Condiciones de los contratos MAN Card / NEOPLAN Card*
Condiciones de los contratos MAN Card / NEOPLAN Card*
entre
carmobility GmbH Xxxxxxxxx Xxxxxx 00
00000 Xxxxxxxxxxxx Xxxxxxxx
(denominado en lo sucesivo „carmobility“)
y
Número de contrato N.º de identificación fiscal comunitario
Empresa
Xxx.Xx.: 22352 08.18
Calle, n.º C. P., localidad, país
Teléfono Correo electrónico
(denominado en lo sucesivo „cliente“) para el parque móvil formado por
camión y autobús (MAN, NEOPLAN + otras marcas)
automóviles (solo en combinación con camión y autobús)
*Las condiciones de la MAN Card se aplican a los vehículos NEOPLAN, siempre que sea aplicable.
carmobility GmbH Xxxxxxxxx Xxxxxx 00 00000 Xxxxxxxxxxxx | Domicilio social: Braunschweig Juzgado de Primera Instancia xx Xxxxxxxxxxxx Número de referencia 205598 | Consejo de administración: Xx. Xxxxxxx Xxxxx-Xxxxxxx Xxxxxx Xxxxxxxx |
ALEMANIA | N.º de identificación fiscal: 2319/200/00019 | Xxxxx Xxxxxxxxx |
N.º de identificación fiscal comunitario: | ||
DE247564299 |
Bedingungen zu den Verträgen MAN Card / NEOPLAN Card*
zwischen der
carmobility GmbH Xxxxxxxxx Xxxxxx 00
00000 Xxxxxxxxxxxx Xxxxxxx
(nachstehend carmobility genannt)
und
Vertragsnummer USt.-ID
Xxxxx
Xxxxxx, Xx. XXX, Xxx, Xxxx
Telefon eMail
(nachstehend Xxxxx genannt)
für den Fuhrpark bestehend aus
LKW & Bus (MAN, NEOPLAN + Fremdmarken) PKW (nur in Verbindung mit LKW & Bus)
*Die Bedingungen der MAN Card gelten für NEOPLAN-Fahrzeuge, soweit anwendbar, entsprechend.
carmobility GmbH Xxxxxxxxx Xxxxxx 00 | Sitz der Gesellschaft: Braunschweig Amtsgericht Braunschweig | Geschäftsführung: Xx. Xxxxxxx Xxxxx-Xxxxxxx |
38112 Braunschweig | HRB 205598 | Xxxxxx Xxxxxxxx |
GERMANY | Xxxxxx-Nr.: 2319/200/00019 | Xxxxx Xxxxxxxxx |
UST-ID-NR.: DE247564299 |
Índice
I Condiciones del contrato para la gestión del servicio 1
II Condiciones del contrato sobre los suministros de combustible y lubricante 0
Xxxxxx
Xxxxx 0: Condiciones generales de uso de la MAN Card / NEOPLAN Card Anexo 2: Tasas de servicio de la MAN Card / NEOPLAN Card
Anexo 3: Condiciones de la tarjeta MAN Card / NEOPLAN Card
Anexo 4: Condiciones generales de uso de MAN Card LogPay e información de protección de datos Anexo de protección de datos (información sobre la protección de datos de carmobility GmbH
y consentimientos de protección de datos)
Inhaltsverzeichnis
I Bedingungen zum Service-Management Vertrag 1
II Bedingungen zum Vertrag über Xxxxx - und Schmierstofflieferungen 8
Anlagen
Anlage 1: Allgemeine Geschäftsbedingungen für die Nutzung der MAN Card / NEOPLAN Card Anlage 2: Serviceentgelte MAN Card / NEOPLAN Card
Anlage 3: Konditionen MAN Card / NEOPLAN Card
Anlage 4: Allgemeine Geschäftsbedingungen für die Nutzung der MAN Card LogPay und Datenschutzinformation
Anlage Datenschutz (Datenschutzinformationen der carmobility GmbH und Datenschutzeinwilligungen)
I Condiciones del contrato para la gestión del servicio
1. Objeto del contrato, celebración del contrato
Las partes contratantes celebran un contrato de prestación de servicios para los vehículos del cliente especificados en la hoja de inscripción. El cliente de carmobility debe indicar, por escrito (p. ej. correo electrónico, fax) y un mes antes de la utilización de los servicios, los otros vehículos para los que se solicita la prestación de servicios. Esta obligación de notificación también se aplica en caso de modificación de matrículas debido a robo, cambio de matriculación o baja de los vehículos. La incorporación de otros vehículos al contrato se efectúa mediante una confirmación independiente por parte de carmobility.
2. Conjunto de prestaciones
2.1 Abastecimiento de suministros y prestación de servicios con los socios de MAN
El socio de MAN (en lo sucesivo, “taller”) proporciona los suministros y servicios directamente al cliente a través de los vehículos objeto de dicho contrato indicados por el cliente. Al presentar la tarjeta MAN Card, pueden solicitarse las prestaciones de servicios relacionadas con los vehículos (p. ej. reparaciones, mantenimientos, limpiezas, servicio de neumáticos, asistencia en carretera, servicios de recogida y remolque, Profi Drive) (en lo sucesivo, “servicio”) y, en caso necesario, el aprovisionamiento de lubricantes, Ad Blue, así como materiales o accesorios relacionados con el vehículo (en lo sucesivo, “mercancía”).
La tarjeta MAN Card no autoriza la adquisición de mercancías, piezas de vehículos o prestaciones de servicio para uso personal (p. ej. artículos de promoción comercial). También queda excluido el pago en metálico mediante la tarjeta MAN Card.
2.1.1. El cliente recibe una tarjeta MAN Card para cada vehículo objeto del contrato. Dicha tarjeta debe presentarse antes de cada pedido junto con el certificado de matriculación vigente en el taller competente. Esto no se aplica a la sección 2.2. El cliente encarga la prestación de servicios en su propio nombre y por su propia cuenta conforme a las condiciones generales de uso y a las tablas de precios del taller.
I Bedingungen zum
Service-Management Vertrag
1. Vertragsgegenstand, Vertragsabschluss
Die Vertragspartner schließen einen Vertrag über die Erbringung von Dienstleistungen für die im Interessentenblatt konkretisierten Fahrzeuge des Kunden. Weitere Fahrzeuge, für die Dienstleistungen in Anspruch genommen werden sollen, gibt der Xxxxx der carmobility einen Xxxxx vor Inanspruchnahme der Leistungen in Textform (z.B. eMail, Fax) an. Die MitteilungspflichtgiltauchimFallederÄnderung von Kennzeichen bei Diebstahl, Um- oder Abmeldungen von Fahrzeugen. Die Einbeziehung der weiteren Fahrzeuge in den Vertrag erfolgt durch gesonderte Bestätigung durch die carmobility.
2. Leistungsumfang
2.1 Abwicklung von Lieferungen
und Leistungen bei MAN Partnern
Lieferungen und Leistungen werden von dem MAN Partner (im Folgenden
„Werkstatt“ genannt) anden vom Kunden gemeldeten vertragsgegenständlichen Fahrzeugen unmittelbar gegenüber dem Kunden erbracht. Unter Vorlage der MAN Card / NEOPLAN Card können fahrzeugbezogene Serviceleistungen (z.B. Reparaturen, Wartungen, Reinigungen, Reifenservice, Pannenhilfe, Xxxxx- und Abschleppleistungen, Profi Drive) in Anspruch genommen werden (im Folgenden Leistung“ genannt) und ggf.Schmierstoffe, Ad Blue sowie fahrzeugbezogenes Material oder Zubehör erworben werden (im Folgenden „Ware“ genannt).
Die MAN Card / NEOPLAN Card berechtigt nicht zum Erwerb von Waren, Fahrzeugteilen oder Dienstleistungen zum persönlichen Bedarf (z.B. Merchandising- Artikel). Die Auszahlung von Bargeld über die MAN Card / NEOPLAN Card ist ebenfalls ausgeschlossen.
2.1.1. Der Xxxxx erhält für jedes vertragsgegenständliche Fahrzeug eine MAN Card / NEOPLAN Card, die vor jeder Auftragserteilung zusammen mit der jeweils gültigen Zulassungsbescheinigung der ausführenden Werkstatt vorzulegen ist. Dies gilt nicht für Xxxxxx 2.2. Der Xxxxx beauftragt die Serviceleistungen im eigenen Namen und auf eigene Rechnung auf Grundlage der jeweils geltenden Geschäftsbedingungen und Preistabellen der Werkstatt.
PÁGINA 1 DE 12
2.1.2. El conductor del cliente debe firmar correctamente un albarán de entrega o un justificante para cada pedido. La realización del servicio del taller presupone la previa autorización de carmobility.
2.1.3. El taller transmite las facturas correspondientes directamente a carmobility. En las facturas, el cliente se identifica como receptor del servicio y carmobility como destinatario de facturación alternativo.
2.1.4. Por tanto, no se realiza una comprobación del contenido de las facturas. carmobility no comprobará ni la veracidad de los datos, la plausibilidad, ni la precisión en el cálculo matemático o de impuestos de las facturas. El cliente presentará cualquier posible objeción directamente al taller.
2.1.5. carmobility adelanta los importes de la factura al taller y carga los costes adelantados al cliente.
2.2 MAN ServiceCoupon
Si se concede saldo (“MAN ServiceCoupon”) al cliente debido a acuerdos especiales en caso de adquisición del vehículo objeto del contrato, el cliente acepta que dicho saldo se utilice para la liquidación de las obligaciones conforme al apartado 2.1 del presente contrato. El cliente acepta que la sociedad emisora efectúe los pagos a carmobility con efecto de descarga de la obligación ante el cliente. Se aplican las condiciones contractuales de la sociedad emisora correspondiente para MAN ServiceCoupon así como las condiciones de carmobility GmbH para MAN ServiceCoupon.
2.3 Peajes
carmobility ofrece al cliente la posibilidad de liquidar los peajes y compensarlos mediante la MAN Card. A ser posible, la ejecución se realiza en nombre y por cuenta de carmobility debido a los contratos correspondientes con las empresas explotadoras de peajes. En caso de que no sea posible establecer una relación directa con una empresa explotadora de peajes o todavía no se haya acordado, carmobility facilita su oferta de servicios a un proveedor de servicios, que facilite la contraprestación por encargo del cliente.
2.1.2. Für jede Auftragserteilung hat der Xxxxxx des Kunden einen Auftrags- oder Lieferschein ordnungsgemäß zu unterzeichnen. Die Durchführung der Werkstattleistung setzt die vorherige Freigabe durch carmobility voraus.
2.1.3. Die diesbezüglichen Rechnungen werden seitens der Werkstatt unmittelbar an carmobility übermittelt. Der Xxxxx ist in den Rechnungen als Leistungsempfänger ausgewiesen, carmobility als abweichender Rechnungsadressat.
2.1.4. Eine inhaltliche Überprüfung der Rechnungen wird hierbei nicht vorgenommen. carmobility wird somit weder die Richtigkeit der inhaltlichen Angaben, die Plausibilität noch die rechnerische oder (umsatz-) steuerliche Richtigkeit der Rechnungen prüfen. Etwaige Einwendungen sind seitens des Kunden unmittelbar gegenüber der Werkstatt geltend zu machen.
2.1.5. carmobility verauslagt die Rechnungs- beträge gegenüber der Werkstatt und stellt die so verauslagten Kosten sodann gegenüber dem Kunden in Rechnung.
2.2 MAN ServiceCoupon
Soweit dem Kunden aufgrund besonderer Vereinbarungen beim Erwerb des vertragsgegenständlichen Fahrzeugs ein Guthaben eingeräumt wurde („MAN ServiceCoupon“), erklärt sich der Xxxxx damit einverstanden, dass dieses Guthaben zur Begleichung von Verbindlichkeiten gemäß Xxxxxx 2.1 aus diesem Vertrag verwendet wird. Der Xxxxx erklärt sich damit einverstanden, dass die ausgebende Gesellschaft mit befreiender Wirkung gegenüber dem Kunden Zahlungen an carmobility leistet. Es gelten die jeweils gültigen Vertragsbedingungen der jeweiligen ausgebenden Gesellschaft zum MAN ServiceCoupon sowie die Bedingungen der carmobility GmbH für den MAN ServiceCoupon.
2.3 Mautgebühren
carmobility bietet dem Kunden an, Mautgebühren zu begleichen und über die MAN Card / NEOPLAN Card abzurechnen. Die Abwicklung erfolgt nach Möglichkeit im Namen und für Rechnung der carmobility aufgrund entsprechender Verträge mit den Mautbetreibern. In Fällen, in denen eine direkte Leistungsbeziehung mit einem Mautbetreiber nicht möglich oder noch nicht vereinbart ist, vermittelt carmobility deren Leistungsangebot an einen Dienstleister, der die Gegenleistung im
Auftrag des Kunden erbringt.
PÁGINA 2 DE 12
En el caso de peajes estatales (p. ej. Alemania), el cliente encarga al prestador de servicios correspondiente, en su nombre y por su cuenta, pagar las tarifas adeudadas por él a la empresa explotadora del peaje. El proveedor de servicios adquiere las obligaciones de reintegro de gastos y anticipos frente al cliente.
carmobility adelanta los costes al proveedor de servicios sin realizar ninguna comprobación de las cuantías contraídas por el prestador de servicios. En este sentido, se aplica la regulación indicada en 2.1.4. La facturación se realiza conforme al apartado 6 (Liquidación) del presente contrato.
Se aplican las condiciones generales de uso del proveedor de servicios encargado en su versión válida para la ejecución del presente contrato. La versión válida se transmite al cliente previa solicitud.
2.4 Servicios especiales
El cliente puede utilizar mercancías o servicios especiales en su nombre y por su cuenta conforme al nivel de autorización indicado en la tarjeta. Los servicios especiales son todos los servicios ofrecidos en la red de gasolineras correspondiente que no se regulan de forma explícita en los apartados 2.1 a 2.3 del presente contrato. En el marco de la gestión del servicio, carmobility ofrece al cliente la posibilidad de deducir las cuantías impuestas para los servicios mediante la tarjeta MAN Card. De esta forma, carmobility no responderá por la posibilidad de reembolsar los impuestos o tasas similares o de poder deducirlo como impuesto del valor deducible.
Se aplican las condiciones generales de uso del proveedor de servicios encargado en su versión válida para la ejecución del presente contrato.
3. Obligaciones del cliente
El cliente proporcionará, a tiempo y en un formato adecuado, a carmobility los datos técnicos de los vehículos objeto de dicho contrato, así como todos los acuerdos o datos que existan entre el cliente y terceros relevantes para la ejecución correcta del contrato.
Im Falle von staatlich erhobenen Mautgebühren (z.B. Deutschland) beauftragt der Xxxxx den jeweiligen Dienstleister, in seinem Namen und für seine Rechnung die von ihm geschuldeten Gebühren an den Mautbetreiber abzuführen. Der Dienstleister erwirbt dann die Ansprüche auf Vorschuss- und Aufwendungsersatz gegenüber dem Kunden.
carmobility verauslagt die Kosten gegenüber dem Dienstleister ohne inhaltliche Überprüfung der vom Dienstleister geltend gemachten Beträge. Insoweit gilt die Regelung unter 2.1.4 entsprechend. Die Rechnungsstellung erfolgt nach Xxxxxx 6 (Abrechnung) dieses Vertrages.
Es gelten die Allgemeinen Geschäftsbedingungen des beauftragten Dienstleisters in der jeweils gültigen Fassung für die Durchführung dieses Vertrages entsprechend. Die jeweils gültige Fassung wird dem Kunden auf Anforderung übermittelt.
2.4 Xxxxxxxx Xxxxxxxxxx
Xxx Xxxxx xxxx xxxxx seiner auf der Karte vermerkten Berechtigungsstufe sonstige Waren oder Leistungen im eigenen Namen und für eigene Rechnung in Anspruch nehmen. Sonstige Leistungen sind alle im jeweiligen Akzeptanznetz angebotenen Leistungen, die nicht explizit in Xxxxxx 2.1 bis 2.3 dieses Vertrages geregelt sind. carmobility bietet dem Kunden im Rahmen des Service-Managements an, die für diese Leistungen erhobenen Beträge über die MAN Card / NEOPLAN Card abzurechnen. carmobility haftet hierbei nicht für die Möglichkeit, die Umsatzsteuer oder ähnliche Steuern zurückerstattet zu bekommen oder als Vorsteuer absetzen zu können.
Es gelten die Allgemeinen
Geschäftsbedingungen des beauftragten Dienstleisters in der jeweils gültigen Fassung für die Durchführung dieses Vertrages entsprechend.
3. Obliegenheiten des Kunden
Der Xxxxx wird carmobility die technischen Daten der vertragsgegenständlichen Fahrzeuge ebenso wie sämtliche Vereinbarungen bzw. Daten, die zwischen dem Kunden und Dritten bestehen und für die ordnungsgemäße Durchführung dieses Vertrages relevant sind, rechtzeitig in geeigneter Form zur Verfügung stellen.
4. Condiciones de uso de la MAN Card
Se aplican las “Condiciones generales de uso de carmobility para la utilización de la MAN Card/ NEOPLAN Card”. La versión actualmente válida se adjunta al presente contrato como Anexo 1. Puede consultar la versión actual en cualquier momento en xxx.xxx-xxxxxxxx.xxx/ mancard-details.
5. Derecho de retención
carmobility tiene derecho a detener el adelantamiento de las facturas detalladas, si el banco que gestiona la cuenta concede una devolución de adeudo para un adeudo en cuenta o existen partidas de factura abiertas o pagaderas (derecho de retención). Esto también se aplica en caso de atrasos en los contratos celebrados en el marco de la MAN Card (p. ej. contrato de suministro de combustible).
6. Liquidación
Las cuantías adelantadas por carmobility se liquidan al vencimiento con el cliente. En el marco de la facturación al cliente, el cliente debe a carmobility siempre la cantidad bruta indicada en la factura. Si se indican de forma explícita, el cliente adeuda a carmobility los impuestos.
De esta forma, carmobility no responderá por la posibilidad de reembolsar los impuestos o tasas similares de las facturas del taller o de poder deducirlo como impuesto del valor deducible. En concreto, carmobility no puede garantizar que el cliente reciba de forma correcta y a su nombre las facturas del taller que le habilitan a rembolsar los impuestos indicados.
4. Nutzungsbedingungen der MAN Card / NEOPLAN Card
Es gelten die jeweils aktuellen „Allgemeinen Geschäftsbedingungen der carmobility für die Nutzung der MAN Card / NEOPLAN Card“. Die derzeit gültige Fassung ist diesem Vertrag als Anlage 1 beigefügt. Die jeweils aktuelle Fassung ist unter www. xxxxxxxxxxx.xxx/xxxxxxx-xxxxxxx abrufbar.
5. Zurückbehaltungsrecht
carmobility ist berechtigt, die weitere Verauslagung eingehender Rechnungen einzustellen, soweit die kontoführende Bank für eine erfolgte Kontobelastung eine Rücklastschrift erteilt oder offene und fällige Rechnungsposten bestehen (Zurückbehaltungsrecht). Dies gilt auch im Falle von Rückständen bei weiteren im Rahmen der MAN Card / NEOPLAN Card abgeschlossenen Verträgen (z.B. Kraftstofflieferungsvertrag).
6. Abrechnung
Sämtliche von carmobility verauslagte Beträge werden bei Fälligkeit mit dem Kunden abgerechnet. Im Rahmen der Abrechnung gegenüber Xxxxx schuldet dieser der carmobility immer den in Rechnung gestellten Bruttobetrag. Soweit gesondert ausgewiesen, schuldet der Xxxxx der carmobility die Umsatzsteuer.
Für das Bereitstellen dieses Leistungsumfangs und für die Konsolidierung der Transaktionen der MAN Card / NEOPLAN Card berechnet die carmobility umsatzabhängige Serviceentgelte nach Maßgabe der Preisliste
„Serviceentgelte MAN Card / NEOPLAN Card“. Die derzeit gültige Fassung ist als Anlage 2 beigefügt; die jeweils gültige Fassung ist unter xxx.xxx-xxxxxxxx.xxx/ mancard-details abrufbar.
Die carmobility haftet nicht für die Möglichkeit, die Umsatzsteuer oder ähnliche Steuern aus den Rechnungen der ausführenden Werkstattbetriebe zurückzuerhalten oder als Vorsteuer absetzen zu können. Insbesondere kann die carmobility nicht gewährleisten, dass der Xxxxx ordnungsgemäße und auf ihn ausgestellte Rechnungen der ausführenden Werkstätten erhält, die ihn zur Erstattung der ausgewiesenen Umsatzsteuer berechtigen.
7. Limitación de la responsabilidad
La responsabilidad depende del Código Civil alemán. Además, la responsabilidad de carmobility, también para agentes indirectos y representantes, está limitada a daños provocados deliberadamente o por negligencia grave debido a la violación de las obligaciones reguladas mediante el contrato. La limitación de la responsabilidad no se aplica en caso de muerte, lesiones corporales y daños a la salud, en situaciones de cualquier otra responsabilidad legal obligatoria y en caso de violación de las obligaciones contractuales básicas. Se considera una obligación contractual básica a cada una de las obligaciones que permiten el correcto cumplimiento del contrato y en cuyo cumplimiento confía y puede confiar carmobility. Sin embargo, en caso de violación negligente de una obligación cintractual básica, la responsabilidad se limitará al daño previsible en un contrato típico de esa naturaleza.
8. Disposiciones generales
8.1 Inicio del contrato/rescisión y rescisión extraordinaria
Este contrato se celebra con el envío de la MAN Card por un tiempo indefinido.
Ambas partes contractuales pueden rescindir el contrato al final del mes correspondiente, por escrito y con un plazo de rescisión de 3 meses. Las partes pueden rescindir el presente contrato sin respetar ningún plazo debido a un motivo importante. Para carmobility, se considera un motivo importante que el cliente haya incurrido en una demora en el pago de más de 30 días. En concreto, se incurre en una demora si se produce una devolución de adeudo en caso de una cantidad adeudada conforme al apartado 5 del presente contrato. También se considera un motivo importante si la situación económica del cliente o si el valor intrínseco de una garantía empeora o amenaza con empeorar significativamente (p. ej., información comercial negativa, supresión de las garantías o seguros de crédito) y, en consecuencia, se ponen en peligro las reclamaciones de pago, también en caso de utilización de una garantía existente para esto.
7. Haftungsbeschränkung
Die Haftung richtet sich nach dem BGB. Im Übrigen ist die Haftung der carmobility, auch für ihre Erfüllungsgehilfen und Vertreter, wegen der Verletzung ihrer vertraglich geregelten Pflichten auf Schäden aufgrund von Vorsatz und xxxxxx Fahrlässigkeit beschränkt. Diese Haftungsbeschränkung gilt nicht bei Verletzung von Leben, Körper und Gesundheit, in Fällen sonstiger zwingender gesetzlicher Haftung und bei Verletzung wesentlicher Vertragspflichten. Eine vertragswesentliche Pflicht ist jede Pflicht, die die ordnungsgemäße Erfüllung des Vertrages erst ermöglicht und auf deren Einhaltung der carmobility vertraut und vertrauen darf. Bei fahrlässiger Verletzung einer vertragswesentlichen Pflicht ist die Haftung jedoch dem Umfang nach auf den Ersatz des vertragstypischen, vorhersehbaren Schadens
begrenzt.
8. Allgemeine Bestimmungen
8.1 Vertragsbeginn / Kündigung und außerordentliche Kündigung
Dieser Vertrag kommt mit Zusendung der MAN Card / NEOPLAN Card zustande und wird auf unbestimmte Zeit geschlossen.
Der Vertrag kann von beiden Vertragsparteien mit einer Kündigungsfrist von 3 Monaten zum Monatsende schriftlich gekündigt werden. Dieser Vertrag kann aus wichtigem Xxxxx von jedem Vertragspartner ohne Einhaltung einer Xxxxx gekündigt werden. Für die carmobility ist ein wichtiger Xxxxx insbesondere dann gegeben, wenn der Xxxxx xxxxxx als 30 Tage mit einer fälligen Zahlung in Verzug ist. Verzug xxxxx insbesondere auch dann ein, wenn im Fall einer nach Xxxxxx 5 dieses Vertrages erfolgten Kontobelastung eine Rücklastschrift erfolgt. Ein wichtiger Xxxxx besteht ferner, wenn eine wesentliche Verschlechterung der Vermögensverhältnisse des Kunden oder der Werthaltigkeit einer Sicherheit eintritt oder einzutreten droht (z. B. negative Wirtschaftsauskunft, Wegfall von Sicherheiten oder Kreditversicherungen) und dadurch die Zahlungsansprüche - auch unter Verwertung einer hierfür bestehenden Sicherheit - von carmobility gefährdet sind.
El cliente está autorizado a rescindir el contrato en un plazo de 2 semanas, a partir del mes siguiente a un aumento de los precios. Dicha rescisión extraordinaria debe explicarse por escrito conforme al § 126 b del Código Civil alemán (correo electrónico, fax). En caso de rescisión dentro del plazo, los precios originales se mantienen hasta el término del contrato.
Si el cliente aún dispone de saldo válido ServiceCoupon en el momento de la rescisión de la MAN Card, carmobility se reserva el derecho a transferir dicho saldo a una tarjeta ServiceCoupon Card especial. Para dicho caso, el cliente consiente la transferencia del saldo a una tarjeta ServiceCoupon Card.
Además, el cliente está autorizado a rescindir sin preaviso el acuerdo para los vehículos individuales en caso de producirse las siguientes condiciones previas: Robo, pérdida económica total o venta del vehículo.
En caso de rescisión, el cliente está obligado a eliminar inmediatamente los datos indicados en los equipos del vehículo para el registro en el peaje y a devolver los equipos del vehículo conforme a las indicaciones de las disposiciones generales de la empresa explotadora del peaje.
8.2 Derecho de modificación/formato texto para carmobility
Las modificaciones y ampliaciones deben estar en formato texto conforme al § 126 b del Código Civil alemán para tener validez. Esto también se aplica a acuerdos complementarios y garantías.
carmobility también tiene derecho unilateralmente a realizar modificaciones y ampliaciones de las condicionescontractuales mediante una declaración unilateral en formato texto, si dichas actualizaciones de los acuerdos contractuales son consideradas sensatas y beneficiosas para todos los implicados debido a modificaciones de las disposiciones legales o normativas o sobre la base de la experiencia práctica del contrato. Si carmobility reclama dicho derecho de modificación y el cliente no está conforme con la modificación, tiene derecho a rescindir dicho contrato con un plazo de 2 semanas a partir del siguiente mes a la notificación de la modificación contractual. Dicha rescisión extraordinaria debe explicarse por escrito conforme al § 126 b del Código Civil alemán (correo electrónico, fax).
Der Xxxxx ist berechtigt, mit einer Xxxxx von 2 Wochen zum Ablauf des nächsten Monats zu kündigen, der auf die Erhöhung der Preise folgt. Diese Sonderkündigung ist in Textform gem. § 126 b BGB (eMail, Fax) zu erklären. Bis zum Ablauf des Vertrages bleiben im Fall der fristgerechten Kündigung die ursprünglichen Preise in Xxxxx.
Sofern der Xxxxx bei Kündigung der MAN Card / NEOPLAN Card noch ein gültiges MAN ServiceCoupon- Guthaben besitzt, behält sich carmobility vor, dieses Guthaben auf eine gesonderte MAN ServiceCoupon Card zu übertragen. Für diesen Fall stimmt der Xxxxx der Übertragung des Guthabens auf eine MAN ServiceCoupon Card bereits jetzt zu.
Der Xxxxx ist überdies berechtigt, die Vereinbarung für die einzelnen Fahrzeuge bei Eintritt folgender Voraussetzungen xxxxxxxx zu kündigen: Diebstahl, wirtschaftlicher Totalschaden oder Verkauf des Fahrzeuges.
In jedem Fall der Kündigung ist der Xxxxx verpflichtet, die in Fahrzeuggeräten zur Mauterfassung hinterlegten Daten unverzüglich zu löschen und die Fahrzeuggeräte nach Maßgabe der Allgemeinen Bestimmungen der Mautdienstleister zurückzusenden.
8.2 Textform / Änderungsvorbehalt für carmobility
Änderungen und Ergänzungen bedürfen zu ihrer Wirksamkeit der Textform gemäß § 126 b BGB. Dies gilt auch für Nebenabreden und Zusicherungen. carmobility ist auch einseitig berechtigt, Änderungen und Ergänzungen der Vertragsbedingungen durch einseitige Erklärung in Textform herbeizuführen, wenn und soweit carmobility solche Fortschreibungen der vertraglichen Regelungen aufgrund von Änderungen gesetzlicher oder behördlicher Bestimmungen oder aufgrund von Erfahrungen in der Praxis des Kundenvertrages als sinnvoll und vorteilhaft für alle Beteiligten erkennt. Wenn carmobility dieses Änderungsrecht in Anspruch nimmt und der Xxxxx mit der Änderung nicht einverstanden ist, so steht ihm das Recht zu, diesen Vertrag mit einer Xxxxx von 2 Wochen zum Ablauf des nächsten Monats zu kündigen, der auf die Mitteilung der Vertragsänderung folgt. Diese Sonderkündigung ist in Textform gem. § 126 b BGB (eMail, Fax) zu erklären.
En caso de rescisión dentro del plazo, las condiciones contractuales originales se mantienen hasta el término del contrato. La cesión de derechos y obligaciones del cliente incluidos en este contrato requieren el consentimiento por escrito de carmobility.
8.3 El cliente debe notificar inmediatamente a carmobility todo cambio de sede, así como las modificaciones en formato texto, y los compromisos, así como una modificación de los datos bancarios indicados, en formato texto conforme al artículo 126 b del Código Civil alemán. carmobility se reserva el derecho a exigir un justificante por escrito.
8.4 Las facturas deben pagarse inmediatamente después de su presentación. En caso de demora en el pago, carmobility puede exigir intereses de demora (actualmente, 9 puntos porcentuales sobre el tipo básico).
8.5 carmobility tiene derecho a ceder sus derechos y obligaciones indicadas en el presente contrato a una empresa asociada, conforme al §§ 15 y ss. de la Ley alemana de sociedades. El cliente acepta dicha cesión.
8.6 La competencia jurisdiccional exclusiva recae en el juzgado competente xx Xxxxxxxxxxxx (Alemania). Se aplica la legislación alemana. No se aplica la Convención de las Naciones Unidas sobre los contratos de venta de mercancías (CISG).
Los documentos sobre el contrato para la gestión del servicio están disponibles en xxx.xxx-xxxxxxxx.xxx/xxxxxxx-xxxxxxx.
Bis zum Ablauf des Vertrages bleiben im Fall der fristgerechten Kündigung die ursprünglichen Vertragsbedingungen in Xxxxx. Übertragungen von Rechten und Pflichten des Kunden aus diesem Vertrag bedürfen der schriftlichen Zustimmung der carmobility.
8.3 Der Xxxxx hat einen Sitzwechsel sowie Änderungen in der Rechtsform und den Haftungsverhältnissen sowie eine Änderung der angegebenen Bankverbindungen unverzüglich der carmobility in Textform gem. § 126 b BGB anzuzeigen. carmobility behält sich das Recht vor, einen schriftlichen Nachweis zu verlangen.
8.4 Die Rechnungen sind sofort nach Rechnungslegung fällig. Bei Zahlungsverzug kann carmobility Verzugzinsen verlangen (derzeit 9 Prozentpunkte über dem Basiszinssatz).
8.5 carmobility ist berechtigt, ihre Rechte und Pflichten aus diesem Vertrag auf ein verbundenes Unternehmen i.S.d. §§ 15 ff. Aktiengesetz zu übertragen. Der Xxxxx stimmt der Übertragung bereits jetzt zu.
8.6 Ausschließlicher Gerichtsstand ist das für Braunschweig (Deutschland) zuständige Gericht. Es gilt deutsches Recht. Das UN- Kaufrecht (CISG) findet keine Anwendung.
Die Anlagen zum Service-Management Vertrag sind unter xxx.xxx-xxxxxxxx.xxx/ mancard-details abrufbar.
II Condiciones del contrato sobre los suministros de combustible y lubricante
1. Suministros y servicios
Durante la vigencia del presente contrato, carmobility suministra al cliente combustibles y lubricantes, así como mercancías y servicios habituales de las estaciones de servicio (p. ej. lavado de vehículos) (en conjunto y en lo sucesivo “suministros y servicios”).
La tarjeta MAN Card otorga al cliente el derecho a solicitar suministros y servicios dentro o fuera del país y sobre la base de las condiciones generales de uso y las tablas de precio en nombre y por cuenta de carmobility. Los descuentos en combustibles aplicables actualmente en repostajes con la tarjeta MAN Card se añaden al presente contrato como Anexo 3. Las condiciones estándar actuales de combustibles MAN Card/ NEOPLAN Card están disponibles en www. xxx-xxxxxxxx.xxx/xxxxxxx-xxxxxxx. El cliente o su representante legal está autorizado a recibir dichos suministros y servicios en la red acordada de gasolineras conforme al presente acuerdo.
En la página web xxx.xxx-xxxxxxxx.xxx/ mancard-details se encuentra una vista general de los países donde el cliente puede recibir los suministros y servicios en nombre y por cuenta de carmobility y, por tanto, obtener una factura con posibilidades del reembolso del IVA. En el resto de países, carmobility no emite ninguna factura con posibilidades del reembolso del IVA.
2. Adquisición y ejecución de suministros y servicios
Si el cliente obtiene suministros y servicios en nombre y por cuenta de carmobility mediante tarjetas de combustible, carmobility los transfiere inmediatamente al cliente tras haber adquirido el derecho a disponer de ellos. La cesión de los suministros y servicios del emisor de la tarjeta correspondiente a carmobility se sustituye por el suministro o el servicio directo del emisor de la tarjeta al cliente (constitución de posesión) y carmobility transfiere su derecho a restitución.
Con el uso de la tarjeta de combustible en la gasolinera, el cliente o la persona autorizada por él se identifica como persona autorizada para poder reclamar suministros y servicios en nombre de carmobility. Al mismo tiempo, carmobility presenta al cliente la oferta de
II Bedingungen zum Vertrag über Xxxxx- und Schmierstofflieferungen
1. Lieferungen und Leistungen
Die carmobility liefert an den Kunden während der Laufzeit dieses Vertrages Xxxxx- und Schmierstoffe sowie tankstellenübliche Waren und Dienstleistungen (z.B. Fahrzeugwäschen) (zusammen nachstehend als „Lieferungen und Leistungen“ bezeichnet).
Die MAN Card / NEOPLAN Card berechtigt den Kunden zum Abruf der Lieferungen und Leistungen im In- und Ausland und auf Grundlage der jeweils geltenden Geschäftsbedingungen und Preistabellen im Namen und für Rechnung der carmobility. Die derzeit gültigen Kraftstoffnachlässe auf Tankungen über die MAN Card / NEOPLAN Card sind diesem Vertrag als Anlage 3 beigefügt; die jeweils aktuellen Standardkonditionen Kraftstoffe MAN Card / NEOPLAN Card“ sind unter www.car-mobility. com/mancard-details abrufbar. Der Xxxxx oder dessen Bevollmächtigter ist legitimiert, diese Lieferungen und Leistungen im Rahmen dieser Vereinbarung bei dem vereinbarten Akzeptanzstellennetz in Empfang zu nehmen.
Eine Übersicht der Länder, in denen der Xxxxx im Namen und für Rechnung der carmobility die Lieferungen und Leistungen beziehen kann und hierfür eine umsatzsteuererstattungsfähige Rechnung erhält, ist im Internet unter www. xxx-xxxxxxxx.xxx/xxxxxxx-xxxxxxx einsehbar. In den übrigen Ländern stellt die carmobility keine umsatzsteuererstattungsfähigen Rechnungen aus.
2. Bezug und Abwicklung der Lieferungen und Leistungen
Sofern der Xxxxx Lieferungen und Leistungen im Namen und für Rechnung der carmobility mittels Tankkarten in Anspruch nimmt, übereignet die carmobility diese dem Kunden unverzüglich weiter, nachdem sie selbst insoweit verfügungsberechtigt geworden ist. Die Übergabe der Lieferungen und Leistungen vom jeweiligen Kartenherausgeber an carmobility wird dadurch ersetzt, dass der Kartenherausgeber direkt an den Kunden liefert bzw. leistet (Besitzkonstitut) und der carmobility seinen Herausgabeanspruch abtritt.
Mit dem Einsatz der Tankkarte an der Akzeptanzstelle legitimiert sich der Xxxxx bzw. die von ihm bevollmächtigte Person als berechtigt, Lieferungen und Leistungen für
obtener suministros y servicios con efecto para él mismo y a adquirir la propiedad de los mismos. Con el uso de la tarjeta de combustible, el cliente acepta, a la vez, la oferta de carmobility en relación a los suministros y servicios y a la adquisición de la propiedad de los mismos.
3. Facturación y fijación y de precios
carmobility factura al cliente los suministros y servicios incurridos dos veces al mes. En el marco de la facturación al cliente, el cliente debe a carmobility siempre la cantidad bruta indicada en la factura. De esta forma, el cliente adeuda a carmobility los impuestos que deben abonarse. Por norma general, el precio base para calcular los suministros y servicios son los precios de las gasolineras aplicables el día de la transacción, precios de las correspondientes marcas o los precios suprarregionales y los precios del socio de servicios.
Para consolidar las transacciones de la tarjeta MAN Card, las tasas de servicio en función de los ingresos de carmobility se calculan conforme a la lista de precios “Tasas del servicio de MAN Card/NEOPLAN Card”. La versión vigente actualmente se adjunta al presente contrato como Anexo 2. La versión actual puede descargarse en xxx.xxx-xxxxxxxx.xxx/xxxxxxx-xxxxxxx.
Las partes están de acuerdo en que no se ha concedido ningún crédito con la facturación de los suministros y servicios. Dicha facturación descrita se realiza en cuanto a la ejecución racional debido a motivos organizativos.
Las facturas deben pagarse inmediatamente después de presentar las facturas. En caso de demora en el pago, carmobility puede exigir intereses de demora (actualmente, 9 puntos porcentuales sobre el tipo básico).
4. Condiciones de uso de la MAN Card
Se aplican las “Condiciones generales de uso de carmobility para la utilización de la MAN Card/ NEOPLAN Card”. La versión actualmente válida se adjunta al presente contrato como Anexo 1. Puede consultar la versión actual en cualquier momento en xxx.xxx-xxxxxxxx.xxx/ mancard-details.
carmobility in Anspruch nehmen zu dürfen. Gleichzeitig unterbreitet die carmobility dem Kunden das Angebot, Lieferungen und Leistungen mit Wirkung für sich zu beziehen und das Eigentum daran zu erwerben. Mit dem Einsatz der Tankkarte nimmt der Xxxxx zugleich das Angebot der carmobility zum Bezug der Lieferungen und Leistungen an und erwirbt insoweit das Eigentum.
3. Abrechnung und Preisstellung
Die carmobility stellt dem Kunden die bezogenen Lieferungen und Leistungen zweimal monatlich in Rechnung. Im Rahmen der Abrechnung gegenüber Xxxxx schuldet dieser der carmobility immer den in Rechnung gestellten Bruttobetrag. Der Xxxxx schuldet somit der carmobility die zu entrichtende Umsatzsteuer.
Preisbasis für die Berechnung der Lieferungen und Leistungen sind grundsätzlich die am Transaktionstag gültigen Tankstellenpreise, Listenpreise der jeweiligen Markengesellschaften bzw. die überregionalen Listenpreise und die Preise der Servicepartner.
Für die Konsolidierung der Transaktionen der MAN Card berechnet die carmobility umsatzabhängige Serviceentgelte nach Maßgabe der Preisliste „Serviceentgelte MAN Card / NEOPLAN Card“. Die derzeit gültige Fassung ist diesem Vertrag als Anlage 2 beigefügt; die jeweils aktuelle Fassung ist unter www.car- xxxxxxxx.xxx/xxxxxxx-xxxxxxx abrufbar.
Die Parteien sind sich darüber einig, dass mit der Abrechnung der Lieferungen und Leistung eine Kreditierung nicht vereinbart ist. Die beschriebene Abrechnung erfolgt aus organisatorischen Xxxxxxx im Hinblick auf eine rationelle Abwicklung.
Die Rechnungen sind sofort nach Rechnungslegung fällig. Bei Zahlungsverzug kann carmobility Verzugzinsen verlangen (derzeit 9 Prozentpunkte über dem Basiszinssatz).
4. Nutzungsbedingungen der MAN Card / NEOPLAN Card
Es gelten die jeweils aktuellen „Allgemeinen Geschäftsbedingungen der carmobility für die Nutzung der MAN Card / NEOPLAN Card“. Die derzeit gültige Fassung ist diesem Vertrag als Anlage 1 beigefügt. Die jeweils aktuelle Fassung ist unter xxx.xxx-xxxxxxxx.xxx/ mancard-details abrufbar.
5. Derecho de retención
carmobility tiene derecho a detener el adelantamiento de las facturas detalladas, si el banco que gestiona la cuenta concede una devolución de adeudo para un adeudo en cuenta o existen partidas de factura abiertas o pagaderas (derecho de retención). Esto también se aplica en caso de demoras en los contratos celebrados en el marco de la tarjeta MAN Card (p. ej. contrato para la gestión del servicio).
6. Limitación de la responsabilidad
La responsabilidad depende del Código Civil alemán. Además, la responsabilidad de carmobility, también para agentes indirectos y representantes, está limitada a daños provocados deliberadamente o por negligencia grave debido a la violación de las obligaciones reguladas mediante el contrato. La limitación de la responsabilidad no se aplica en caso de muerte, lesiones corporales y daños a la salud, en situaciones de cualquier otra responsabilidad legal obligatoria y en caso de violación de las obligaciones contractuales básicas. Se considera una obligación contractual básica a cada una de las obligaciones que permiten el correcto cumplimiento del contrato y en cuyo cumplimiento confía y puede confiar carmobility. Sin embargo, en caso de violación negligente de una obligación cintractual básica, la responsabilidad se limitará al daño previsible en un contrato típico de esa naturaleza.
7. Disposiciones generales
7.1 Inicio del contrato/rescisión y rescisión extraordinaria
Este contrato se celebra con el envío de la MAN Card por un tiempo indefinido. Ambas partes contractuales pueden rescindir el contrato por escrito a final de un mes natural con un plazo de rescisión de 3 meses.
Las partes pueden rescindir el presente contrato sin respetar ningún plazo debido a un motivo importante. Para carmobility, se considera un motivo importante si el cliente ha incurrido en una demora de más de 30 días en el pago. En concreto, se incurre en una demora si se produce una devolución de adeudo en caso de una cantidad adeudada. También se considera un motivo importante si la situación económica del cliente o si el valor intrínseco de una garantía empeora o amenaza con empeorar significativamente (p. ej., información comercial negativa, supresión de las garantías o seguros de crédito) y, en consecuencia, se ponen en peligro las reclamaciones de pago, también
5. Zurückbehaltungsrecht
carmobility ist berechtigt, die weitere Verauslagung eingehender Rechnungen einzustellen, soweit die kontoführende Bank für eine erfolgte Kontobelastung eine Rücklastschrift erteilt oder offene und fällige Rechnungsposten bestehen (Zurückbehaltungsrecht). Dies gilt auch im Falle von Rückständen bei weiteren im Rahmen der MAN Card / NEOPLAN Card abgeschlossenen Verträgen (z.B. Service- Management-Vertrag).
6. Haftungsbeschränkung
Die Haftung richtet sich nach dem BGB. Im Übrigen ist die Haftung der carmobility, auch für ihre Erfüllungsgehilfen und Vertreter, wegen der Verletzung ihrer vertraglich geregelten Pflichten auf Schäden aufgrund von Vorsatz und xxxxxx Fahrlässigkeit beschränkt. Diese Haftungsbeschränkung gilt nicht bei Verletzung von Leben, Körper und Gesundheit, in Fällen sonstiger zwingender gesetzlicher Haftung und bei Verletzung wesentlicher Vertragspflichten. Eine vertragswesentliche Pflicht ist jede Pflicht, die die ordnungsgemäße Erfüllung des Vertrages erst ermöglicht und auf deren Einhaltung der Auftraggeber vertraut und vertrauen darf. Bei fahrlässiger Verletzung einer vertragswesentlichen Pflicht ist die Haftung jedoch dem Umfang nach auf den Ersatz des vertragstypischen, vorhersehbaren Schadens begrenzt.
7. Allgemeine Bestimmungen
7.1 Vertragsbeginn / Kündigung und außerordentliche Kündigung
Dieser Vertrag kommt mit Zusendung der MAN Card / NEOPLAN Card zustande und wird auf unbestimmte Zeit geschlossen. Der Vertrag kann von beiden Vertragsparteien zum Ende eines Kalendermonats mit einer Kündigungsfrist von drei Monaten schriftlich gekündigt werden.
Aus wichtigem Xxxxx kann dieser Vertrag von jedem Vertragspartner ohne Einhaltung einer Xxxxx gekündigt werden. Für die carmobility ist ein wichtiger Xxxxx insbesondere dann gegeben, wenn der Xxxxx xxxxxx als 30 Tage mit einer fälligen Zahlung in Verzug ist.
Verzug xxxxx insbesondere auch dann ein, wenn im Fall einer erfolgten Kontobelastung eine Rücklastschrift erfolgt. Ein wichtiger Xxxxx besteht ferner, wenn eine wesentliche VerschlechterungderVermögensverhältnisse des Kunden oder der Werthaltigkeit einer Sicherheit eintritt oder einzutreten droht
en caso de utilización de una garantía existente para esto.
En caso de rescisión, el cliente está obligado a cancelar las tarjetas de combustible antes de devolverlas cortando la cinta magnética y a enviarlas inmediatamente a carmobility.
7.2 Las modificaciones y ampliaciones deben estar en formato texto conforme al artículo 126 b del Código Civil alemán para tener validez. Esto también se aplica a acuerdos complementarios y garantías. carmobility también tiene derecho unilateralmente a realizar modificaciones y ampliaciones de las condiciones contractuales mediante una declaración unilateral en formato texto, si dichas actualizaciones de los acuerdos contractuales son consideradas sensatas y beneficiosas para todos los implicados debido a modificaciones de las disposiciones legales o normativas o sobre la base de la experiencia práctica del contrato.
Si carmobility reclama dicho derecho de modificación y el cliente no está conforme con la modificación, tiene derecho a rescindir dicho contrato con un plazo de 2 semanas hasta el fin del siguiente mes. Dicha rescisión extraordinaria debe explicarse por escrito conforme al § 126 b del Código Civil alemán (correo electrónico, fax). En caso de rescisión dentro del plazo, las condiciones contractuales originales se mantienen hasta el término del contrato.
7.3 El cliente de carmobility debe indicar, por escrito (p. ej. mediante correo electrónico o fax) y un mes de antes de la utilización de los servicios, los otros vehículos para los que se solicita la prestación de servicios. Esta obligación de notificación también se aplica en caso de modificación de matrículas debido a robo, cambio de matriculación o baja de los vehículos. La incorporación de otros vehículos al contrato se efectúa mediante una confirmación independiente por parte de carmobility.
7.4 carmobility tiene derecho a ceder sus derechos y obligaciones indicadas en el presente contrato a una empresa asociada, conforme al §§ 15 y ss. de la Ley alemana de sociedades. El cliente acepta dicha cesión.
(z. B. negative Wirtschaftsauskunft, Wegfall von Sicherheiten oder Kreditversicherungen) und dadurch die Zahlungsansprüche
- auch unter Verwertung einer hierfür bestehenden Sicherheit - von carmobility gefährdet sind.
Im Falle der Kündigung ist der Xxxxx verpflichtet, die Tankkarten vor Rückgabe durch Einschneiden des Magnetstreifens zu entwerten und unverzüglich an die carmobility zu senden.
7.2 Änderungen und Nebenabreden bedürfen zu ihrer Wirksamkeit der Textform gemäß
§ 126 b BGB. Dies gilt auch für Nebenabreden und Zusicherungen. carmobility ist auch einseitig berechtigt, Änderungen und Ergänzungen der Vertragsbedingungen durch einseitige Erklärung in Textform herbeizuführen, wenn und soweit carmobility solche Fortschreibungen der vertraglichen Regelungen aufgrund von Änderungen gesetzlicher oder behördlicher Bestimmungen oder aufgrund von Erfahrungen in der Praxis des Kundenvertrages als sinnvoll und vorteilhaft für alle Beteiligten erkennt.
Wenn carmobility dieses Änderungsrecht in Anspruch nimmt und der Xxxxx mit der Änderung nicht einverstanden ist, so steht ihm das Recht zu, diesen Vertrag mit einer Xxxxx von 2 Wochen zum Ablauf des nächsten Monats zu kündigen. Diese Sonderkündigung ist in Textform gem.
§ 126 b BGB (eMail, Fax) zu erklären. Bis zum Ablauf des Vertrages bleiben im Fall der fristgerechten Kündigung die ursprünglichen Vertragsbedingungen in Xxxxx.
7.3 Weitere Fahrzeuge, für die Dienstleistungen in Anspruch genommen werden sollen, gibt der Xxxxx der carmobility einen Xxxxx vor Inanspruchnahme der Leistungen in Textform (z.B. eMail, Fax) an. Die Mitteilungspflicht gilt auch im Falle der Änderung von Kennzeichen bei Diebstahl, Um- oder Abmeldungen von Fahrzeugen. Die Einbeziehung der weiteren Fahrzeuge in den Vertrag erfolgt durch gesonderte Bestätigung durch die carmobility.
7.4 carmobility ist berechtigt, ihre Rechte und Pflichten aus diesem Vertrag auf ein verbundenes Unternehmen i.S.d. §§ 15 ff. Aktiengesetz zu übertragen. Der Xxxxx stimmt der Übertragung bereits jetzt zu.
7.5 El cliente debe notificar inmediatamente a carmobility todo cambio de sede, así como las modificaciones de forma jurídica, y las condiciones de responsabilidad, así como una modificación de los datos bancarios indicados, en formato texto conforme al
§ 126 b del Código Civil alemán. carmobility se reserva el derecho a exigir un justificante por escrito.
7.6 Las facturas deben pagarse inmediatamente después de presentar las facturas. En caso de demora en el pago, carmobility puede exigir intereses de demora (actualmente, 9 puntos porcentuales sobre el tipo básico).
7.7 La competencia jurisdiccional exclusiva recae en el juzgado competente xx Xxxxxxxxxxxx (Alemania). Se aplica la legislación alemana. No se aplica la Convención de las Naciones Unidas sobre los contratos de venta de mercancías (CISG).
Los documentos sobre el contrato para la gestión del servicio están disponibles en
xxx.xxx-xxxxxxxx.xxx/xxxxxxx-xxxxxxx.
7.5 Der Xxxxx hat einen Sitzwechsel sowie Änderungen in der Rechtsform und den Haftungsverhältnissen sowie eine Änderung der angegebenen Bankverbindungen unverzüglich der carmobility in Textform gem. § 126 b BGB anzuzeigen. carmobility behält sich das Recht vor, einen schriftlichen Nachweis zu verlangen.
7.6 Die Rechnungen sind sofort nach Rechnungslegung fällig. Bei Zahlungsverzug kann carmobility Verzugzinsen verlangen (derzeit 9 Prozentpunkte über dem Basiszinssatz).
7.7 Ausschließlicher Gerichtsstand ist das für Braunschweig (Deutschland) zuständige Gericht. Es gilt deutsches Recht. Das UN-Kaufrecht (CISG) findet keine Anwendung.
Die Anlagen zum Service-Management Vertrag sind unter xxx.xxx-xxxxxxxx.xxx/xxxxxxx- details abrufbar.