντ και Τομπάγκο For the Republic of Trinidad and Tobago Pour la République xx Xxxxxxx-et-Tobago
Za Republiku Trinidad i Tobago
Per la Repubblica di Trinidad e Tobago Trinidādas un Tobāgo Republikas xxxxx – Trinidado ir Tobago Respublikos vardu
X Xxxxxxxx és Tobago Köztársaság részéről Għar-Repubblika ta' Trinidad u Tobago Voor de Republiek Trinidad en Tobago
W imieniu Trynidadu i Tobago
Pela República xx Xxxxxxxx e Tobago Pentru Republica Trinidad și Tobago Za Republiku Xxxxxxxxx a Xxxxxx
Za Republiko Trinidad in Tobago Trinidadin ja Tobagon tasavallan puolesta För Republiken Trinidad och Tobago
DECLaRaCIÓN CONJUNTa RELaTIVa a ISLaNDIa, NORUEGa, SUIZa Y LIECHTENSTEIN
Las Partes contratantes toman nota de las estrechas relaciones que existen entre la Unión Europea y Noruega, Islandia, Suiza y Liechtenstein, en particular en virtud de los acuerdos de 18 xx xxxx de 1999 y de 26 de octubre de 2004, relativos a la asociación de esos países a la aplicación, ejecución y desarrollo del acervo de Schengen.
En tales circunstancias es deseable que las autoridades de Noruega, Islandia, Suiza y Liechtenstein, por una parte, y Trinidad y Tobago, por otra parte, celebren sin demora acuerdos bilaterales sobre exención de visados para estancias de corta duración en términos similares a los del presente acuerdo.
DECLaRaCIÓN CONJUNTa SOBRE La INTERPRETaCIÓN DE La CaTEGORÍa DE PERSONaS QUE VIaJaN CON OBJETO DE DESaRROLLaR UNa aCTIVIDaD RETRIBUIDa COMO DISPONE EL aRTÍCULO 3, aPaRTaDO 2, DEL PRESENTE aCUERDO
En aras de una interpretación común, las Partes contratantes acuerdan que, a efectos del presente acuerdo, la categoría de personas que desarrollan una actividad retribuida incluye a las personas que entran con el fin de ocupar un puesto de trabajo remunerado o de desarrollar una actividad con ánimo de lucro en el territorio de la otra Parte contratante como trabajador por cuenta ajena o como prestador de servicios.
Esta categoría no debería incluir:
— a las personas de negocios, es decir, a personas que viajen con el fin de efectuar gestiones empresariales (sin que estén empleadas en el país de la otra Parte contratante),
— a deportistas o artistas que realicen una actividad ad hoc,
— a periodistas enviados por medios de comunicación de su país de residencia, y
— a aprendices en el seno de una misma empresa.
La aplicación de la presente Declaración será supervisada por el Comité Mixto en el marco de sus responsabilidades de conformidad con el artículo 6 del presente acuerdo. El Comité Mixto podrá proponer modificaciones cuando, sobre la base de la experiencia de las Partes contratantes, lo considere necesario.
DECLARACIÓN CONJUNTA SOBRE LA INTERPRETACIÓN DEL PERÍODO MÁXIMO DE 90 DÍAS CADA 180 DÍAS SEGÚN LO DISPUESTO EN EL ARTÍCULO 4 DEL PRESENTE ACUERDO
Las Partes contratantes entienden que el período máximo de 90 días cada 180 días, que dispone el artículo 4 del presente Acuerdo consiste en, o bien una visita continua o bien varias visitas consecutivas cuya duración total no exceda de 90 días cada 180 días.
La noción de «cada» supone la aplicación de un período de referencia «móvil» de 180 días, que incluye todos los días de estancia dentro del último período de 180 días, a fin de verificar si el requisito de los 90 días cada 180 días sigue cumpliéndose. Entre otras cosas, esto significa que una ausencia por un período ininterrumpido de 90 días permite una nueva estancia de hasta 90 días.
DECLARACIÓN CONJUNTA RELATIVA A LA INFORMACIÓN DE LOS CIUDADANOS SOBRE EL ACUERDO DE EXENCIÓN DE VISADOS
Reconociendo la importancia de la transparencia para los ciudadanos de la Unión Europea y de Trinidad y Tobago, respectivamente, las Partes contratantes acuerdan asegurar una difusión completa de la información sobre el contenido y las consecuencias del Acuerdo sobre exención de visados y sus cuestiones conexas, tales como las condiciones de entrada.