Contract
Estas condiciones generales de venta (en adelante “CGV”) son aplicables a todas las ofertas, presupuestos, contratos y pedidos para la venta de Productos, que para los fines de este documento incluyen la licencia de Software y la prestación de Servicios por parte de Xxxxxxxx a sus Clientes. Cualquier disposición de las condiciones generales de compra o sus modificaciones realizadas por el Cliente en estas CGV quedan explícitamente rechazadas mediante este documento. Cualquier adición o modificación y desviación de estas CGV sólo puede acordarse por escrito.
1. DEFINICIONES
Cliente: entidad legal que emite un Pedido de compra a Yokogawa.
Especificación Funcional del Diseño o EFD: especificaciones funcionales elaboradas por Xxxxxxxx sobre la base de los datos suministrados por el Cliente.
Fecha de Entrega: fecha en la que Xxxxxxxx debe entregar los Productos y/o ejecuta y lleva a cabo los Servicios.
Hardware: toda maquinaria e instalaciones y periféricos, mediante los cuales se procesan o graban datos en portadores de datos, así como sus componentes.
ICC - Incoterms: la versión más reciente de las normas de la Cámara de Comercio Internacional (“ICC”) para la interpretación de las condiciones comerciales y de entrega.
Parte o Partes: Xxxxxxxx y/o el Cliente individual o colectivamente, según el caso.
Pedido de compra: un pedido emitido por el Cliente por escrito para la compra de Productos o Servicios y aceptado por escrito por Xxxxxxxx. En lo referente al Software, “compra” significa la adquisición de una licencia para utilizar el Software en cuestión y “Cliente” significa el “licenciatario”.
Pedido de variación: documento escrito emitido por el Cliente y aceptado por escrito por Xxxxxxxx para la variación de un Pedido de compra existente.
Presupuesto: la oferta, propuesta o presupuesto (como quiera que se denomine) que incluya alcance, especificaciones, requisitos funcionales, cantidad, plazos, condiciones, planos y demás documentos relacionados adjuntos o aludidos en el mismo, emitido por Yokogawa para la venta de Productos o Servicios.
Productos: todo Hardware, Software y documentación, incluidos los equipos de pruebas y medición, analizadores, medidores de caudal, presión o temperatura, registradores, transmisores, sensores o cualquier otro bien especificado en el Presupuesto, que no consista en Servicios.
Servicios: todas las actividades, incluida la consultoría, llevadas a cabo por Xxxxxxxx o bajo la dirección de Xxxxxxxx para el Cliente, según se especifica en el Presupuesto, que no consistan en el suministro de Productos.
Software: código objeto legible por una máquina, incluyendo programas ejecutables, firmware y/o bases de datos suministradas por Yokogawa, documentación de usuario por escrito o en forma de código objeto electrónico, grabado en formularios, cintas, cintas magnéticas, discos y todos los demás medios en los que se graban o se han grabado datos, incluidas las partes actualizadas de dicho Software, nuevas versiones y/o adaptaciones.
Trabajo in situ: Servicios a realizar por Xxxxxxxx o bajo la dirección de Yokogawa que no se realizan en las instalaciones de Yokogawa.
2. PRESUPUESTO Y PEDIDO DE COMPRA
Todo Presupuesto emitido por Xxxxxxxx se emitirá sin compromiso y el precio indicado en el mismo será válido por un período máximo de sesenta (60) días calculados desde la fecha del Presupuesto. Las especificaciones técnicas, dimensiones, diseños, dibujos, ilustraciones, catálogos, estadísticas de uso, pesos, etc., utilizados por Xxxxxxxx para confeccionar un Presupuesto son elaborados por Xxxxxxxx de la mejor forma posible, pero no obligan a Xxxxxxxx a menos que así se acuerde expresamente por escrito. Xxxxxxxx será libre (a su discreción exclusiva) de aceptar o rechazar los Pedidos de compra del Cliente.
3. ENTREGA Y PRECIO
Todos los precios para la entrega de Productos se calculan para entregas en el domicilio social o la planta de producción o de distribución de Yokogawa que es para las entregas “en fábrica” dentro del EEE y para las entregas “FCA” fuera del EEE de acuerdo con los ICC – Incoterms. Los precios de los Productos y Servicios se calculan aplicándoles la tarifa de precios vigente de Yokogawa. Todos los precios totales y unitarios se indican con exclusión del IVA y de los gastos de transporte, embalaje, desplazamiento, alojamiento e instalación, así como derechos de importación y demás impuestos, gravámenes o costes.
La Fecha de Entrega no es un plazo límite y en caso de una entrega tardía, Xxxxxxxx lo notificará al Cliente por escrito lo antes posible, identificando los motivos de la demora. El plazo de entrega se calcula desde la aceptación del Pedido de compra del Cliente por parte de Xxxxxxxx o, en caso de que se haya acordado que el Cliente efectuará un depósito, anticipo y/o fianza, desde la fecha en que Xxxxxxxx reciba el pago correspondiente del Cliente. .
4. PAGO
El Cliente efectuará el pago en el plazo de treinta (30) días desde la fecha de factura. Los pagos deben efectuarse sin ninguna deducción o compensación en una cuenta bancaria o postal designada por Xxxxxxxx. Todos los cargos bancarios serán por cuenta del Cliente.
Si el Cliente no cumple sus obligaciones de pago puntualmente o en su totalidad, el Cliente estará en situación de impago, sin que se requiera notificación adicional alguna. En tal caso, el Cliente adeudará a Yokogawa, con efecto desde la fecha de vencimiento, el tipo de interés legal aplicable. Lo anterior se aplicará con independencia del derecho de Xxxxxxxx, en caso de pago tardío por parte del Cliente, de suspender la ejecución restante del Pedido de compra o, en la medida en que el Pedido de compra no se haya ejecutado aún, de cancelarlo mediante una notificación por escrito; todo ello sin perjuicio del derecho de Xxxxxxxx en este caso a reclamar la compensación total por las pérdidas sufridas.
5. EMBALAJE
El embalaje de los Productos será conforme a los procedimientos estándar de Yokogawa.
6. ESPECIFICACIÓN FUNCIONAL DEL DISEÑO (EFD)
La entrega de la EFD se considerará que ha tenido lugar en el momento en que la EFD haya sido presentada al Cliente. El contenido de la EFD será aplicable exclusivamente a los Productos y/o Servicios. La EFD será aprobada por el Cliente por escrito dentro del plazo acordado. Desde la fecha en que la EFD haya sido acordada, el Cliente no podrá obtener ningún derecho de los datos suministrados previamente por el Cliente que contradiga la EFD.
7. PRUEBA DE ACEPTACIÓN
Prueba de aceptación en fábrica (PAF) significa la prueba de los Productos y/o Servicios de acuerdo con los procedimientos de prueba estándar de Yokogawa, basados en la EFD aprobada
por el Cliente. La PAF se lleva a cabo en las instalaciones de Yokogawa, en presencia del Cliente para verificar la conformidad de la entrega con los requisitos contractuales y la EFD. Si el Cliente, a pesar de la invitación previa y/o confirmación, no está presente en la PAF, se considerará que la PAF ha tenido lugar en presencia del Cliente. La finalización de la PAF implica la autorización del Cliente para el envío, sujeto a que el Cliente haya pagado todas las facturas pendientes.
La Prueba de aceptación en el emplazamiento (PAE) es la prueba que se realiza en el emplazamiento para verificar que no se ha ocasionado ningún deterioro a los Productos durante el transporte y la instalación de la entrega en las instalaciones del Cliente.
8. TRABAJO IN SITU
Con respecto al Trabajo in situ a realizar por Xxxxxxxx, el Cliente debe garantizar lo siguiente:
- El Trabajo in situ puede comenzar y continuar sin estorbos y con tranquilidad desde el momento de la llegada del personal de Xxxxxxxx.
- El Trabajo in situ se puede realizar durante y fuera del horario de trabajo normal.
- Se dispone de las condiciones de trabajo necesarias para la ejecución adecuada del Trabajo in situ.
- Se han obtenido los permisos estatales obligatorios.
- Estricta observancia de todas las indicaciones razonables dadas por Xxxxxxxx para garantizar la adecuada ejecución del Pedido de compra.
- Disponibilidad de las instalaciones técnicas, espaciales y de comunicaciones plenamente operativas necesarias para permitir que los Productos a suministrar funcionen. Esto incluye, aunque no exclusivamente, buenas carreteras de acceso, medios de transporte, cimientos adecuados, suministros y equipos auxiliares, energía, agua, luz, salas debidamente climatizadas para los Productos, la presencia de al menos un empleado debidamente cualificado, así como todas las demás ayudas y equipos necesarios.
- Disponibilidad en las instalaciones del Cliente de un espacio adecuado y seguro para almacenar los Productos, materiales y herramientas de Yokogawa para ejecutar el Trabajo in situ, así como un teléfono para las comunicaciones con el exterior. El Cliente será responsable de todos los daños y pérdidas por cualquier causa de Productos, materiales, herramientas e instrumentos durante su almacenamiento en las instalaciones del Cliente.
- Instalaciones y servicios adecuados y seguros para el personal de Xxxxxxxx en las proximidades del Trabajo in situ.
- Seguridad física del personal de Xxxxxxxx; el programa de salud y seguridad del Cliente (incluidos los planes de evacuación y emergencia) será aplicable al personal de Xxxxxxxx.
- Solicitud y obtención de todos los permisos y licencias que el personal de Xxxxxxxx necesite para el Trabajo in situ, así como la notificación previa a Yokogawa de todas las normas y procedimientos pertinentes relacionados con los mismos.
- Disponibilidad de servicios de comedor.
- Las instalaciones y servicios del Cliente aquí descritos están a disposición de Yokogawa gratuitamente.
9. PEDIDOS DE VARIACIÓN
En caso de variaciones que afecten o puedan afectar a un Pedido de compra, cada Parte deberá notificarlo a la otra Parte por escrito. Una vez que Xxxxxxxx reciba (o emita) dicha notificación, Xxxxxxxx informará al Cliente por escrito: i) si tales variaciones son aceptables, ii) el efecto sobre el precio y/o los plazos (si los hubiera) y iii) cualquier otro efecto o condición comercial o técnica (si lo hubiera). Sólo a la recepción de la confirmación por escrito de la aceptación por parte del Cliente de los efectos y condiciones comunicados o propuestos por Xxxxxxxx y tras la conformidad del Cliente con cualquier obligación consecuente (si fuera aplicable), tales como pagos adelantados, modificaciones de los medios de pago o la presentación de información adicional, Xxxxxxxx incorporará y procederá con las anteriores variaciones una vez firmado por ambas Partes el Pedido de variación correspondiente. En caso de que tales variaciones ocasionen una pérdida de tiempo y/o costes adicionales, Xxxxxxxx tendrá derecho a ampliar el plazo de entrega y/o al reembolso de los costes adicionales, incluso aunque el Cliente cancele las variaciones con posterioridad.
10. TITULARIDAD Y RIESGO
La titularidad de los Productos y/o de los resultados de los Servicios está reservada y se cederá al Cliente una vez que el Cliente haya efectuado el pago total. El riesgo de los Productos y/o de los resultados de los Servicios se transferirá al Cliente en el momento de la entrega.
11. DERECHOS DE PROPIEDAD INTELECTUAL
Xxxxxxxx sigue siendo el propietario de todos los derechos de propiedad intelectual de los Productos y de los resultados de los Servicios, incluidos los derechos sobre inventos, modelos, diseños, planes, dibujos, ilustraciones, catálogos, manuales y sobre todos los demás documentos, etc., comprendidos en los mismos tal como se suministran al Cliente. El Cliente no copiará, reproducirá ni distribuirá lo anterior en todo o en parte, sin el permiso previo por escrito de Xxxxxxxx. A excepción de los derechos incluidos en las condiciones de licencia del Software más adelante en el artículo 13, ninguna parte de estas CGV o del Pedido de compra o el Presupuesto tiene la finalidad ni el efecto de conferir o ceder al Cliente los derechos de Xxxxxxxx o sus afiliados o proveedores sobre el Software, los métodos, los conocimientos técnicos o cualquier otra propiedad intelectual, con independencia de que dicha propiedad intelectual haya sido creada, utilizada o reducida por primera vez a la práctica de forma tangible o intangible durante la prestación de los Servicios, ya sea exclusivamente por Xxxxxxxx o conjuntamente con el Cliente.
12. RECLAMACIONES POR INFRACCIÓN
Sin perjuicio del artículo 15, Xxxxxxxx indemnizará y dejará a salvo al Cliente de todas las reclamaciones de terceros con respecto a cualquier infracción de los derechos de propiedad intelectual, que se presenten contra el Cliente y que sean (presuntamente) consecuencia del uso de los Productos y/o de los resultados de los Servicios por parte del Cliente, siempre que:
a) El Cliente notifique rápidamente a Xxxxxxxx por escrito tales reclamaciones,
b) El Cliente proporcione a Xxxxxxxx toda la asistencia que pueda solicitar razonablemente en relación con la defensa o resolución de todas esas reclamaciones,
c) Xxxxxxxx tenga el derecho exclusivo de controlar la defensa y resolución de todas esas reclamaciones.
Si de acuerdo con una sentencia definitiva, al Cliente se le deniega el futuro uso de los Productos y/o de los resultados de los Servicios o de una parte de los mismos a causa de una (presunta) infracción, Xxxxxxxx podrá, a su xxxxx y elección bien:
(i) modificar o reemplazar los Productos y/o los resultados de los Servicios o la parte infractora de los mismos para que no sean ilícitos sin afectar negativamente la funcionalidad de los mismos, o
(ii) conseguir para el Cliente el derecho a continuar utilizado los Productos y/o los resultados de
los Servicios, o
(iii) si las anteriores alternativas no están disponibles o (a discreción exclusiva de Yokogawa) no son económicamente razonables, Xxxxxxxx retirará los Productos o Servicios y abonará al Cliente una cantidad igual al valor de los Productos o Servicios, teniendo en cuenta la reducción del valor indicado en el Pedido de compra de los Productos o Servicios pertinentes amortizado a lo largo de un período de cuatro
(4) años desde la fecha de adquisición.
Xxxxxxxx no será responsable si la infracción de los derechos de propiedad intelectual o cualquier otra reclamación en relación con los mismos se deriva de, o está basada en el uso de los Productos y/o de los resultados de los Servicios en combinación con productos no suministrados por Xxxxxxxx, o si los Productos y/o los resultados de los Servicios han sido modificados por el Cliente sin la autorización previa por escrito de Xxxxxxxx.
El Cliente indemnizará íntegramente a Xxxxxxxx contra todas las pérdidas incurridas por Xxxxxxxx en la prestación de unos Servicios que contravengan los derechos de propiedad intelectual de terceros, si tal contravención se deriva de las indicaciones del Cliente y/o del uso por parte de Xxxxxxxx de diseños, especificaciones, etc., del Cliente.
Lo anterior constituye la totalidad de los derechos del Cliente y la responsabilidad máxima de Xxxxxxxx con respecto a una (presunta) infracción de los derechos de propiedad intelectual de un tercero, como consecuencia del uso de los Productos o Servicios por parte del Cliente.
13. CONDICIONES DE LICENCIA DEL SOFTWARE
Xxxxxxxx declara que, según su xxxx saber y entender, tiene derecho a la licencia y adaptación del Software según considere necesario para la adecuada ejecución del Pedido de compra correspondiente. La titularidad y todos los derechos de propiedad intelectual del Software corresponderán en todo momento a Xxxxxxxx o a sus otorgantes. El Software se pone a disposición del Cliente según las condiciones de licencia incluidas en el Software o puestas a disposición del Cliente en la documentación del Producto o de otra manera.
14. GARANTÍA
El Hardware está garantizado contra cualquier defecto de materiales y mano de obra durante un período de doce (12) meses desde la Fecha de Entrega. En la medida en que el período de garantía se interrumpa o comience de nuevo debido a la reparación o sustitución de piezas defectuosas, todas las obligaciones de garantía de Xxxxxxxx expirarán en cualquier caso dieciséis (16) meses después de la Fecha de Entrega. Xxxxxxxx no asume responsabilidad de garantía alguna para los consumibles y en el caso de i) manipulación, almacenamiento o uso indebidos; ii) (intento de) renovación, reparación, calibración o sustitución de piezas por terceros que no hayan sido autorizados previamente por escrito por Xxxxxxxx; iii) uso y desgaste normal; o iv) cualquier otro motivo de defecto no atribuible exclusivamente a Xxxxxxxx.
Sujeto a las restantes disposiciones del presente documento, el Hardware que esté defectuoso será reparado o reemplazado a discreción exclusiva de Xxxxxxxx en sus instalaciones, abonando previamente el Cliente los gastos de transporte correspondientes. El desmontaje de la pieza defectuosa, la reinstalación de la pieza reparada o reemplazada y la nueva puesta en servicio serán responsabilidad del Cliente. Toda reclamación en garantía se efectuará por escrito dentro del período de garantía mencionado anteriormente y se tramitará durante el horario de trabajo normal de Xxxxxxxx. El Cliente será responsable de entregar a Xxxxxxxx la pieza defectuosa limpia y libre de sustancias que puedan afectar a la salud.
A petición del Cliente y previa aceptación por Xxxxxxxx, Xxxxxxxx puede enviar a sus técnicos con cargo al Cliente durante el horario de trabajo normal de Xxxxxxxx, para que reparen el defecto y/o investiguen su causa.
Con respecto al suministro de Servicios, la garantía se limita al compromiso de Xxxxxxxx de que el personal encargado realice los Servicios, con la diligencia, los conocimientos y la habilidad habituales del sector.
Esta garantía reemplaza cualquier otra responsabilidad o garantía, expresa o implícita, por parte de Xxxxxxxx. Todas las garantías implícitas, incluidas las garantías implícitas de comerciabilidad e idoneidad para un fin específico, quedan explícitamente excluidas y anuladas. Lo anterior constituye las soluciones exclusivas por cualquier incumplimiento de sus garantías por parte de Xxxxxxxx.
15. LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD
Bajo ninguna circunstancia la responsabilidad de Xxxxxxxx en conjunto superará el precio del Pedido de compra. Asimismo, Xxxxxxxx sólo será responsable si dicha compensación es una consecuencia directa y exclusiva de una negligencia por parte de Xxxxxxxx. Las reclamaciones se enviarán a Yokogawa por escrito en el plazo xx xxxx (10) días hábiles después de haberse producido una pérdida determinada.
El Cliente será el único responsable de la protección de sus datos e información electrónicos a través de la instalación de los programas de detección de virus informáticos más recientes y la oportuna creación de copias de seguridad. Xxxxxxxx no será responsable en ningún caso de los daños relacionados con la pérdida o mutilación de los datos e información electrónicos, ni de la restauración de los mismos.
Ninguna de las Partes será responsable en ningún caso de los daños y perjuicios especiales, indirectos o consecuentes, del lucro cesante, la pérdida o interrupción de la actividad comercial, la pérdida de fondo de comercio, la pérdida de ingresos y/o información comercial de la otra Parte, con independencia de que tales daños y perjuicios sean consecuencia de una actuación maliciosa, un incumplimiento de contrato o de la garantía, o cualquier otro incumplimiento legal.
La limitación y exclusión de la responsabilidad aquí expuesta no se aplicará a los daños personales, a la negligencia grave ni a las actuaciones dolosas, ni a todos los demás casos en los que la responsabilidad sea de obligado cumplimiento por ley.
16. RESCISIÓN
En el caso de que Xxxxxxxx tenga razones válidas para suponer que el Cliente incumplirá alguna de sus obligaciones en virtud del Pedido de compra o cualquier otro acuerdo relacionado con el mismo, sin que el Cliente proporcione la garantía adecuada; o en el caso de que el Cliente
i) incumpla cualquier obligación en virtud del Pedido de compra que, tras la notificación por escrito de Xxxxxxxx, siga sin cumplirse en los treinta (30) días naturales siguientes; ii) sea objeto de un cambio de control o titularidad; iii) termine o suspenda sus actividades comerciales, se declare insolvente, admita por escrito su incapacidad para pagar sus deudas a su
vencimiento, realice una cesión a favor de sus acreedores, quede sujeto al control directo de un fideicomisario, interventor u otra autoridad similar o sea objeto de un procedimiento de quiebra o insolvencia; Xxxxxxxx tendrá derecho, inmediatamente y sin ninguna advertencia o notificación de falta de pago y sin ninguna responsabilidad o perjuicio de cualquier otra solución y/o derecho que pueda tener Xxxxxxxx, a exigir el cumplimiento inmediato de las obligaciones del Cliente o a cancelar el Pedido de compra, o bien a entrar en posesión de los Productos y/o recuperar del Cliente cualquier importe adeudado.
17. FUERZA MAYOR
Las Partes no serán responsables de ninguna pérdida, daño, demora o incumplimiento en la ejecución de sus obligaciones en virtud del Pedido de compra, si se debe a un caso de Fuerza mayor. Para los fines del presente documento, Fuerza mayor significa una demora o un incumplimiento de las obligaciones que es directa y exclusivamente atribuible a hechos forzosos, imprevisibles, inevitables, que están fuera del control de la Parte que la invoca y no se deben a ningún incumplimiento o negligencia por su parte.
Un caso de Fuerza mayor puede incluir, aunque no exclusivamente, los siguientes sucesos o circunstancias:
- guerra, hostilidades, invasión, actos de enemigos extranjeros;
- rebelión, terrorismo, revolución, insurrección, golpe militar o usurpación del poder, guerra civil;
- disturbios, alboroto, desorden, huelga o cierre patronal por parte de personas distintas del personal de la Parte que la invoca;
- efectos de municiones, materiales explosivos, radiación ionizante o contaminación por radioactividad, excepto si es atribuible al uso de tales municiones, explosivos, radiación o material radiactivo por parte de Yokogawa o el Cliente;
- catástrofes naturales como inundaciones, terremotos, epidemias, huracanes, tifones o actividad volcánica, o respuestas a cualquiera de las anteriores por parte de las autoridades competentes;
- embargos, demoras en el transporte, recortes o restricciones por cuarentenas.
En caso de cualquiera de los sucesos anteriores, las Partes notificarán rápidamente a la otra Parte dicha pérdida, daño, demora o incumplimiento por escrito y si la situación de Fuerza mayor supera los sesenta (60) días, ambas Partes tendrán derecho a suspender el Pedido de compra sin responsabilidad alguna. En caso de suspensión del Pedido de compra, los bienes pertenecientes al Cliente que obren en poder de Xxxxxxxx serán devueltos o retenidos por cuenta y riesgo del Cliente desde la fecha de suspensión del Pedido de compra.
Si Xxxxxxxx ya ha cumplido parcialmente sus obligaciones al producirse la situación de Fuerza mayor, o si Xxxxxxxx sólo puede cumplir sus obligaciones parcialmente, Xxxxxxxx tendrá derecho a facturar la parte ya ejecutada y/o pendiente de ejecución, cuyo pago será devengable del Cliente.
18. CONFIDENCIALIDAD
Cada una de las Partes conservará con estricta confidencialidad toda la información confidencial y sensible de la otra Parte que llegue a su conocimiento durante la ejecución de un Pedido de compras, tomando las Partes las medidas adecuadas para garantizar que su personal y el personal de terceros involucrados cumplan igualmente este compromiso de confidencialidad. Este compromiso de confidencialidad no se aplicará a la información que i) ya era conocida por el destinatario o estaba disponible públicamente en el momento de su divulgación, ii) ha sido revelada lícitamente al destinatario por un tercero sin ninguna obligación de confidencialidad,
iii) se ha dado a conocer públicamente tras la divulgación sin que hubiera incumplimiento alguno por parte del destinatario, iv) el destinatario puede demostrar que ha sido desarrollada independientemente por él sin dependencia o referencia alguna a la información del divulgador, o v) se ha divulgado en aplicación de la ley o de un mandamiento judicial.
19. DATOS PERSONALES
Cualquier información relativa a una persona física identificada o identificable (en adelante "Datos Personales"), que pueda ser compartida entre las Partes si es necesaria para la celebración de un contrato (la "Finalidad"), sólo podrá ser tratada de forma que sea compatible con la Finalidad o para el cumplimiento de deberes legales. Será obligación del destinatario tratar los Datos Personales compartidos de conformidad con la normativa de privacidad aplicable, incluido el Reglamento General de Protección de Datos 2016/679.
A este respecto, se entiende por tratamiento cualquier operación o conjunto de operaciones que se realicen sobre Datos Personales o conjuntos de Datos Personales, ya sea por medios automatizados o no, como, por ejemplo, la recopilación, el registro, la organización, la estructuración, el almacenamiento, la adaptación o la modificación, la recuperación, la consulta, la utilización, la divulgación por transmisión, difusión o cualquier otra forma de facilitación, la adecuación o la combinación, la restricción, la eliminación o la destrucción.
20. RESTRICCIONES A LA EXPORTACIÓN
Durante la ejecución de sus respectivas obligaciones en el marco de estas Condiciones, cada Parte se compromete a cumplir todas las leyes y normas aplicables. En particular, las Partes cumplirán las leyes y reglamentos en materia de administración y control de exportaciones de la Unión Europea y de cualquier país relevante para la cooperación prevista en estas Condiciones, incluidas las del Japón.
El Cliente no utilizará ni exportará conscientemente ninguno de los Productos si:
a) los Productos se van a utilizar para la construcción, la explotación o el montaje de una planta de tecnología nuclear, o;
b) los Productos se van a utilizar para la construcción o explotación de una planta de investigación, producción, uso, almacenamiento o mantenimiento de armamento o municiones, incluidas, aunque no exclusivamente, las armas químicas o biológicas o los misiles capaces de transportar dichas armas, o;
c) el país de destino final es cualquier país, el Cliente y/o el Usuario Final es cualquier entidad, o la aplicación es cualquier aplicación a la que le son aplicables los reglamentos sobre exportaciones de las Naciones Unidas, la Unión Europea o Japón, o las políticas de cumplimiento de las exportaciones de Yokogawa.
El Cliente realizará todos los esfuerzos razonables para recopilar toda la información necesaria para el cumplimiento de lo anterior. En todos los casos relevantes, el Cliente solicitará una aprobación adecuada de Yokogawa y una licencia de exportación de las autoridades pertinentes y de Yokogawa. Si tal aprobación y licencia de exportación fueran denegadas, el Cliente se abstendrá del uso o la exportación previstos.
21. CESIÓN Y SUBCONTRATACIÓN
Ninguna de las Partes podrá ceder o transferir en modo o grado alguno, directa o indirectamente estas CGV, o un Pedido de compra o una parte del mismo, o cualquier participación o interés comprendidos en el mismo, sin el consentimiento previo por escrito de la otra Parte. Dicho consentimiento no será denegado sin motivo.
Xxxxxxxx podrá subcontratar parcial o totalmente sus obligaciones en virtud de un Pedido de compra, siempre que Xxxxxxxx siga siendo totalmente responsable de los actos del subcontratista y del cumplimiento de estas CGV y del Pedido de compra correspondiente.
22. FUERO Y RESOLUCIÓN DE CONFLICTOS
Estas CGV y cualquier Pedido de compra se regirán e interpretarán de conformidad con la legislación del país donde Xxxxxxxx tiene su domicilio social. La aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías, queda excluida explícitamente.
Todos los conflictos que se deriven de o guarden relación con el Pedido de compra y/o estas CGV se someterán a la jurisdicción exclusiva del tribunal competente del país donde Xxxxxxxx tiene su domicilio social.