Términos y Condiciones Generales de la Sociedad Höchsmann GmbH
Términos y Condiciones Generales de la Sociedad Höchsmann GmbH
Estado a: 03/2014
1. Información general
1. Los presentes Términos y Condiciones Generales (TCG) constituyen la base para todos los acuerdos celebrados con la sociedad Höchsmann GmbH (denominada también en adelante «nosotros») o para las ofertas de la sociedad, eventualmente complementadas por las condiciones generales de licitación y acuerdos individuales. La aceptación de nuestros TCG se produce mediante la presentación de un pedido o la aceptación de una entrega. Cualesquiera condiciones diferentes del Contratante, que no aceptamos expresamente, no son para nosotros vinculantes, incluso aunque no las rechacemos expresamente.
2. Operamos exclusivamente en el área de los negocios entre empresas (business to business). Cualquiera que se vincule con nosotros a través de un contrato declara que lo hace en calidad de empresario, y no de consumidor.
3. Todos los objetos de suministro son productos usados, si no han sido expresamente definidos como «nuevos».
2. Oferta y celebración de un contrato
1. Nuestras ofertas son no vinculantes. Los pedidos presentados, incluso en caso de aceptación por un intermediario o un representante, se convierten en vinculantes solo tras su confirmación por escrito por nuestra parte; esto también se aplica en el caso de una oferta de Vendedor por tiempo limitado. Entre tanto, el producto está sujeto a venta previa hasta el momento de la confirmación por escrito del vendedor.
2. Las adiciones, modificaciones o acuerdos contractuales adicionales requieren para su efectividad la confirmación por escrito del Vendedor.
3. Todos los datos de los objetos de suministro en las ofertas, así como dimensiones, peso, ilustraciones y gráficos y también otros documentos pertenecientes a la oferta tienen únicamente un carácter orientativo, a no ser que su aplicabilidad a los efectos previstos contractualmente requiera una conformidad precisa. Estos datos no son características cualitativas garantizadas, sino descripciones o designaciones del suministro o servicio. Las desviaciones aceptadas en el comercio o las desviaciones derivadas de disposiciones legales o que constituyan mejoras técnicas, incluyendo la sustitución de elementos constructivos por piezas equivalentes, son admisibles, siempre que no influyan en la utilidad a los efectos previstos contractualmente. La responsabilidad por las pérdidas económicas debidas a informaciones o datos inexactos estará limitada a dolo o negligencia grave.
4. Si no se acuerda lo contrario, los productos usados se venden tal como se ven. El Vendedor deberá garantizar al comprador interesado la posibilidad de realizar una inspección antes de la celebración de un contrato. Si el Comprador no realiza dicha inspección, se considera entonces que el estado del objeto de suministro usado es conocido y aceptado por el Comprador.
3. Precio y pagos
1. Los precios son vigentes en el caso de nuevas máquinas/productos en la fábrica del fabricante, en el caso de máquinas/productos usados en el estado real y en el lugar en el que se encuentren en el momento de celebración del contrato, sin desmontaje, embalaje, aduanas, etc. Se aplicará adicionalmente el impuesto sobre el valor añadido según el tipo legal.
2. Los pagos de los importes indicados en las facturas deben realizarse por adelantado en un plazo de tres días sin deducción alguna, a no ser que se acuerde de otra forma por escrito.
3. Si no se acuerda lo contrario, debe realizarse el pago completo y sin ninguna deducción en la cuenta del Vendedor antes del inicio del desmontaje o antes de la recepción/entrega del producto.
4. El cliente solo tiene derecho a retener los pagos o a compensar con ellos reclamaciones mutuas si se han constatado que sus reclamaciones son indiscutibles o legalmente válidas.
4. Entrega
1. El plazo de entrega se deduce de los acuerdos entre las partes del contrato. Su cumplimiento por nuestra parte requiere que todas las cuestiones comerciales y técnicas entre las partes del contrato hayan sido aclaradas y que la otra parte del contrato haya cumplido todas las obligaciones que le correspondan. Si no es así, el plazo de entrega se prolongará correspondientemente.
2. El cumplimiento del plazo de entrega está sujeto al suministro correcto y en plazo de los subproveedores. Informaremos de forma inmediata de cualquier retraso.
3. El plazo de entrega se considerará cumplido si el objeto de suministro abandonó el almacén del Vendedor, del proveedor o el centro de producción antes de su vencimiento, o si se informó al Comprador de la disposición para el envío. Si debe tener lugar una recepción, entonces la fecha de recepción es relevante, y alternativamente la información sobre la disposición para la recepción.
4. Si la causa del incumplimiento del plazo de entrega o de montaje es el resultado de fuerza mayor, huelga u otros sucesos por los que Höchsmann GmbH no sea responsable, entonces el plazo de entrega o de finalización del montaje se prolongará correspondientemente. Lo anterior también se aplica en caso de cualquier retraso en la entrega. Informaremos inmediatamente a nuestro contratante de la fecha de inicio y final de tales circunstancias.
5. Si el Comprador se retrasa en la recepción del producto adquirido estará obligado a pagar a la sociedad Höchsmann GmbH una indemnización a tanto alzado por el almacenamiento, seguro, etc. por cada semana de demora iniciada, igual al 0,25% del importe del pedido, aunque no como pena convencional, quedando reservada la prueba y la reclamación de una indemnización mayor.
6. En caso de demora en el pago o en la recepción, y después de la fijación al Comprador de un plazo adicional de al menos siete días, estaremos autorizados a rescindir el contrato de compra y a tomar otras medidas. El Comprador deberá asumir los gastos incurridos.
7. Si la sociedad Höchsmann GmbH, en calidad de Vendedor, se retrasa en la realización de la entrega o del servicio, o bien si no tenemos posibilidad de realizar la entrega o el servicio por cualquier motivo, entonces nuestra responsabilidad a título de indemnización estará limitada conforme al contenido del punto 8 de los presentes Términos y Condiciones Generales.
5. Transmisión del riesgo y recepción del objeto de suministro
1. En caso de recepción del producto por el propio Comprador (obligación de recepción) el riesgo se transmite al Comprador en el momento de notificación a este de la posibilidad de recepción y del lugar de la misma. Si a petición del Comprador tiene lugar el envío del producto, entonces el riesgo se transfiere al Comprador como muy tarde en el momento de entrega del objeto de suministro (siendo entonces relevante el momento de inicio del
proceso de carga) al expeditor, transportista o cualquier otra tercera persona designada para la realización del envío. Esto también se produce cuando tienen lugar suministros parciales o cuando asumimos algún otro servicio (por ejemplo, el montaje). Si el envío o la entrega se retrasan como consecuencia de circunstancias imputables al Comprador, el riesgo se transmitirá al Comprador desde el momento en que declaremos la disposición para el envío e informemos de tal hecho al Comprador.
2. Si debe tener lugar una recepción, esta es entonces relevante para la transmisión del riesgo. Debe ser realizada inmediatamente en la fecha de recepción, sobre la base de la información auxiliar enviada por el Vendedor sobre la disposición para la recepción.
3. A petición del Comprador el Vendedor puede asegurar a su xxxxx la carga contra robo, fractura, daños ocasionados durante el transporte, causados por el fuego y el agua. Sin embargo el Vendedor no está obligado a contratar tal seguro.
4. Los suministros parciales están permitidos, siempre que el Comprador así lo requiera.
6. Reserva de la propiedad
1. La propiedad de todos los bienes suministrados por el Vendedor se transmite al Comprador solo después de que el Vendedor reciba todos los importes debidos por el Comprador.
7. Garantía
1. A excepción de los productos nuevos, el objeto de la compra es vendido sin ningún tipo de garantía. No hay lugar para las reclamaciones de garantía, en particular en el caso de un montaje o puesta en funcionamiento defectuosos por parte del Comprador, o de un uso o manipulación indebidos. El Vendedor no asume la responsabilidad por la existencia de documentación, declaraciones de conformidad, instrucciones de uso y otros, ni tampoco garantiza que el estado de las máquinas usadas sea satisfactorio para los requisitos actuales y futuros de seguridad técnica en el lugar de uso. Si la sociedad Höchsmann GmbH es responsable de un defecto, entonces el Comprador puede reclamar una indemnización conforme a las condiciones definidas en el apartado 8.
2. Las descripciones técnicas, planos, prospectos u otros documentos normalmente documentan el equipamiento original o las opciones de equipamiento de la máquina en el momento del primer suministro, y no constituyen una garantía de determinadas características y propiedades, ya que el equipamiento actual de la máquina usada puede diferenciarse de este. Por lo mismo, tal desviación no supone un defecto esencial desde el punto de vista del derecho de compraventa.
3. Si el Comprador o una tercera persona realiza reparaciones inapropiadas, el Vendedor no asumirá entonces la responsabilidad por las consecuencias resultantes de esto. Lo mismo es válido para las modificaciones en el objeto de suministro realizadas sin el consentimiento previo por escrito del Vendedor.
8. Responsabilidad
1. El Vendedor acepta la responsabilidad por los daños no producidos en el propio objeto de suministro por cualesquiera motivos legales, solo:
a) en caso de dolo,
b) en caso de negligencia grave del propietario o de los trabajadores en los puestos de dirección,
c) en caso de daño culposo a la vida, el cuerpo, la salud,
d) en caso de defectos que hayan sido ocultados intencionadamente o bien se haya garantizado su ausencia,
e) en caso de defectos en el objeto del suministro, en la medida en que esta responsabilidad sea asumida conforme a la ley alemana sobre responsabilidad civil sobre un producto por daños personales o materiales en objetos de uso privado.
En caso de una violación culposa de las obligaciones contractuales esenciales, el Vendedor también es responsable en caso de negligencia grave de los trabajadores que no ocupen puestos de dirección, así como en caso de negligencia leve, estando limitada la responsabilidad en este último caso a los daños típicos según el contrato, lógicamente previstos.
2. Se excluyen otras reclamaciones.
9. Prescripción
1. Si a pesar de la regulación indicada en el apartado 7.1 de los presentes TCG se produce una reclamación del Comprador por un defecto material, dicha reclamación prescribirá al transcurrir doce meses desde la entrega del objeto de la compra. Las demás reclamaciones sujetas al plazo normal de prescripción resultante del Código Civil alemán prescribirán, en desviación de la regulación legal, también al transcurrir doce meses, siendo de aplicación para el comienzo de la prescripción la regulación § 199 del Código Civil alemán. Constituyen una excepción las reclamaciones de indemnización conforme al apartado 8
«Responsabilidad a-e» y las reclamaciones no sujetas a § 195 del Código Civil alemán, siendo de aplicación en estos casos los plazos de prescripción legales.
2. Si, a pesar de las disposiciones de los presentes TCG, un consumidor actuase en la parte del Comprador, serán entonces vigentes las disposiciones legales; en el caso de la prescripción tendrá lugar una limitación hasta el mínimo legal.
10. Disposiciones finales
1. Para los presentes términos y condiciones y para todas las relaciones legales entre la sociedad Höchsmann GmbH y sus contratantes es vigente la ley de la República Federal Alemana, con exclusión de la Convención de las Naciones Unidas sobre Contratos Internacionales de Venta de Mercancías / Convención de Viena de 1980 (CSIG).
2. La sede jurisdiccional es Dresde, si no se prescribe otra jurisdicción exclusiva. No obstante, la Sociedad Höchsmann está autorizada a presentar una demanda en el domicilio social principal del Comprador.
3. Si el contrato o los presentes Términos y Condiciones contienen lagunas legales, entonces se considerarán hasta el momento de subsanación de tales lagunas como legalmente efectivas las regulaciones que las partes del contrato establecieran conforme a los objetivos económicos del contrato y al objetivo de los presentes términos y condiciones, en caso haberse conocido tales lagunas legales.
Xxxxxxxxx XxxX, Xxxxxxxxxxx Xxx. 0 X – 00000 Xxxxxxxxxxx
Tel.: x00 (0)00000 000-0
Fax: x00 (0)00000 000-00
Registro comercial: Dresde HRB 15157
Presidente del Consejo de Administración: Xxxxxx Xxxxxxxxx