Contrato de arrendamiento pdf para imprimir en ingles
Contrato de arrendamiento pdf para imprimir en ingles
El contrato de arrendamiento de vivienda en inglés, o residential lease agreement, es un documento legal que establece las condiciones de alquiler o arriendo de una propiedad. Al igual que su versión en español, se trata de un tipo de contrato de arrendamiento (leasing agreement), que se celebra entre dos partes: el casero o arrendador y el arrendatario. Básicamente, el casero o landlord entrega un inmueble residencial al arrendatario o tenant. A cambio recibe un pago mensual (renta o rent). Este documento ofrece protección tanto al arrendador como al arrendatario, ya que contiene los derechos y obligaciones de ambas partes con respecto al acuerdo. Por ejemplo, define aspectos como el monto de la renta o rent, el depósito de seguridad o security deposit, la duración del contrato, los cambios que puede o no puede hacer el arrendatario a la propiedad, etc. Tipos de Contrato de Arrendamiento de vivienda en inglés La mayoría de las veces los tipos de contratos de arrendamiento de vivienda en inglés se diferencian por la duración del acuerdo. Las clases más comunes son: Contrato de arrendamiento a plazo fijo – Fixed-term lease agreement o Fixed term tenancy. Contrato de alquiler de vivienda temporal – Month-to-Month rental agreement o Tenancy-at-will. Contrato de arrendamiento de vivienda vacacional – Short-term/vacation lease agreement. Contrato de subarrendamiento – Sublease Agreement. Estructura del Contrato de Arrendamiento de vivienda en inglés El contenido del residential lease agreement lo definen las partes involucradas. Sin embargo, su estructura debe incluir ciertas secciones que le darán forma y validez al documento, estas son: Presentación de las partes – Party information. Términos y condiciones – Terms and conditions. Acuerdo completo – Entire agreement. Firmas – Signatures. Party information (Presentación de las partes) El contrato de arrendamiento de vivienda en inglés comienza con la información de las partes, es decir, del landlord y del tenant. Generalmente, se incluyen los nombres completos de ambos, la fecha en que se firma el contrato y una breve introducción sobre el contenido del acuerdo. Por ejemplo: RESIDENTIAL LEASE AGREEMENT This Residential Lease Agreement made this October 21, 2022, by and between Xxxxxx Xxxxx («Landlord«) and Xxxxx Xxxxxxx («Tenant«). Each Landlord and Tenant may be referred to individually as a «Party» and collectively as the «Parties». Xxxxxxxx agrees to lease to Xxxxxx and Xxxxxx agrees to lease from Landlord, according to the following terms and conditions: CONTRATO DE ARRENDAMIENTO DE VIVIENDA Este Contrato de Arrendamiento de Vivienda realizado el 00 xx xxxxxxx xx 0000 xxx x xxxxx Xxxxxx Xxxxx («Arrendador») y Xxxxx Xxxxxxx («Arrendatario»). Se puede hacer referencia a cada Arrendador y Arrendatario individualmente como una «Parte» y colectivamente como las «Partes». El Arrendador acepta arrendar al Arrendatario y el Arrendatario acepta arrendar al Arrendador, de acuerdo con los siguientes términos y condiciones: (Términos y condiciones) Se refiere a las cláusulas o condiciones que deben respetar ambas partes para cumplir con el acuerdo. Estas son definidas por el arrendador y el arrendatario, además incluyen varios aspectos. Algunos de los más comunes son: The Property Comienza con la dirección del inmueble o property. Luego describe las características más relevantes de ella, como tipo de vivienda, número xx xxxxx y habitaciones, espacio de estacionamiento, etc. Por ejemplo: I. PROPERTY. The property leased by the landlord is a house with: a. 2 bedrooms. b. 2 bathrooms. c. 1 parking space. The aforementioned property is located at 0000 Xxxxxx Xxxxxx, xxxx xx Xxx Xxxxxxxxxx, xxxxx xx Xxxxxxxxxx, 00000. I. INMUEBLE. El inmueble arrendado por el arrendador es una casa con: a. 2 dormitorios. b. 2 baños. C. 1 espacio de estacionamiento. El mencionado inmueble se encuentra ubicado en 0000 Xxxxxx Xxxxxx, ciudad de San Xxxxxxxxxx, estado de California, 92405. Este documento debe indicar si se trata de un contrato de arrendamiento a plazo fijo (usualmente duran de uno a cinco años) o temporal (entre un y seis meses), esto sirve para dejar claro la duración del acuerdo: II. TERM. This Agreement shall be considered a Fixed Lease. The Tenant shall be allowed to occupy the Property starting on November 1, 2022, and end on November 2, 2026.
II. TÉRMINO. Este Acuerdo se considerará un arrendamiento de plazo fijo. El Arrendatario podrá ocupar el Inmueble a partir del 1 de noviembre de 2022 y hasta el 2 de noviembre de 2026. Debe indicar el monto de la renta mensual que el tenant o arrendatario pagará al landlord o casero. Además, es fundamental establecer el día de pago y el método. De esta form: III. RENT. The Tenant will pay the Landlord a monthly rent of $3,200 for the Term. Rent will be payable on the first day of every month and will be paid to the Landlord under the following instructions: cash, personal check or electronic transfer at the address or bank details provided by the Landlord. In addition, the Rent will be payable in U.S. Dollars. III. RENTA. El Arrendatario pagará al Arrendador una renta mensual de $3,200 por el Término. La renta será pagadera el primer día de cada mes y se pagará al Arrendador bajo las siguientes instrucciones: efectivo, cheque personal o transferencia electrónica en la dirección o datos bancarios proporcionados por el Arrendador. Además, será pagadera en dólares estadounidenses. El arrendador puede decidir cobrar un depósito de seguridad al arrendatario. En el residential lease agreement se establece el monto del depósito de seguridad, cuándo se debe pagar y cuándo se puede devolver el depósito al arrendatario una vez concluido el acuerdo. IV. SECURITY DEPOSIT. The Landlord requires a payment in the amount of $6,400 for the faithful performance of the Tenant under the terms and conditions of this Agreement. Security deposit may not be used or deducted by the Tenant as the last month’s rent of the Term. The Security Deposit shall be returned to the Tenant within 5 days after the end of the Lease Term, less any itemized deductions. IV. DEPÓSITO DE SEGURIDAD. El Arrendador requiere un pago por la cantidad de $ 6,400 por el fiel cumplimiento de los términos y condiciones de este Acuerdo por parte del Arrendatario. El depósito de seguridad no puede ser utilizado o deducido por el Arrendatario como la renta del último mes del Término. El depósito de seguridad se devolverá al Arrendatario dentro de los 5 días posteriores al Término de este Acuerdo, menos cualquier deducción detallada. (Acuerdo completo) El entire agreement aparece al final del contrato y es una cláusula que se utiliza para constar que ese es el único acuerdo legal entre las partes. También concluye que el documento reúne todas las estipulaciones con las que concuerdan ambos. V. ENTIRE AGREEMENT. This agreement constitutes the entire agreement of the parties with respect to the subject of this agreement. This Agreement supersedes and cancels all prior agreements of the Parties, whether written or oral, with respect to the subject. V. ACUERDO COMPLETO. Este contrato constituye el acuerdo completo de las partes con respecto al objeto de este contrato. Este contrato reemplaza y cancela todos los acuerdos previos de las Partes, ya sean escritos u orales, con respecto al tema. (Firmas) En la última página del contrato se agregan las firmas del landlord y tenant, deben ir acompañadas de sus nombres completo y la fecha en que se firma. Landlord Tenant Name: Xxxxxx Xxxxx Name: Xxxxx Xxxxxxx Date: October 21, 2022. Date: October 21, 2022. Arrendador Arrendatario Nombre: Xxxxxx Xxxxx Nombre: Xxxxx Xxxxxxx
Fecha: 21 de octubre de 2022. Fecha: 21 de octubre de 2022. Tip MilFormatos Si el inglés no es tu lengua nativa, puede utilizar un traductor online para revisar aquellos términos que no conoces bien. Algunas buenas opciones son: Google Traductor, WordReference y DeepL. Revisa las leyes sobre arrendamiento de vivienda del estado donde vivas, para que aclares tus dudas sobre qué términos y condiciones puedes incluir y cuáles no. Emplea Grammarly o LanguageTool para corregir rápidamente tu gramática. Pide a un amigo o familiar con buen manejo xxx xxxxxx que lea tu contrato, así podrá informarte de cualquier error que debas corregir. Revisa a
continuación un ejemplo para contrato de arrendamiento de vivienda en inglés, con su respectiva traducción al español. Recuerda que esta es una versión resumida y que puedes agregar todas las cláusulas que creas convenientes: Ejemplo de Contrato de Arrendamiento de vivienda en inglés RESIDENTIAL LEASE AGREEMENT This Residential Lease Agreement made this October 21, 2022, by and between Xxxxxx Xxxxx («Landlord«) and Xxxxx Xxxxxxx («Tenant«). Each Landlord and Tenant may be referred to individually as a «Party» and collectively as the «Parties». Xxxxxxxx agrees to lease to Xxxxxx and Xxxxxx agrees to lease from Landlord, according to the following terms and conditions: I. PROPERTY. The property leased by the landlord is a house with: a. 2 bedrooms. b. 2 bathrooms. c. 1 parking space. The aforementioned property is located at 0000 Xxxxxx Xxxxxx, xxxx xx Xxx Xxxxxxxxxx, xxxxx xx Xxxxxxxxxx, 00000. II.
TERM. This Agreement shall be considered a Fixed Lease. The Tenant shall be allowed to occupy the Property starting on November 1, 2022, and end on November 2, 2026.
III. RENT. The Tenant will pay the Landlord a monthly rent of $3,200 for the Term.
Rent will be payable on the first day of every month and will be paid to the Landlord under the following instructions: cash, personal check or electronic transfer at the address or bank details provided by the Landlord. In addition, the Rent will be payable in U.S. Dollars. IV. SECURITY DEPOSIT. The Landlord requires a payment in the amount of
$6,400 for the faithful performance of the tenant under the terms and conditions of this Agreement. Security deposit may not be used or deducted by the Tenant as the last month’s rent of the Term. The Security Deposit shall be returned to the Tenant within 5 days after the end of the Lease Term, less any itemized deductions. V. ENTIRE AGREEMENT. This agreement constitutes the entire agreement of the parties with respect to the subject of this agreement. This Agreement supersedes and cancels all prior agreements of the Parties, whether written or oral, with respect to the subject. Landlord Tenant Name: Xxxxxx Xxxxx Name: Xxxxx Xxxxxxx
Date: October 21, 2022. Date: October 21, 2022. CONTRATO DE ARRENDAMIENTO DE VIVIENDA Este Contrato de Arrendamiento de Vivienda realizado el 00 xx xxxxxxx xx 0000 xxx x xxxxx Xxxxxx Xxxxx («Arrendador») y Xxxxx Xxxxxxx («Arrendatario»). Se puede hacer referencia a cada Arrendador y Arrendatario individualmente como una «Parte» y colectivamente como las «Partes». El Arrendador acepta arrendar al Arrendatario y el Arrendatario acepta arrendar al Arrendador, de acuerdo con los siguientes términos y condiciones: I. INMUEBLE. El inmueble arrendado por el arrendador es una casa con: a. 2 dormitorios. b. 2 baños. C. 1 espacio de estacionamiento. El mencionado inmueble se encuentra ubicado en 0000 Xxxxxx Xxxxxx, ciudad de San Xxxxxxxxxx, estado de California, 92405. II.
TÉRMINO. Este Acuerdo se considerará un arrendamiento de plazo fijo. El Arrendatario podrá ocupar el Inmueble a partir del 1 de noviembre de 2022 y hasta el 2 de noviembre de 2026. III. RENTA. El Arrendatario pagará al Arrendador una renta mensual de $3,200 por el Término. La renta será pagadera el primer día de cada mes y se pagará al Arrendador bajo las siguientes instrucciones: efectivo, cheque personal o transferencia electrónica en la dirección o datos bancarios proporcionados por el Arrendador. Además, será pagadera en dólares estadounidenses. IV. DEPÓSITO DE SEGURIDAD. El Arrendador requiere un pago por la cantidad de $ 6,400 por el fiel cumplimiento de los términos y condiciones de este Acuerdo por parte del Arrendatario. El depósito de seguridad no puede ser utilizado o deducido por el Arrendatario como la renta del último mes del Término. El depósito de seguridad se devolverá al Arrendatario dentro de los 5 días posteriores al Término de este Acuerdo, menos cualquier deducción detallada. V. ACUERDO COMPLETO. Este contrato constituye el acuerdo completo de las partes con respecto al objeto de este contrato. Este contrato reemplaza y cancela todos los acuerdos previos de las Partes, ya sean escritos u orales, con respecto al tema. Arrendador Arrendatario Nombre: Xxxxxx Xxxxx Nombre: Xxxxx Xxxxxxx
Fecha: 21 de octubre de 2022. Fecha: 21 de octubre de 2022. En esta sección podrás descargar gratis ejemplos y formatos de residential lease agreement, ya sea para trabajar en Word o en línea con Google Docs. Recuerda que puedes imprimir tu documento o guardarlo como un PDF para enviarlo por e-mail luego. Contrato de Arrendamiento de vivienda en inglés Word Contrato de Arrendamiento de vivienda en inglés para Google Docs Un contrato de arrendamiento es un acuerdo formal entre el arrendador y el arrendatario, donde el primero cede el uso y disfrute del inmueble al segundo a cambio de una renta y sujeto a una serie de condiciones legales. Establecer con claridad este contrato, es un paso muy importante luego de revisar el catálogo de departamentos en renta x xxxxx y elegir la vivienda de tus sueños o el candidato ideal para alquilar tu propiedad.
Te puede interesar nuestro artículo: Póliza jurídica de arrendamiento: Definición y tipos ↓ Conoce las ventajas de anunciarte con Lamudi. Empieza aquí ↓ Con el objetivo de ayudarte, Lamudi ha creado un machote descargable en pdf y editable (word) al final de este artículo y un checklist para agilizar el proceso de arriendo de tu vivienda o negocio. En él se encuentran todas las pautas generales de este tipo de acuerdo, por lo que está preparado para imprimir y completar. A continuación puedes ver un resumen de las partes principales de este acuerdo: Información básica, declaraciones y cláusulas. Machote de Contrato de Arrendamiento (PDF) Descarga en PDF el Contrato de Arrendamiento Machote de Contrato de Arrendamiento (Word) Descarga en WORD el Contrato de Arrendamiento Información básica del contrato de arrendamiento En la información básica del documento debe constar: El lugar y la fecha: Es importante definir cuándo y dónde se revisa y firma el contrato. Los datos personales: Aquí se debe completar con la información básica del arrendador, del arrendatario y del fiador (en el caso que corresponda).
La información de la propiedad: Dirección, características y valor de la vivienda, local comercial o terreno. La duración: Debe constar la fecha de inicio y final de la validez del que será fijada libremente entre las partes. El valor y la revisión de la renta: Según el acuerdo, una de las partes de un contrato de arrendamiento debe definir tanto la renta a pagar como la variación del precio del alquiler de un año a otro (IPC). El valor de la fianza: Debe constar la cantidad requerida como depósito, que será devuelta al final del acuerdo. La firma: Para cerrar el pacto, es obligatoria la firma del arrendador, del arrendatario y del fiador. Declaraciones del contrato de arrendamiento La parte de Declaraciones debe incluir los siguientes puntos: El arrendador declara que es el dueño de la propiedad y que legalmente puede llevar a cabo esta operación. “Qué está legalmente facultado para dar en arrendamiento el Inmueble en los términos y condiciones establecidos en este Contrato.” Declaración 1-c. El compromiso y la capacidad del arrendatario de cumplir con las condiciones. “Que tiene las facultades suficientes y bastantes para obligarse en términos del presente Contrato, así como los recursos suficientes para cumplir con las obligaciones derivadas del mismo, los cuales obtiene de actividades licitas“.
Declaración 2-a. El fiador declara que cuenta con un inmueble y que es capaz de actuar como garantía del arrendatario. ¡Las mejores propiedades en Renta te esperan! ↓ Cláusulas de un contrato de arrendamiento Además, el contrato cuenta con una serie de cláusulas sobre el objeto, la renta, el depósito en garantía, la vigencia, el uso del suelo, los servicios, la cesión de derechos, la terminación y rescisión del acuerdo. Algunas de ellas son: La renta a pagar por adelantado para alquilar el inmueble. Los plazos para pagar la renta de casa mes. Ejemplo: Dentro de los primeros diez días. Las posibles causas para rescindir el contrato de arriendo. La cantidad y las condiciones del depósito que se entrega a la hora de firmar el acuerdo. Se define para qué puede ser utilizado el inmueble. Se declara al arrendatario como responsable del pago de los servicios.
Las especificaciones el estado del inmueble. La posibilidad de subarrendar la propiedad. Las sustancias u objetos que no se pueden almacenar en la vivienda. Qué ocurre si el contrato se termina anticipadamente. La responsabilidad y obligaciones del fiador. Te puede Interesar: Tipos de contratos de arrendamiento Cada contrato de arrendamiento de vivienda o de casa tendrá sus variaciones dependiendo de las características que ofrezca, así como también podrá incorporar leyes en vigencia como la de leasing para autorizar a la compra del inmueble. Es importante que ambas partes tengan en claro cuáles son las obligaciones y derechos con los que cuentan. Por otro lado, en el caso del contrato de arrendamiento de local comercial o terreno, se debe definir para qué tipo de actividades es apto el espacio, y detallar cada una de las posibilidades, teniendo en cuenta la normativa de la ciudad donde se encuentre. En este caso, también se deberá definir quién estará a cargo del seguro, y si es posible realizar reformas. Debajo puedes descargar el machote de contrato de arrendamiento para modificar con los detalles del tipo de inmueble, agregar cláusulas o utilizarlo como base de otro tipo de transacción. De todas formas, siempre es recomendable consultar con un abogado x xxxxxxxxx para asegurarnos que contaremos con todos los puntos necesarios para que la negociación sea exitosa. Si estás buscando una vivienda para arrendar en el DF, puedes ver nuestra abundante oferta xx xxxxx y departamentos en renta, además existen otras ciudades como Guadalajara y Querétaro. ↓ Anúnciate en la mejor plataforma inmobiliaria ↓ El contrato de arrendamiento en inglés es un documento por el que se establecen las condiciones del alquiler de un bien inmueble, como por ejemplo una casa o apartamento, pero redactado en otro idioma. El siguiente modelo de contrato de arrendamiento o alquiler en inglés contiene todas las partes básicas de un documento de estas características como son: La identificación de las partes El objeto del contrato Las cláusulas o condiciones aplicables Si vas a alquilar una casa en el extranjero o vas a tener como inquilino a una persona extranjera, puede que sea buena idea tener a mano este contrato para asegurarte de que ambas partes entienden las condiciones y muestran su conformidad.
A continuación podrás descargar un modelo de contrato de arrendamiento en inglés totalmente gratuito que podrás modificar según necesites añadiendo las cláusulas que consideres necesario. Para obtenerlo, tan solo deberás hacer click en el botón de descarga que tienes a continuación. Si lo deseas también puedes consultar y descargar otros modelos de contratos de arrendamiento: -- Publicidad -- Modelo contrato de arrendamiento en inglés en DOC ¿Te ha servido de ayuda? SíNo El contrato de arrendamiento en inglés, también conocido como leasing agreement o leasing contract, al igual que su versión en español, es un documento que detalla los aspectos particulares de una cesión de derechos entre un arrendador (landlord) y un arrendatario (tenant). En él se establecen las responsabilidades y derechos que corresponden a sus dos partes (tenant & landlord), así como el intercambio económico acordado y la duración del contrato. Tipos de Contrato de Arrendamiento en Inglés Los tipos de contrato de arrendamiento en inglés más comunes en inglés son: Financiero (Financial Leasing) Operativo (Operating Leasing) Contrato de alquiler (Contract Hire) Estructura del Contrato de Arrendamiento en Inglés Dependiendo del tipo de contrato de arrendamiento en inglés que redactes, es posible que la estructura tenga algunas variantes. Sin embargo, las secciones esenciales de cualquiera de estos documentos es: Título del documento (Document Title) Información de las partes (Party Information) Términos y Condiciones (Terms and Conditions) Acuerdo Completo (Entire Agreement) Firmas (Signatures) Document Title (Título del Documento) La primera parte de tu documento es la más obvia y quizá la más sencilla, pues es sólo incluir el título del contrato. Recuerda que también puedes utilizar Leasing Contract como título. LEASE AGREEMENT CONTRATO DE ARRENDAMIENTO (Información de las partes) A continuación, lo más usual en el contrato de arrendamiento en inglés es colocar la información pertinente a las personas involucradas en la transacción.
También se aprovecha el momento, para definir cómo es que serán referidos a lo largo del documento. En el caso xx xxxxx de bienes raíces, los títulos correspondientes serán: Landlord (casero o arrendador) Tenant (inquilino o arrendatario) Adicional a estos datos, puedes utilizar esta primera parte del contrato para establecer la relación entre las partes, así como la información general de la propiedad en cuestión y los pormenores del acuerdo como son: duración, renta y/o depósito, posibilidad de renovación, etc. Aunque también puedes contar con un apartado para estos datos por separado. Asegúrate de contar con los datos completos y correctos de cada parte, así como de la dirección correcta de la propiedad en cuestión. Para contratos de arrendamiento dirigidos a otro tipo de propiedades o bienes, los títulos para las partes pueden cambiar a: Xxxxxx (arrendador) Lesse (arrendatario) This Lease Agreement is made by and between the following parties: Landlord Xxxxxxx Xxxxxxxx Tenant Xxxxxxx Xxxxxxx Mr. Xxxxxxx Xxxxxxxx (herein after referred to as «Landlord») xxxxxx agrees to lease Mr. Xxxxxxx Xxxxxxx (herein after referred to as «Tenant») the property located in: 0000 Xxxxx Xxxxxxx, Xxxxxxxxx, Xxxxxxxxx, Xxxxxx Xxxxxx The lease period is established for 1 year beginning on Tuesday, August 5th, 2022 and shall end and may be renewed 1 year thereafter, on the agreed amount 0f $5,000 to be paid monthly, and the amount of $600 to be paid upon execution of this Agreement. Este Contrato de Arrendamiento está realizado por y entre las siguientes partes: Arrendador Xxxxxxx Xxxxxxxx Xxxxxxxxxxxx Xxxxxxx Xxxxxxx Por medio del presente, el Xx. Xxxxxxx Xxxxxxxx (de aquí en adelante referido como «EL ARRENDADOR») accede a arrendar al Xx. Xxxxxxx Xxxxxxx (de aquí en adelante referido como «EL ARRENDATARIO») la PROPIEDAD ubicada en: 0000 Xxxxx Xxxxxxx, Xxxxxxxxx, Xxxxxxxxx, Xxxxxx Xxxxxx El periodo de arrendamiento se ha fijado por 1 año a partir del 5 xx xxxxxx de 2022 y podrá ser renovado por un año más una vez concluido por la cantidad acordada de $5,000 a pagarse mensualmente, y la cantidad de $600 a ser liquidada a la firma del presente Contrato. (Términos y Condiciones) La siguiente sección de tu contrato detallará los términos y condiciones bajo los cuales se está arrendando la propiedad o bien. Puedes expandir este apartado con cuantas cláusulas o especificaciones necesites, pues cada arrendamiento tendrá sus particularidades y especificaciones. En caso de que tú seas el arrendador, cerciórate de cubrir todos los aspectos que consideres necesarios para sentirte seguro y conforme con las responsabilidades de tu arrendatario. En el caso contrario, revisa muy bien esta sección del contrato para verificar que los acuerdos que tengas con tu arrendador se respeten y no haya espacio a confusiones o abusos. Terms and Conditions 1 Use of Property The Property leased shall only be used for residential purposes. 2 Utilities The Tenant agrees to pay for all utilities and other services used in the property on the continuity of the lease of the Property. 3 Furnishings The leased premises contains the following property furnishings: microwave oven, 6 cubic feet refrigerator, gas stove, dishwasher, washing machine, telephone. Any and all damages and repairs to the aforementioned furnishings shall be borne by the Tenant. 4 Acknowledgement All parties hereby acknowledge and understand the terms herein set forth in this Agreement. Términos y Condiciones 1 Uso de Propiedad La PROPIEDAD arrendada será utilizada únicamente con fines residenciales. 2 Servicios El ARRENDATARIO acepta pagar todos los servicios y utilidades durante el periodo de ocupación de la PROPIEDAD. 3 Mobiliario Las instalaciones arrendadas se entregan con el siguiente mobiliario ya instalado: horno de microondas, refrigerador de 1 metro cúbico, estufa de gas, lavavajillas, lavadora, teléfono. Cualquiera y todos los daños y reparaciones al mobiliario mencionado correrán por cuenta del ARRENDATARIO. 4 Reconocimiento Todas las partes involucradas reconocen y aceptan los términos asentados en este Contrato.
Algunos aspectos adicionales que puedes incluir en esta sección son: Payment of Rent (Pago xx Xxxxx) Deposits (Depósitos) Fees, fines and charges (Cuotas, multas y cargos) (Acuerdo Entero) En los contratos de arrendamiento en inglés existe un apartado que resume el contenido y recalca la validez del mismo, así como establece las condiciones bajo las cuales se puede modificar el documento. Por otro lado, esta sección puede contener la fecha de firma del contrato, aunque también puede ir al inicio en la sección de las partes. Entire Agreement This Rental Property Lease Agreement is the entire agreement between parties. Any prior negotiations or discussions of terms between the Landlord and the Tenant with respect to the present tenancy are superseded by this written agreement. Any and all modifications must be in writing and signed by both parties. There are no understandings, representations or warranties except as herein expressly set forth and no rights are granted except as expressly set forth herein. Signed on this 23rd day of June, 2022. Acuerdo Entero El presente Contrato xx Xxxxx de Propiedad representa la totalidad del acuerdo entre las partes. Toda negociación o discusión previa de términos entre ARRENDADOR y ARRENDATARIO sobre la renta de la PROPIEDAD en cuestión queda invalidada ante lo establecido en este documento. Cualquier modificación debe ser realizada por escrito y firmada por ambas partes. No hay acuerdos, representaciones o garantías adicionales excepto las contenidas en este Contrato y ningún derecho es concedido a excepción de los ya estipulados. Firmado al 23 xx xxxxx de 2022. (Firmas) Por último, lo único que resta para terminar el contrato de arrendamiento serán las firmas de las partes involucradas.
De igual forma que al inicio, deberás incluir los títulos correspondientes a cada una de ellas, dejando un espacio para que puedan firmar. Además de esto, puedes incluir los datos de contacto para cada uno por debajo de la línea de firma. Landlord Tenant
ARRENDADOR ARRENDATARIO Ahora te damos algunos consejos adicionales para redactar tu documento: Utiliza Google Translate o las herramientas de Word para verificar sintaxis, ortografía y puntuación.
Consulta herramientas de redacción como xxxxxxxxx.xxx para hacer que tu documento tenga una estructura nativa del idioma. Antes de presentarlo, pídele a alguna persona nativa del idioma que te ayude a revisar tu documento. Tip Milformatos En Estados Unidos las leyes de arrendamiento pueden variar entre algunos estados, por lo que tus contratos pueden incluir las cláusulas o información legal correspondiente a las leyes locales. En ese caso, te sugerimos consultar con un abogado o alguna autoridad en el tema para asegurar que tu documento esté en regla. Contrato de Arrendamiento en Inglés y Español A continuación te mostramos el ejemplo completo del contrato de arrendamiento en inglés y una traducción al español.
Ejemplo de Contrato de Arrendamiento en Inglés LEASE AGREEMENT This Lease Agreement is made by and between the following parties: Landlord Xxxxxxx Xxxxxxxx Tenant Xxxxxxx Xxxxxxx Mr. Xxxxxxx Xxxxxxxx (herein after referred to as «Landlord») xxxxxx agrees to lease Mr. Xxxxxxx Xxxxxxx (herein after referred to as «Tenant») the property located in: 0000 Xxxxx Xxxxxxx, Xxxxxxxxx, Xxxxxxxxx, Xxxxxx Xxxxxx The lease period is established for 1 year beginning on Tuesday, August 5th, 2022 and shall end and may be renewed 1 year thereafter, on the agreed amount 0f $5,000 to be paid monthly, and the amount of $600 to be paid upon execution of this Agreement. Terms and Conditions 1 Use of Property The Property leased shall only be used for residential purposes. 2 Utilities The Tenant agrees to pay for all utilities and other services used in the property on the continuity of the lease of the Property. 3 Furnishings The leased premises contains the following property furnishings: microwave oven, 6 cubic feet refrigerator, gas stove, dishwasher, washing machine, telephone. Any and all damages and repairs to the aforementioned furnishings shall be borne by the Tenant. 4 Acknowledgement All parties hereby acknowledge and understand the terms herein set forth in this Agreement. Entire Agreement This Rental Property Lease Agreement is the entire agreement between parties. Any prior negotiations or discussions of terms between the Landlord and the Tenant with respect to the present tenancy are superseded by this written agreement. Any and all modifications must be in writing and signed by both parties. There are no understandings, representations or warranties except as herein expressly set forth and no
rights are granted except as expressly set forth herein. Signed on this 23rd day of June, 2022. Landlord Xxxxxx Xxxxx veamos la traducción del ejemplo de arriba. CONTRATO DE ARRENDAMIENTO Este Contrato de Arrendamiento está
realizado por y entre las siguientes partes: Arrendador Xxxxxxx Xxxxxxxx Arrendatario Xxxxxxx Xxxxxxx Por medio del presente, el Xx. Xxxxxxx Xxxxxxxx (de aquí en adelante referido como «EL ARRENDADOR») accede a arrendar al Xx. Xxxxxxx Xxxxxxx (de aquí en adelante referido como «EL ARRENDATARIO») la PROPIEDAD ubicada en: 0000 Xxxxx Xxxxxxx, Xxxxxxxxx, Xxxxxxxxx, Xxxxxx Xxxxxx El periodo de arrendamiento se ha fijado por 1 año a partir del 5 xx xxxxxx de 2022 y podrá ser renovado por un año más una vez concluido por la cantidad acordada de $5,000 a pagarse mensualmente, y la cantidad de $600 a ser liquidada a la firma del presente Contrato.
Términos y Condiciones 1 Uso de Propiedad La PROPIEDAD arrendada será utilizada únicamente con fines residenciales. 2 Servicios El ARRENDATARIO acepta pagar todos los servicios y utilidades durante el periodo de ocupación de la PROPIEDAD. 3 Mobiliario Las instalaciones arrendadas se entregan con el siguiente mobiliario ya instalado: horno de microondas, refrigerador de 1 metro cúbico, estufa de gas, lavavajillas, lavadora, teléfono. Cualquiera y todos los daños y reparaciones al mobiliario mencionado correrán por cuenta del ARRENDATARIO. 4 Reconocimiento Todas las partes involucradas reconocen y aceptan los términos asentados en este Contrato. Acuerdo Entero El presente Contrato xx Xxxxx de Propiedad representa la totalidad del acuerdo entre las partes. Toda negociación o discusión previa de términos entre ARRENDADOR y ARRENDATARIO sobre la renta de la PROPIEDAD en cuestión queda invalidada ante lo establecido en este documento. Cualquier modificación debe ser realizada por escrito y firmada por ambas partes. No hay acuerdos, representaciones o garantías adicionales excepto las contenidas en este Contrato y ningún derecho es concedido a excepción de los ya estipulados. Firmado al 23 xx xxxxx de 2022. ARRENDADOR ARRENDATARIO
Por último, te dejamos un ejemplo y un formato de contrato de arrendamiento en inglés que puedes descargar completamente gratis. Estos documentos son completamente editables y puedes adaptarlos a tus necesidades.
Contrato de Arrendamiento en Inglés para Word Contrato de Arrendamiento en Inglés para Google Docs Ejemplo de Contrato de arrendamiento en Inglés en Línea In the city of , , , the (day) (month) 200 , before the presence of the witnesses who sign at the end of this document, appeared by one side, “THE LESSOR”, and “THE TENANT”, in majority, able to agree and obligate themselves and they said that is their will, free of any coercion, to celebrate this lease agreeement, which is subject to the following CLAUSES First. “THE LESSOR” gives in lease and “THE TENANT” receives as such concept, in perfect conditions of use and at his/her/their whole satisfaction, the following real state , which will be exclusively for COMMERCIAL SITE. Second. The duration of this contract will be of months, as it takes legal effects the (day) (month) 200 , ending the (day)
(month) 200 ; so in the expiration date, “THE TENANT” shall return the possession of the real state object of this agreement in the lame good condition that he/she/they received it, with its improvements and accessions, to “THE LESSOR”. “THE TENANT” expressly renounces to the right of prorogation under to the article 2051 of Civil Code in the state of Jalisco.
Third. “THE TENANT” shall pay as lease the amount of $ to the “THE LESSOR”, plus the tax called impuesto al valor agregado (tax on value-added) during the whole force of this agreement, it means, by the period between the (day) (month) 199 to the (day) (month) 200 ; this amount shall be paid in advance monthly payments the days of each month, by the value of $ each one, plus the tax called impuesto al valor agregado (tax on value-added) in “THE LESSOR” address that is: . Notwithstanding the aforesaid, during the force of this agreement, the lease shall increase each six months according to Indice Nacional de Precios al Consumidor (National Price Index) pointed out by el Banco de México (Mexican Central Bank) for the previous last semester in the lease of real states item and for the Center North region. If “THE TENANT” does not return the real state without “THE LESSOR” authorization at the end of the force of this agreement, situation that will be valid only if the parties celebrate a new written agreement, during this time he/she/they will pay as lease concept in advance monthly payments and in the address pointed out in the first paragraph of this clause the amount of $ , each month, plus the tax called impuesto al valor agregado (tax on value-added), which shall be increased each semester in the terms pointed out in the first paragraph of this clause. This lease amount does not implicate a penalty for “THE TENANT” as it is only a lease amount agreed in advance in case of the above mentioned hypothesis. In other case this lease amount shall be demanded too during the corresponding eviction proceedings. Fourth. If “THE TENANT” does not vacate the real state leased and he/she/they do not give back it at the end of the force of this agreement to “THE LESSOR”, he/she/they shall pay a penalty equal to 100% of the lease amounts that had to be paid during the force of this agreement and this situation does not implicate the prorogation or renewal of this agreement. This penalty will be effective only in the delay of the return of the real state leased and it is apart from the lease amount stated in the Third clause. Fifth. All the reparations, mending and replacements of glasses that are needed in the real state leased during the force of this agreement shall be paid by “THE TENANT”; in conclusion, “THE TENANT” will be responsible for the reparations of the damages that he/she/they made during the force of this agreement at the moment of vacating the real state leased; “THE LESSOR” shall be responsible for the latent defects of the leased property. Sixth. In case that “THE TENANT” delays in the partiality monthly payments agreed in order to pay the total lease payment established in the time and place agreed in this contract, he/she/they shall pay an interest of 6% six percent each month on the amounts that he/she/they do not pay on time to “THE LESSOR”, from the date that these amounts should be paid until the date he/she/they really pay them and the payments on account, if they are accepted by “THE LESSOR”, will be firstly added to the interests and then to the principal, according to the article 1609 of the Civil Code in the state. Seventh. The consumption of electric energy, water and the use of telephone and the payments done to the Neighbors Meeting or Neighbors Association in relation with the real state leased, will be paid by “THE TENANT”. At the moment to vacate the real state leased, “THE TENANT” shall demonstrate with the necessary papers the fulfillment of these payments to “THE LESSOR”. The electric energy service will be contracted by “THE TENANT” on his/her/their own name before the corresponding offices and he/she/they shall finish the respective contract when he/she/they vacate(s) the leased real state. Eighth.
“THE TENANT” gives as a deposit to “THE LESSOR” who receive it when he signs this agreement, the amount of $ , in order to guarantee the payment of the lease, the penalty, the services above mentioned in the Seventh clause and damages made to the leased real state. This amount without interests will be returned by “THE LESSOR” to “THE TENANT”, one the last person mentioned has vacated the real state object of this agreement, “THE LESSOR” has received in conformity the aforesaid real state and previous demonstration of the fulfillment of the lease payments and all of the services mentioned in the above clause, as well as all the legal consequences derived from the obligations of “THE TENANT” agreed in this contract.
If any of these concepts are not totally paid, as well as the penalty agreed, the amount deposited shall be applied to the payment of those concepts and if there is any difference in favor of “THE TENANT”, this money will be back to him. However, if there is any amount due by “THE TENANT”, “THE LESSOR” will claim it by separate according to the law. The deposit referred in this clause will increase each time and in the same proportion or percentage in which the lease payment increases, in order to always have as a warranty an amount equal to months of lease payment in force. This adjustment shall be done within the following five natural days to the increase of the lease payments. If “THE TENANT” is in arrears in this concept, he/she/they shall pay interests according to the terms of the Sixth clause. In case that “THE TENANT” wants to terminate on advance the force of this agreement, it is agreed that he/she/they have/has the obligation to pay the total of the lease payments mentioned in the Third clause of this contract to “THE LESSOR” according to the article 2010, part I and II of Civil Code in the state. This situation is apart from “THE TENANT” obligation of doing the payments of the services established in the Seventh clause. Ninth. “THE TENANT” receives the leased real state with electrical and hydraulic installations and all the services in a proper form. Any damage or breaking shall be paid by “THE TENANT”.
Tenth. “THE TENANT” renounces to the right of preferente established in the article 2025 of the Civil Code in the state of Jalisco, in case that at the expiration of this agreement “THE TENANT” pretends still leasing the mentioned real state. He/she/they renounce(s) to the right of preference established in the article 2026 of the aforesaid Civil Code, in case that “THE LESSOR” wants to sell the leased real state. Eleventh. “THE TENANT” shall show the Surety Bond issued by to “THE LESSOR” in which the mentioned Bond Company obligates itself to pay, in case that “THE TENANT” is in arrears of the lease payments, interests, taxes, services and all considerations agreed in this contract.
Twelfth. This agreement may be rescinded if: a) If “THE TENANT” designates a different purpose to the leased real state from the one established in the First clause. b) If “THE TENANT” does not pay the lease payments, increases and interests in the form and terms established in the Third clause during two consecutive months. c) If “THE TENANT” changes the leased real state, even to improve its character without the previous written consent given by “THE LESSOR”.
d) If “THE TENANT” keeps, preserves or has explosive or inflammable materials inside the real state. e) If “THE TENANT” has animals inside the leased real state. f) If “THE TENANT” is against the moral, decency and good customs.
g) If “THE TENANT” makes damages to the leased real state. h) If “THE TENANT” does not pay in advance the water service of the leased real state. i) If “THE TENANT” subleases, transfers the leased real state or assigns the rights of this agreement, as well as the accessions and improvements done to the leased real state. j) If he/she/they do/does not show the policy mentioned in the Eleventh clause within the following ten natural days after the sign of this agreement. k) If “THE TENANT” gives reason to the rescission of this agreement as he/she/they incur(s) in any of the above mentioned causes, law causes of rescission and he/she/they do/does not pay in time the lease payments, in the place and time agreed, will be enough to demand the payment of the penalty agreed in the Fourth clause, which will take effect only with the delay of the obligation performance and these effects are from the date in which he/she/they had done the violation or respective failure. Thirteenth. “THE TENANT” shall be responsible of the expenses and Attorney Xxxx originated from any trial in relation with the interpretation or performance of this agreement, in judicial or extrajudicial way. Fourteenth. “THE TENANT”, except el impuesto predial (real state tax) and impuesto sobre la renta (income tax) that shall be paid by “THE LES SOR”, shall pay all the expenses and taxes that are originated by the performance of this agreement. Fifteenth. who also is present at the execution of this agreement constitutes himself/herself/themselves in “GUARANTOR” of “THE TENANT” in favor of “THE LESSOR”. “THE GUARANTOR” is jointly and together obligated to the fulfillment of all and each of the obligations herein granted by “THE TENANT” so the “GUARANTOR” becomes direct debtor of “THE LESSOR” and he expressly renounces to the benefits of priority, discussion and division, referred in the articles 2425, 2433 and 2437 of the Civil Code of the state of Jalisco. “THE GUARANTOR” accepts that his/her obligation shall be in force for the duration of “THE TENANT’S” obligation, until the devolution and delivery of the real property leased and the full payment of the lease, interests, taxes and all the consequences established in this agreement, renouncing to the benefit established in the articles 2143, third paragraph, 2460 and 2460 of the Civil Code of the state of Jalisco.
“THE GUARANTOR” says, UNDER PROTEST OF SAYING THE TRUTH that they/he/she is/are owner of the following real state: , that is free of any encumbrance and accepts to warrant with that property the fulfillment of the obligations granted in this contract. He/she/they is/are also obligated not to until “THE TENANT” vacates the leased property and pays the full debt to “THE LESSOR”. In case of default, “THE GUARANTOR” shall be penalized according to the Penal Code of the state of Jalisco and shall pay all the damages caused to “THE LESSOR”, and all the consequences that shall have repercussions according to the applicable laws. Sixteenth. The parties hereto select the jurisdiction and competente of the courts of , waiving any venue privilege to which the parties may be entitled because of their domiciles or for any other reason. Seventeenth. For any notice regarding to this agreement, the parties point out the following addresses: “THE LESSOR”:
“THE TENANT”: “THE GUARANTOR”: Eighteenth. The leased property has the following telephone lines: , hat belong to “THE LESSOR”, so the payment for that service, during the force of this agreement shall be done by “THE TENANT”, who at the termination of the same shall demonstrate that he has paid that service, accepting that the deposit shall be given back to him two months later, to verify that there is not any charge against him for the use of the telephone lines. If the telephone lines are cancelled for considerations imputable to “THE TENANT”, he /she/they shall restitute them to “THE LESSOR” by the payment of the necessary amount for the contract of new lines with TELEFONOS DE MEXICO S.A. DE C. V., at the price established at the moment of the contract of the new lines. Nineteenth.
The parties declare that they recognize the character of each other for the execution of this agreement, as it has been duly justified to their satisfaction. Twentieth. “THE TENANT” is obligated to subject himself/herself/themselves to the ecological and city development established in the laws, renouncing to the benefit established in the second paragraph of the article 2052 of the Civil Code of the state.
The parties read this agreement aloud and they were informed of the significance and legal value of the same, they agree with its content and sign it to prove its acceptance. “THE TENANT” “THE LESSOR” “THE GUARANTOR” “WITNESS” “WITNESS”