INVITACION A LICITAR
INVITACION A LICITAR
ASUNTO: Adquisición y Renovación de Licencias y Softwares para el Seguro Nacional de Salud -SENASA-
IAL N.°: IAL-16-2019
Proyecto: 00094738 – Expandiendo el bienestar: Fortalecimiento Institucional del Seguro Nacional de Salud (SeNaSa)
País: República Dominicana
Emitida el: 25 julio 2019
CONTENIDO
Sección 1. Carta de Invitación 4
Sección 2. Instrucciones para los Licitantes 5
A. DISPOSICIONES GENERALES 5
1. Introducción 5
2. Fraude y corrupción, obsequios y atenciones 5
3. Elegibilidad 6
4. Conflicto de intereses 6
B. PREPARACIÓN DE OFERTAS 7
5. Consideraciones generales 7
6. Costo de preparación de la Oferta 7
7. Idioma 7
8. Documentos que integran la Oferta 7
9. Documentos que establecen la elegibilidad y las calificaciones del Licitante 7
10. Formato y contenido de la Oferta Técnica 7
11. Lista de Precios 8
12. Garantía de Mantenimiento de la Oferta 8
13. Moneda 8
14. Asociación en Participación, Consorcio o Asociación 9
15. Una sola Oferta 9
16. Período de Validez de la Oferta 10
17. Extensión del Período de Validez de la Oferta 10
18. Aclaración a la IAL(por parte de los Licitantes) 10
19. Enmienda de la IAL 11
20. Ofertas alternativas 11
21. Reunión previa a la presentación de ofertas 11
C. PRESENTACIÓN Y APERTURA DE LAS OFERTAS 11
22. Presentación 11
Presentación de la copia impresa (manual) 12
Presentaciones por correo electrónico y por eTendering 12
23. Fecha límite para presentación de las Ofertas 12
24. Retiro, sustitución y modificación de Ofertas 12
25. Apertura de Ofertas 13
D. EVALUACIÓN DE LAS OFERTAS 13
26. Confidencialidad 13
27. Evaluación de las Ofertas 13
28. Examen preliminar 14
29. Evaluación de Elegibilidad y Calificaciones 14
30. Evaluación de Oferta Técnica y precios 14
31. Ejercicio posterior a la evaluación de las ofertas 14
32. Aclaraciones a las ofertas 15
33. Cumplimiento de las Ofertas 15
34. Disconformidades, errores reparables y/u omisiones 15
E. ADJUDICACIÓN DE CONTRATO 16
35. Derecho a aceptar o rechazar cualquiera o todas las Ofertas 16
36. Criterios de adjudicación 16
37. Reunión informativa 16
38. Derecho a modificar los requisitos en el momento de la adjudicación 16
39. Firma del Contrato 16
40. Tipo de Contrato y Términos y Condiciones Generales 16
41. Garantía de cumplimiento 16
42. Garantía Bancaria de Pagos Anticipados 17
43. Liquidación por daños y perjuicios 17
44. Disposiciones de Pago 17
45. Reclamaciones de los proveedores 17
46. Otras disposiciones 17
Sección 3. Hoja de Datos de la Licitación 18
Sección 4. Criterios de evaluación 21
Sección 5a: Lista de Requisitos y Especificaciones Técnicas/Lista de Cantidades 24
Sección 5b: Otros Requisitos relacionados 36
Sección 6: Formularios de Ofertas Entregables/Lista de Verificación 38
F. Formulario A: Formulario de Presentación de la Oferta 39
G. Formulario B: Formulario de Información del Licitante 41
H. Formulario C: Formulario de información de la Asociación en participación, el Consorcio o la Asociación 44
I. Formulario D: Formulario de elegibilidad y calificaciones 46
J. Formulario E: Formulario de Oferta Técnica 49
K. FORMULARIO F: Formulario de Lista de Precios 53
L. FORMULARIO G: Formulario de Garantía de Mantenimiento de la Oferta 1
Sección 1. Carta de Invitación
El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) lo invita, por medio de la presente, a presentar una Oferta a esta Invitación a Licitar (IAL) para el asunto mencionado anteriormente.
Esta IAL incluye los siguientes documentos y los Términos y Condiciones Generales del Contrato, incluidos en la Hoja de Datos de la Licitación:
Sección 1: Esta Carta de Invitación Sección 2: Instrucciones para los Licitantes
Sección 3: Hoja de Datos de la Licitación ( HdeD) Sección 4: Criterios de Evaluación
Sección 5: Lista de Requisitos y Especificaciones Técnicas Sección 6: Formularios Entregables de Licitación
o Formulario A: Formulario de Presentación de la Oferta
o Formulario B: Formulario de Información del Licitante
o Formulario C: Formulario de información de las Asociación en Participación, el Consorcio o la Asociación
o Formulario D: Formulario de Elegibilidad y Calificaciones
o Formulario E: Formulario de Oferta Técnica
o Formulario F: Formulario Lista de Precios
o Formulario G: Garantía de Mantenimiento de Oferta
o Modelo de contrato
o Formulario G: Formulario de Garantía de mantenimiento de Oferta Si está interesado en presentar una Oferta en respuesta a esta IAL, prepare su Oferta conforme a los requisitos y el procedimiento establecidos en esta I AL y preséntela dentro del Plazo de Presentación de Ofertas establecido en la Hoja de Datos de la Licit ación.
Se agradece confirmar recibo /revisión de esta IAL enviando un correo electrónico a xxxxxxxxxxxxx.xx@xxxx.xxx , en el que indique si tiene intención de presentar una Oferta o no. También puede utilizar la función "Accept Invitation" (Aceptar invitación) en el sistema eTendering cuando corresp onda. Esto le permitirá recibir las modificaciones o actualizaciones que s e hagan en la IAL. Si precisa cualquier otra aclaración, le solicitamos que se comunique con el contacto que se indican en la Hoja de Datos adjunta, quienes coordinan las consultas relativas a esta I AL.
El PNUD queda a la espera de recibir su Oferta y le da las gracias de antemano por su interés en la s oportunidades de adquisición que ofrece el PNUD.
EMITIDA Y APROBADA POR PNUD Xxxxxxxxx Xxxxxxxxxx, Xxxxx 0000
Xxxxxxx 0. Instrucciones para los Licitantes
DISPOSICIONES GENERA LES | |
1. Introducción | 1.1 Los Licitantes cumplirán con todos los requisitos de esta IAL, incluidas todas las modificaciones que el PNUD haga por escrito. Esta I AL se lleva a cabo de conformidad con las Políticas y Procedimientos de Operaciones y Programas (XXXX) del PNUD en Contratos y Adquisiciones, que pueden consultarse en xxxxx://xxxx.xxxx.xxx/XxxxXxxxx/XXXXXXXxxx.xxxx?XxxxXXx000x0x00 -b883- 476a-8ef8-e81f93a2b38d. 1.2 Toda Oferta que se presente será considerada como una oferta del Licitante y no constituye ni implica la aceptación de la misma por parte del PNUD. El PNUD no tiene ninguna obligación de adjudicar un contrato a ningún Licitante como resultado de esta I AL. 1.3 El PNUD se reserva el derecho de cancelar el proceso de adquisición en cualquier etapa, sin asumir ningún tipo de responsabilidad, luego de notificar a los licitantes o publicar un aviso de cancelación en el sitio web del PNUD. 1.4 Como parte de la oferta, se espera que el Licitante se registre en el sitio web del Portal Global para los Proveedores de las Naciones Unidas (UNGM) (xxx.xxxx.xxx). El Licitante igual puede presentar una oferta incluso si no está registrado en el UNGM. Sin embargo, el Licitante que sea seleccionado para la adjudicación del contrato debe registrarse en el UNGM antes de firmar el contrato. |
2. Fraude y corrupción, obsequios y atenciones | 2.1 El PNUD ejerce rigurosamente una política de tolerancia cero ante prácticas prohibidas, incluidos el fraude, la corrupción, la colusión, las prácticas contrarias a la ética en general y a la ética profesional, y la obstrucción por parte de proveedores del PNUD, y exige q ue todos los licitantes/proveedores respeten los más altos estándares de ética durante el proceso de adquisición y la ejecución del contrato. La Política del PNUD contra el fraude se puede encontrar en xxxx://xxx.xxxx.xxx/xxxxxxx/xxxx/xx/xxxx/xxxxxxxxxx/xxxxxxxxxxxxxx/xxxxx/ office_of_audit_andinvestigation.html#anti . 2.2 Los licitantes/proveedores no ofrecerán obsequios ni atenciones de ningún tipo a los miembros del personal del PNUD, incluidos viajes recreativos a eventos deportivos o culturales o a parques temáticos, ofertas de vacaciones o transporte, o invitaciones a almuerzos o cenas 2.3 En virtud de esta política, el PNU D procederá de la siguiente manera: (a) Rechazará una oferta si determina que el licitante seleccionado ha participado en prácticas corruptas o fraudulentas al competir por el contrato en cuestión. (b) Declarará inelegible a un proveedor, ya sea indefinid amente o por un período determinado, para la adjudicación de un contrato si en algún momento determina que dicho proveedor ha participado en prácticas corruptas o fraudulentas al competir por un contrato del PNUD o al ejecutarlo. 2.4 Todos los Licitantes deberán respetar el Código de Conducta de Proveedores de |
las Naciones Unidas, que se puede consultar xxxxx://x xx.xxxx.xx/00000XXX000X0000/(xxxxXxxxxx)/0X0XX00X0XX0000XX00 57E81004F5B2B/$file/conduct_spanish.pdf | |
3. Elegibilidad | 3.1 Un proveedor no debe estar suspendido, excluido o de otro modo identificado como inelegible por cualquier organización de las Naciones Unidas, el Grupo del Banco Mundial o cualquier otra Organización internacional. Por lo tanto, los proveedores deben informar al PNUD si están sujetos a alguna sanción o suspensión temporal impuesta por estas organ izaciones. 3.2 Es responsabilidad del Licitante asegurar que sus empleados, miembros de Asociaciones en Participación, Consorcios o Asociaciones , subcontratistas, prestadores de servicios, proveedores /o sus empleados cumplan con los requisitos de elegibilidad establecidos por el PNUD. |
4. Conflicto de intereses | 4.1 Los Licitantes deberán evitar estrictamente los conflictos con otros trabajos asignados o con intereses propios, y actuar sin tener en cuenta trabajos futuros. Todo Licitante de quien se demuestre que tiene un conflicto de intereses será descalificado. Sin limitación de la generalidad de todo lo antes citado, se considerará que los Licitantes, y cualquiera de sus afiliados, tienen un conflicto de intereses con una o más partes de este proceso de licitación, si: a) están o han estado asociados en el pasado con una empresa o cualquiera de sus afiliados, que hayan sido contratados por el PNUD para prestar servicios en la preparación del diseño, las especificaciones, los Términos de Referencia, la estimación y el análisis de costos, y /u otros documentos que se utilizarán en la adquisición de los bienes y l os servicios relacionados con este proceso de selección; b) han participado en la preparación y/o el diseño del programa o proyecto relacionado con los bienes y/o los servicios que se solicitan en esta IAL; o c) se encuentran en conflicto por cualquier otra raz ón que pueda determinar el PNUD a su discreción. 4.2 En caso de dudas en la interpretación de un posible conflicto de intereses, los Licitantes deberán informar al PNUD y pedir su confirmación sobre si existe o no tal conflicto. 4.3 De manera similar, los Licita ntes deberán informar en sus Ofertas su conocimiento de lo siguiente: a) si los propietarios, copropietarios, ejecutivos, directores, accionistas mayoritarios de la entidad que presenta la oferta o personal clave son familiares de personal del PNUD que participa en las funciones de adquisición y/o en el Gobierno del país, o de cualquier Asociado en la Ejecución que recibe los bienes y/o los servicios contemplados en esta I AL; y b) toda otra circunstancia que pudiera dar lugar a un conflicto de intereses, real o percibido como tal, una colusión o prácticas de competencia desleales. No revelar dicha información puede causar el rechazo de la Oferta u Ofertas afectadas por la no divulgación. 4.4 La elegibilidad de los Licitantes que sean, total o parcialmente, propiedad del Gobierno estará sujeta a una posterior evaluación del PNUD y a la revisión de diversos factores, como por ejemplo que estén registrados y sean operados y |
administrados como entidad comercial independiente, el alcance de la titularidad o participación estatal, la percepción de subvenciones, el mandato y el acceso a información relacionada con esta I AL, entre otros. Las condiciones que puedan permitir ventajas indebidas frente otros Licitantes p ueden provocar el eventual rechazo de la Oferta. | |
PREPARACIÓN DE OFERTAS | |
5. Consideraciones generales | 5.1 Se espera que el Licitante, al preparar la Oferta, examine la I AL detenidamente. Cualquier irregularidad importante al proporcionar la información solicitada en la IAL puede resultar en el rechazo de la Oferta. 5.2 No se permitirá que el Licitante se aproveche de cualquier error u omisión en la IAL. Si detectara dichos erro res u omisiones, el Licitante deberá notificar al PNUD según corresponda. |
6. Costo de preparación de la Oferta | 6.1 El Licitante correrá con todos los costos relacionados con la preparación y/o la presentación de la Oferta, independientemente de si esta resulta seleccionada o no. El PNUD no será responsable de dichos costos, independientemente de la ejecución o los resultados del proceso de licitación. |
7. Idioma | 7.1 La Oferta, así como toda la correspondencia relacionada que intercambien el Licitante y el PNUD, se redactará en el o los idiomas que se especifiquen en la HdeD. |
8. Documentos que integran la Oferta | 8.1 La Oferta comp renderá los siguientes documentos y formularios asociados, cuyos detalles se proporcionan en la HdeD: a) Documentos que establecen la elegibilidad y las calificaciones del Licitante b) Oferta Técnica c) Lista de Precios d) Garantía de Mantenimiento de la Oferta , si se solicita en la HdeD e) Todo documento adjunto y/o apéndice de la Oferta |
9. Documentos que establecen la elegibilidad y las calificaciones del Licitante | 9.1 El Licitante deberá proporcionar pruebas documentales de su condición de proveedor elegible y calificado, utilizando para ello los Formularios provistos en la Sección 6, y proporcionando los documentos solicitados en dichos formularios. A fin de adjudicar un contrato a un Licitante, sus capacidades deberán estar documentadas de modo satisfactorio para el PNUD. |
10. Formato y contenido de la Oferta Técnica | 10.1 El Licitante debe presentar una Oferta Técnica usando las plantillas y Formularios estándar provistos en la Sección 6 de la I AL. 10.2 Cuando así se requiera en la Sección 5, se deberán presentar muestras de los artículos dentro de los tiempos especificados y, a menos que el PNUD especifique lo contrario, sin ningún costo para el PNUD. Si no se destruyen en las pruebas, las muestras se devolverán a pedido y costo de Licitante, a menos que se especifique lo contrario. 10.3 Cuando corresponda y se requiera en la Sección 5, el Licitante describirá el programa de capacitación necesaria disponible para el mantenimiento y la operación del equipo ofrecido, así como el costo para el PNUD. A menos que se especifique lo contrario, di cha capacitación y los materiales para esta se |
proporcionarán en el idioma de la Oferta, según lo estipulado en la HdeD. 10.4 Cuando corresponda y se requiera en la Sección 5, el Licitante certificará la disponibilidad de repuestos por un período de al menos ci nco (5) años a partir de la fecha de entrega, o según se estipule en esta IAL. | |
11. Lista de Precios | 11.1 La Lista de Precios se preparará teniendo en cuenta el Formulario provisto en la Sección 6 y tomando en consideración los requisitos de la I AL. 11.2 Todos los requisitos que estén descritos en la Oferta Técnica pero cuya cotización no figure en la Lista de Precios se considerarán incluidos en los precios de otras actividades o artículos, así como en el precio final total. |
12. Garantía de Mantenimiento de la Oferta | 12.1 Si se solicita en la HdeD se deberá proporcionar una Garantía de Mantenimiento de la Oferta por el monto y en la forma previst a en la HdeD. Esta Garantía de Mantenimiento de la Oferta será válida por un mínimo xx xxxx nta (30) días luego de la fecha de validez final de la Oferta. 12.2 La Garantía de Mantenimiento de la Oferta se incluirá en la Oferta. Si en la IAL se solicita una Garantía de Mantenimiento de la Oferta pero la misma no se encuentra adjunta la Oferta será rechazada. 12.3 Si se determina que el monto o el período de validez de la Garantía de Mantenimiento de la Oferta son inferiores a lo solicitado por el PNUD, el PNUD rechazará la Oferta. 12.4 Si en la HdeD se autoriza una presentación electrónica, los Licitantes deberán incluir una copia de la Garantía de Mantenimiento de la Oferta en presentación y el original de la Garantía de Licitación deberá enviarse por servicio de mensajería o entregarse en mano segú n las instrucciones que figuren en la HdeD a más tardar en la fecha de presentación de la propuesta 12.5 El PNUD podrá ejecutar la Garantía de Mantenimiento de la Oferta y rechazar la Oferta si se dieran una o varias de las siguientes condiciones: a) si el Licitante retira su oferta durante el período de validez especificado en la HdeD; o b) en el caso de que el Licitante seleccionado no proceda a: i. firmar el Contrato después de que el PNUD haya emitido una adjudicación; o ii. proporcionar la Garantía de Cumplimiento, los seguros u otros documentos que el PNUD exija como requisito indispensable para la efectividad del contrato que pudiera ser adjudicado al Licitante. |
13. Moneda | 13.1 Todos los precios serán cotizados en la moneda o monedas indicadas en la HdeD. Cuando las Ofertas se coticen en diferentes monedas, a efectos de comparación de todas las Ofertas: a) el PNUD convertirá la moneda en que se cotice la Oferta en la moneda preferida por el PNUD, de acuerdo con el tipo de cambio operacional vigente de las Naciones Unidas en el último día de presentación de las Ofertas; y b) en el caso de que el PNUD seleccione una Oferta para la adjudicación que haya sido cotizada en una moneda que no sea la preferida según la HdeD, |
el PNUD se reservará el derecho de adjudicar el contrato en la moneda de su preferencia utilizando el método de conversión que se especifica arriba. | |
14. Asociación en Participación, Consorcio o Asociación | 14.1 Si el Licitante es un grupo de personas jurídicas que vayan a formar o que hayan formado una Asociación en Participación , un Consorcio o una Asociación para la Oferta, deberán confirmar en su Oferta que: (i) han designado a una de las partes a actuar como entidad principal, debidamente investida de autoridad para obligar legalmente a los miem bros de la Asociación en Participación, el Consorcio o la Asociación conjunta y solidariamente, lo que será debidamente demostrado mediante un Acuerdo debidamente firmado ante notario entre dichas personas jurídicas, Acuerdo que deberá presentarse junto co n la Oferta, y (ii) si se les adjudica el contrato, el contrato deberá celebrarse entre el PNUD y la entidad principal designada, quien actuará en nombre y representación de todas las entidades que componen la Asociación en Participación, el Consorcio o la Asociación 14.2 Después del Plazo de Presentación de la Oferta, la entidad principal designada para representar a la Asociación en Participación, al Consorcio o a la Asociación no se podrá modificar sin el consentimiento escrito previo del PNUD. 14.3 La entidad principal y las entidades que componen la Asociación en Participación, el Consorcio o la Asociación deberán respetar las disposiciones de la Cláusula 15 de este documento con relación con la presentación de una sola Oferta. 14.4 La descripción de la organización de la Asociación en Participación, el Consorcio o la Asociación deberá definir con claridad la función que se espera de cada una de las entidades de la Asociación en Participación en el cumplimiento de los requisitos de la IAL, tanto en la Oferta como en el Acuerdo de la Asociación en Participación, el Consorcio o la Asociación. Todas las entidades que forman la Asociación en Participación, el Consorcio o la Asociación estarán sujetas a la evaluación de elegibilidad y calificaciones por parte del PNUD. 14.5 Cuando la Asociación en Participación, el Consorcio o la Asociación, presenten el registro de su trayectoria y experiencia debe rán diferenciar claramente entre lo siguiente: a) los compromisos que hayan sido asumidos conjuntamente por la Asociación en Participación; el Consorcio o la Asociación; y b) los compromisos que hayan sido asumidos por las entidades individuales de la Asociación en Participación; el Consorcio o la Asociació n. 14.6 Los contratos anteriores suscritos por expertos individuales independientes que estén asociados de forma permanente o hayan estado asociados de forma temporal con cualquiera de las empresas asociadas no podrán ser presentados como experiencia de la Asociación en Participación, el Consorcio o la Asociación o de sus miembros, y únicamente podrá evaluarse la experiencia de los expertos individuales mismos en la presentación de sus credenciales individuales. 14.7 En caso de haber requisitos multisectoriales de al to valor, se recomienda la conformación de Asociaciones en Participación, Consorcios o Asociaciones cuando la gama de conocimientos y recursos necesarios no estén disponibles dentro de una sola empresa. |
15. Una sola Oferta | 15.1 El Licitante (incluidos los miembros individuales de cualquier Asociación en |
Participación, consorcio o Asociación) deberán presentar una sola Oferta, ya sea a su nombre o como parte de una Asociación en Participación, consorcio o Asociación. 15.2 Las Ofertas presentadas por dos (2) o más Licitantes serán rechazadas si se comprueba que coinciden con alguna de las siguientes situaciones: a) que tienen al menos un asociado de control, director o accionista en común; o b) que cualquiera de ellos reciba o haya re cibido alguna subvención directa o indirecta de los demás; o c) que tienen el mismo representante legal a los efectos de esta I AL; o d) que tienen una relación entre sí, directa o a través de terceros comunes, que los coloque en una posición de acceso a informac ión relativa a la Oferta de otro Licitante o de influencia sobre dicha Oferta de otro Licitante, con respecto a este proceso de I AL; e) que sean subcontratistas entre sí, uno de la Oferta del otro y viceversa, o que un subcontratista de una Oferta también pr esente otra Oferta a su nombre como Licitante principal; o f) que personal clave que haya sido propuesto en la Oferta de un Licitante participe en más de una Oferta recibida en este proceso de I AL. Esta condición con relación al personal no rige para los subcontratistas que estén incluidos en más de una Oferta. | |
16. Período de Validez de la Oferta | 16.1 Las Ofertas serán válidas por el período especifi cado en la HdeD, a partir del Plazo de Presentación de las Ofertas. El PNUD podrá rechazar cualquier Oferta válida por un período más corto y considerar que no cumple con todos los requisitos solicitados. 16.2 Durante el período de validez de la Oferta, el Licitante mantendr á su Oferta original sin cambios, incluida la disponibilidad del Personal Clave, los precios unitarios propuest os y el precio total. |
17. Extensión del Período de Validez de la Oferta | 17.1 En circunstancias excepcionales, antes del vencimiento del período de validez de la Oferta, el PNUD podrá solicitar a los Licitantes la ampliación del período de validez de sus Ofertas. La solicitud y las respuestas se harán por escrito y se considerará que forman parte integrante de la Oferta. 17.2 Si el Licitante acepta extender la validez de la Oferta, se realizará sin modificar la Oferta original. 17.3 El Licitante tiene el derecho de negarse a extender la validez de su Oferta, en cuyo caso dicha Oferta no continuará siendo evaluada. |
18. Aclaración a la IAL(por parte de los Licitantes) | 18.1 Los Licitantes podrán solicitar aclaraciones sobre cualquiera de los documentos relativos a la IAL antes de la fecha indicada en la HdeD. Toda solicitud de aclaración debe enviarse por escrito del modo en que se indica en la HdeD. Si las consultas se envían a otros medios no especificados, incluso si se envían a un miembro del personal del PNUD, el PNUD no tendrá la obligación de responder ni de confirmar que la consulta se recibió oficialmente. 18.2 El PNUD proporcionará las respuest as a las solicitudes de aclaración recibidas a través del método especificado en la HdeD. 18.3 El PNUD se compromete a dar respuesta a estas solicitudes de aclaración con rapidez, pero cualquier demora en la respuesta no implicará ninguna obligación |
por parte del PNUD de ampliar el plazo de presentación de Ofertas, a menos que el PNUD considere que dicha prórroga está justificada y es necesaria. | |
19. Enmienda de la IAL | 19.1 En cualquier momento antes del plazo para la presentación de la Oferta, el PNUD podrá, por cualquier motivo (por ejemplo, en respuesta a una aclaración solicitada por un Licitante) modificar la I AL, por medio de una enmienda. Las enmiendas se podrán a disposición de todos los posibles licitantes a través del medio de transmisión especificado en la HdeD 19.2 Si la enmienda es sustancial, el PNUD podrá extender el Plazo de presentación de la Oferta a fin de otorgar a los Licitantes un tiempo razonable para que incorporen la modificación en sus Ofertas. |
20. Ofertas alternativas | 20.1 Salvo que se especifique lo contrario en la HdeD, las Ofertas alternativas no se tendrán en cuenta. Si en la HdeD se permite la presentación de Ofertas alternativas, un Licitante podrá presentar una Oferta alternativa solamente si también presenta una Oferta conforme a los requisitos de la I AL. Cuando las condiciones de aceptación se cumplan, o cuando las justificaciones se hayan establecido con claridad, el PNUD se reser va el derecho de adjudicar un contrato sobre la base de una Oferta alternativa. 20.2 Si se presentan varias ofertas u ofertas alternativas, estas deben marcarse claramente como "Oferta Principal" y "Oferta Alternativa". |
21. Reunión previa a la presentación de ofertas | 21.1 Cuando sea conveniente, se llevará a cabo una reunión previa a la presentación de ofertas en la fecha, hora y lugar especificados en la HdeD. Se alienta a todos los Licitantes a asistir. La inasistencia, sin embargo, no dará lugar a la descalificación de un Licitante interesado. Las actas de la conferencia de Licitantes se publicarán en el sitio web de adquisición y se compartirán por correo electrónico o por la plataforma eTendering, conforme a lo especificado en la HdeD. Ninguna declaración verbal realizada durante la conferencia podrá modificar los términos y las condiciones de la I AL, a menos que esté específicamente incorporada en las Actas de la Conferencia de Licitantes, o se emita o publique como enmienda a la I AL. |
PRESENTACIÓN Y APERTURA DE LAS OFERTAS | |
22. Presentación | 22.1 El Licitante presentará una Oferta debidamente firmada y completa compuesta por los documentos y los formularios de conformidad con los requisitos de la HdeD. La Lista de Precios se presentará junto con la Oferta Técnica. La Oferta puede entregarse ya sea personalmente, por servicio de mensajería o por un medio de transmisión electrónico según se especifique en la HdeD. 22.2 La Oferta deberá estar firmada por el Licitante o por una persona debidamente facultada para representarlo. La autorización deberá comunica rse mediante un documento que acredite dicha autorización, emitido por el representante legal de la entidad que presenta la oferta o un Poder Notarial que acompañe a la Oferta. 22.3 Los Licitantes deberán tener en cuenta que el sólo acto de presentación de una Oferta, en sí y por sí misma, implica que el Licitante a cepta plenamente los Términos y Condiciones Generales de Contratación del PNUD. |
Presentación de la copia impresa (manual) | 22.4 La presentación de la copia impresa (manual) por servicio de mensajería o personalmente según se autorice y especifique en la HdeD se realizará de la siguiente manera: a) La Oferta firmada deberá marcarse como "Original", y sus copias deberán marcarse como "Copia", según corresponda. El número de copias se indica en la HdeD. Todas las copias deberán ser del original firmado únicamente. En caso de diferencias entre el original y las copias, prevalecerá el original. (b) La Oferta Técnica y la Lista de Precios deberán estar cerradas y presentarse juntas en un sobre, que deberá: i. llevar el nombre del Licitante; ii. estar dirigid o al PNUD tal como se especifica en la HdeD; y iii. llevar una advertencia de no abrirlo antes de la hora y la fecha de apertura de la Oferta que se especifica en la HdeD. Si el sobre con la Oferta no está debidamente cerrado ni marcado como se solicita, el PNUD no asumirá ninguna responsabilidad por el extravío, la pérdida o la apertura prematura de la Oferta. |
Presentaciones por correo electrónico y por eTendering | 22.5 La presentación electrónica por correo electrónico o por eTendering, si se autoriza según se especifica en la HdeD, se regirá de la siguiente manera: a) Los archivos electrónicos que forman parte de la Oferta deben presentarse de conformidad con el formato y los requisitos indicados en la HdeD. b) Los documentos que deben estar en su forma original (p. ej., la Garantía de mantenimiento de la Oferta , etc.) deben enviarse por servicio de mensajería o entregarse personalmente según las instrucciones de la HdeD. 22.6 Se proporcionan instrucciones detalladas sobre cómo enviar, modificar o cancelar una oferta en el sistema eTendering en la Guía del Usuario para Licitantes y en los videos instructivos disponibles en este enlace: xxxx://xxx.xxxx.xxx/xxxxxxx/xxxx/xx/xxxx/xxxxxxxxxx/xxxxxxxxxxx/xxxxxx ss/procurement -notices/resources/ . |
23. Fecha límite para presentación de las Ofertas | 23.1 El PNUD deberá recibir las Ofertas completas en la forma y, a más tardar, en la fecha y la hora especificadas en la HdeD. El PNUD sólo reconocerá la fecha y la hora reales en que el PNUD recibió la oferta. 23.2 El PNUD no tomará en consideración ninguna Oferta que se reciba con posterioridad al plazo de presentación de las Ofertas. |
24. Retiro, sustitución y modificación de Ofertas | 24.1 Un Licitante podrá retirar, sustituir o modificar su Oferta después de haberla presentado en cualquier momento antes de la fecha límite para presentación de las Ofertas. 24.2 Presentaciones manuales y por correo electrónico: Un Licitante podrá retirar, sustituir o modificar su Oferta mediante el envío de una notificación por escrito al PNUD, debidamente firmada por un representante autorizado, y que deberá incluir una copia de la autorización (o un Poder Notarial). La sustitución o la modificación correspondientes de la Oferta, si las hubiera, deberán acompañar a la notificación respectiva por escrito. Todas las notificaciones deben enviarse de la misma manera que se especificó para la presentación de Xxxxxxx, marcándolas claramente como "RETIRO", "SUSTITUCIÓN" o "MODIFICACIÓN". |
24.3 Sistema de eTendering: Un Licitante puede retirar, sustituir o modificar su Oferta mediante la cancelación, la edición y la nueva presentación de la oferta directamente en el sistema . Es responsabilidad del Licitante seguir correctamente las instrucciones del sistema, editar debidamente y enviar una sustitución o modificación de la Oferta, según sea necesario. Se proporcionan instrucciones detalladas sobr e cómo cancelar o modificar una Oferta directamente en el sistema en la Guía del Usuario para Licitantes y en los videos instructivos. 24.4 Las Ofertas cuyo retiro se solicite se devolverán sin abrir a los Licitantes ( sólo para presentaciones manuales), except o si la oferta se retira después de que la oferta se haya abierto. | |
25. Apertura de Ofertas | 25.1 El PNUD abrirá las Ofertas en presencia de un comité especial establecido por el PNUD y compuesto por al menos dos (2) miembros. 25.2 En el momento de la apertura, se darán a conocer los nombres de los Licitantes, las modificaciones y los retiros; el estado de las etiquetas y los sellos de los sobres; el número de carpetas y archivos, y cualquier otro detalle que el PNUD estime oportuno. No se rechazará ninguna Oferta durante el procedimiento de apertura, excepto en los casos de presentación tardía, en los cuales las Ofertas se devolverán sin abrir a los Licitantes. 25.3 En caso de presentación por eTendering, los licitantes recibirán una notificación automática una vez que se abra la Oferta. |
EVALUACIÓN DE LAS OFERTAS | |
26. Confidencialidad | 26.1 La información relativa a la revisión, la evaluación y la comparación de las Ofertas, y la recomendación de adjudicación del contrato, no podrá ser revelada a los Licitantes ni a ninguna otra persona que no participe oficialmente en dicho proceso, incluso después de la publicación de la adjudicación del contrato. 26.2 Cualquier intento por parte de un Licitante, o de cualquier persona en nombre del Licitante, de influenciar al PNUD en la revisión, la evaluación y la comparación de las decisiones relativas a las Ofertas o a la adjudicación de un contrato podrá ser causa, por decisión del PNUD, del rechazo de su Oferta, y en consecuencia, estar sujeto a la aplicación de los procedimientos de sanciones al proveedor vigentes del PNUD. |
27. Evaluación de las Ofertas | 27.1 El PNUD llevará a cabo la evaluación únicamente sobre la base de las Ofertas recibidas. 27.2 La Evaluación de las Ofertas se realizará mediante los siguientes pasos: a) Examen preliminar, incluida la admisibilidad b) Corrección aritmética y clasificación de los licitantes que aprobaron el examen preliminar por precio c) Evaluación de calificaciones (si no se realizó la precalificación) d) Evaluación de las Ofertas Técnicas e) Evaluación de precios Cuando fuera posible, l a evaluación detallada se centrará en las 3 a 5 ofertas de menor precio. Si fuera necesario, se agregarán ofertas de mayor precio adicionales para su evaluación. |
28. Examen preliminar | 28.1 El PNUD examinará las Ofertas para determinar si están completas con respecto a los requisitos documentales mínimos, si los documentos han sido debidamente firmados y si las Ofertas están en general conformes, entre otros indicadores que pueden utilizarse en esta etapa. El PNUD se reserva el derecho de rechazar cualquier Oferta en esta etapa. |
29. Evaluación de Elegibilidad y Calificaciones | 29.1 La Elegibilidad y Calificaciones del Licitante se evaluarán según los requisitos mínimos de Elegibilidad y Calificación especificados en la Sección 4 (Criterios de Evaluación). 29.2 En términos generales, los licitantes que cumplan los siguientes criterios pueden considerarse calificados: a) No están incluidos en la lista del Comité 1267/1989 del Consejo de Seguridad de la ONU de terroristas y financiadores del terrorismo, ni en la lista de proveedores inelegibles del PNUD. b) Tienen una buena posición financiera y tienen acceso a recursos financier os adecuados para ejecutar el contrato y cumplir con todos los compromisos comerciales existentes. c) Tienen la experiencia similar, experiencia técnica, capacidad de producción, certificaciones de calidad, procedimientos de garantía de calidad y otros recursos necesarios aplicables al suministro de bienes y/o servicios requeridos. d) Pueden cumplir plenamente con los Términos y Condiciones Generales del Contrato del PNUD. e) No tienen un historial reiterante de fallos judiciales o de arbitraje contra el Licitante. f) Tienen un registro de ejecución oportuna y satisfactoria con sus clientes. |
30. Evaluación de Oferta Técnica y precios | 30.1 El comité de evaluación deberá revisar y evaluar las Ofertas Técnicas sobre la base de su capacidad de respuesta a la Lista de Requisitos y Especificaciones Técnicas y demás documentación provista, aplicando el procedimiento indicado en la HdeD y otros documentos de la IAL. Cuando sea necesario, y si se establece en la HdeD, el PNUD puede invitar a los licitantes que mejor cumplan con todos los requisitos solicitados a una presentación relacionada con sus Ofertas técnicas. Las condiciones para la presentación se prop orcionarán en el documento de la oferta, cuando sea necesario. |
31. Ejercicio posterior a la evaluación de las ofertas | 31.1 El PNUD se reserva el derecho a realizar un ejercicio de verificación, posterior a la evaluación, con el objetivo de determinar, a su plena satisfacción, la validez de la información proporcionada por el Licitante. Tal ejercicio debe estar completamente documentado y podrá incluir, entre otros, todos o alguna combinación de los pasos siguientes: a) verificación de la exactitud, veracidad y autenticidad de la información provista por el Licitante; b) validación del grado de cumplimiento de los requisitos y los criterios de evaluación de la IAL, sobre la base de lo que hasta ahora haya podido hallar el equipo de evaluación; c) investigación y verif icación de referencias con las entidades gubernamentales con jurisdicción sobre el Licitante, con clientes anteriores, o con cualquier otra entidad que pueda haber hecho negocios con el Licitante; |
d) investigación y verificación de referencias con clientes a nteriores sobre el cumplimiento de los contratos en curso o ya terminados, incluidas las inspecciones físicas de trabajos anteriores, según se considere necesario; e) inspección física de las oficinas del Licitante, las sucursales u otras instalaciones del Pr oponente donde se llevan a cabo sus operaciones, con o sin previo aviso al Licitante; f) otros medios que el PNUD considere apropiados, en cualquier momento dentro del proceso de selección, previo a la adjudicación del contrato. | |
32. Aclaraciones a las ofertas | 32.1 Para ayudar en la revisión, la evaluación y la comparación de las Ofertas, el PNUD puede, a su discreción, solicitar a cualquier Licitante que aclare su Oferta. 32.2 La solicitud de aclaración del PNUD y la respuesta deberán realizarse por escrito y no se solicitará, ofre cerá ni permitirá ninguna modificación de los precios o de los elementos sustanciales de la Oferta, excepto para proporcionar una aclaración y confirmar la corrección de cualquier error de aritmética que descubra el PNUD en la evaluación de las Ofertas, de conformidad con la I AL. 32.3 Cualquier aclaración no solicitada presentada por un Licitante con respecto a su Oferta, que no sea una respuesta a una solicitud del PNUD, no se tendrá en cuenta durante la revisión y la evaluación de las Ofertas. |
33. Cumplimiento de las Ofertas | 33.1 La determinación que realice el PNUD sobre el cumplimiento de una Oferta se basará en el contenido de la misma oferta. Una Oferta que cumple sustancialmente con todos los requisitos solicitados es aquella que cumple con todos los términos, la s condiciones, las especificaciones y otros requisitos de la IAL sin desviación material o significativa, reserva ni omisión. 33.2 Si una Oferta no se ajusta sustancialmente a los documentos de licitación, será rechazada por el PNUD, y el Licitante no podrá hacer que cumpla posteriormente con todos los requisitos solicitados mediante la corrección de la desviación material o significativa, la reserva o la omisión. |
34. Disconformidades, errores reparables y/u omisiones | 34.1 Siempre que una Oferta cumpla sustancialmente con todos los requisitos solicitados, el PNUD puede subsanar las disconformidades o las omisiones en la Oferta que, en opinión del PNUD, no constituyan una desviación material o significativa 34.2 El PNUD puede solicitar al Licitante que envíe la información o la documentación necesaria, dentro de un plazo razonable, para rectificar las disconformidades o las omisiones no materiales en la Oferta relacionadas con requisitos de documentación. Dicha omisión no deberá estar relacionada con ningún aspecto del precio de la Oferta. El incumplimiento del Licitante con la solicitud puede dar como resultado el rechazo de la Oferta. 34.3 Con respecto a las ofertas que pasaron el examen preliminar, el PNUD verificará y corregirá los errores de aritmética de la siguiente manera: a) si hay una discrepancia entre el precio unitario y el total de la partida que se obtiene al multiplicar el precio unitario por la cantidad, el precio unitario prevalecerá y se deberá corregir el total de la partida, a menos que, en opinión del PNUD, haya un error obvio del punto decimal en el precio unitario, en cuyo caso el total de la partida cotizado prevalecerá y se deberá corregir el precio unitario; b) si hay un error en un total correspondiente a la adición o la sustracción de |
subtotales, los subtotales p revalecerán y se deberá corregir el total; y c) si hay una discrepancia entre palabras y cifras, prevalecerá el monto en palabras, a menos que el monto expresado en palabras esté relacionado con un error de aritmética, en cuyo caso prevalecerá el monto en cif ras. 34.4 Si el Licitante no acepta la corrección de los errores realizada por el PNUD, su Xxxxxx deberá ser rechazada. | |
ADJUDICACIÓN DE CONT RATO | |
35. Derecho a aceptar o rechazar cualquiera o todas las Ofertas | 35.1 El PNUD se reserva el derecho de aceptar o rechazar cualquier oferta, declarar que una o todas las ofertas no cumplen con todos los requisitos solicitados, y rechazar todas las Ofertas en cualquier momento antes de la adjudicación del contrato, sin incurri r en ninguna responsabilidad u obligación de informar a los Licitantes afectados de los motivos de la decisión del PNUD. El PNUD no estará obligado a adjudicar el contrato a la oferta de precio más bajo. |
36. Criterios de adjudicación | 36.1 Antes del vencimiento del período de validez de la Oferta, el PNUD adjudicará el contrato al Licitante calificado y que reúna las condiciones que se estime responda a las exigencias de la Lista de Requisitos y Especificaciones Técnicas, y haya ofrecido el precio más bajo. |
37. Reunión informativa | 37.1 En el caso de que un Licitante no resulte seleccionado, podrá solicitar una reunión informativa con el PNUD posterior a la adjudicación . El objetivo de dicha reunión es discutir las fortalezas y las debilidades de la presentació n del Licitante, a fin de ayudarlo a mejorar las ofertas futuras para las oportunidades de adquisición del PNUD. En estas reuniones, no se discutirá con el Licitante el contenido de otras Ofertas, ni se compararán estas con la oferta presentada por el Licitante. |
38. Derecho a modificar los requisitos en el momento de la adjudicación | 38.1 En el momento de la adjudicación del Contrato, el PNUD se reserva el derecho a modificar la cantidad de bienes y/o servicios, hasta un máximo del veinticinco por ciento (25 %) de la oferta total, sin cambios en el precio unitario o en otros términos y condiciones. |
39. Firma del Contrato | 39.1 En el curso de quince (15) días a contar desde la fecha de recepción del Contrato, el Licitante que haya recibido la adjudicación firmará y pondrá fecha al Contrato y lo devolverá al PNUD. El incumplimiento de dicho requisito puede ser motivo suficiente para la anulación de la adjudicación y la pérdida de la Garantía de Mantenimiento de la Licitación, si corresponde, en cuyo caso el PNUD podrá adjudicar el Contrato al Licitante cuya Oferta haya obtenido la Segunda calificación más alta o hacer un nuevo llam ado a Licitación. |
40. Tipo de Contrato y Términos y Condiciones Generales | 40.1 Los tipos de contrato que deben firmarse, así como los Términos y Condiciones Generales del Contrato del PNUD aplicables, según se especifique en la HdeD, pueden consultarse en xxxx://xxx.xxxx.xxx/xxxxxxx/xxxx/xx/xxxx/xxxxxxxxxxx/xxxxxxxx/xxx -we- buy.html. |
41. Garantía de cumplimiento | 41.1 En caso de requerirse en la HdeD, el licitante adjudicado proporcionará una Garantía de cumplimiento del contrato por el monto especificado en la HdeD y en la forma disponible en |
xxxxx://xxxx.xxxx.xxx/_xxxxxxx/00/XxxxXxxxx.xxxx?xxxxxxxxxx/XXXX_XXXX _DOCUMENT_LIBRARY/Public/PSU_Solicitation_Performance%20Guarantee%20 Form.docx&action=default en el plazo máximo de quince (15) días a partir de la fecha de la firma del contrato por ambas partes. Siempre que se requiera una garantía de cumplimiento, la recepción de dicha garantía por parte del PNUD será una condición para la prestación efectiva del contrato. | |
42. Garantía Bancaria de Pagos Anticipados | 42.1 Excepto cuando los intereses del PNUD así lo requieran, es práctica estándar del PNUD no hacer pagos anticipados (es decir, pagos sin haber recibido ningún producto). Si en la HdeD se permite un pago anticipado, el mismo no podrá ser mayor al20 % del precio total del contrato. Si el valor excede USD 30 000, el Proponente adjudicatario presentará una Garantía Bancaria por el monto total del pago anticipado en la forma disponible en:xxxxx://xxxx.xxxx.xxx/_xxxxxxx/00/XxxxXxxxx.xxxx?xxxxxxxxxx/XXXX_XX PP_DOCUMENT_LIBRARY/Public/PSU_Contract%20Ma nagement%20Payment% 20and%20Taxes_Advanced%20Payment%20Guarantee%20Form.docx&action= default |
43. Liquidación por daños y perjuicios | 43.1 Si así se especifica en la HdeD, el PNUD aplicará la Liquidación por daños y perjuicios por los daños y/o riesgos ocasionados al PNUD como consecuencia de las demoras o el incumplimiento por parte del Contratista de sus obligaciones según el Contrato. |
44. Disposiciones de Pago | 44.1 El pago se realizará solamente una vez que el PNUD acepte los biene s y/o servicios realizados. Los términos de pago serán dentro de los treinta (30) días posteriores al recibo de la factura y el certificado de aceptación de bienes y/o servicios emitido por la autoridad correspondiente en el PNUD con la supervisión directa del Contratista. El pago se hará efectivo mediante transferencia bancaria en la moneda que se indique en el contrato. |
45. Reclamaciones de los proveedores | 45.1 El procedimiento de reclamación que establece el PNUD para sus proveedores ofrece una oportunidad de apelación a aquellas personas o empresas a las que no se haya adjudicado un contrato a través de un proceso de adjudicación competitivo. En caso de que un Licitante considere que no ha sido tratado de manera justa, podrá hallar en el siguien te enlace más detalles sobre los procedimientos de reclamación de los proveedores del PNUD: xxxx://xxx.xxxx.xxx/xxxxxxx/xxxx/xx/xxxx/xxxxxxxxxxx/xxxxxx ss/protest - and-sanctions.html . |
46. Otras disposiciones | 46.1 En caso de que el Licitante ofrezca un precio más bajo al Gobierno anfitrión (p. ej., la Administración General de Servicios [GSA] del Gobierno federal de los Estados Unidos de América) por bienes y/o servicios similares, el PNUD tendrá derecho al mismo valor más bajo. Prevalecerán los Términos y Condiciones Generales del PNUD. 46.2 El PNUD tendrá derecho a recibir los mismos precios que los que ofrece el mismo Contratista en contratos con las Naciones Unida s y/o sus Agencias. Prevalecerán los Términos y Condiciones Generales del PNUD. 46.3 Las Naciones Unidas han establecido restricciones sobre el empleo de exfuncionarios de la ONU que haya participado en el proceso de adquisición conforme al boletín ST/SGB/2006/ 15 xxxx://xxx.xx.xxx/xx/xx/xxxxxx/xxxx_xxx.xxx?xxxxxxxXX/XXX/0000/00&xxxxx |
er. |
Sección 3. Hoja de Datos de la Licitación
Los siguientes datos de los bienes y/o servicios por adquirir complementarán, completarán o enmendarán las disposiciones de la Invitación a Licitar. En caso de conflicto entre las Instrucciones para los Lici tantes, la Hoja de Datos de la Licitación y otros anexos o referencias adjuntos a la Hoj a de Datos de la licitación, prevalecerán las disposiciones de la Hoja de Datos de la Licitación.
BDS n.° | Ref. a Sección 2 | Datos | Instrucciones/requisitos específicos |
1 | 7 | Idioma de la Oferta | Español |
2 | Presentación de Ofertas para partes o subpartes de la Lista de Requisitos (ofertas parciales) | Español | |
3 | 20 | Ofertas alternativas | No seran consideradas |
4 | 21 | Reunión previa a la presentación de ofertas | No se llevará a cabo |
5 | 16 | Período de Validez de la Oferta | 90 días |
6 | 12 | Garantía de Mantenimiento de la Oferta | N/A |
7 | 42 | Pago Anticipado a la firma del contrato | Se permite hasta un porcentaje máximo del 20% del valor del contrato. Si el pago por adelantado excede del equivalente a un total de 30.000 dólares EE.UU, el Licitante deberá presentar una Garantía de Pago por Adelantado por el mismo monto del pago. |
8 | 43 | Liquidación por daños y perjuicios | Aplicara de la siguiente manera: Porcentaje del precio del contrato por día de retraso: 0.5% N.º máximo de días de retraso 20, después de los cuales el PNUD podrá rescindir el contrato. |
9 | 41 | Garantía de Cumplimiento | No se requiere |
10 | 13 | Moneda de la Oferta | Moneda Local RD$ pesos dominicanos y para empresas internacionales sin representación local dólares americanos. |
11 | 18 | Plazo para la presentación de solicitudes de aclaración | Se estarán recibiendo preguntas o aclaraciones hasta las 12:00pm del día 31 de julio y serán respondidas mediante el último documento de aclaraciones el día 2 xx xxxxxx del 2019 a través de Comunicación directa con los potenciales Licitantes por correo electrónico o fax, y publicada en el sitio internet1 xxxx://xxx.xx.xxxx.xxx/xxxxxxx/xxxxxxxxx_xxxxxxxx/xx/xxxx/xxx rations/procurement |
12 | 18 | Detalles de Contacto para la presentación de solicitudes de aclaración y preguntas | Unidad de Adquisiciones Dirección: Xxx. Xxxxxxxx #0, Xxxxx Xxxxxxx, D.N. Xxxxxxxxxxxxx.xx@xxxx.xxx |
13 | 18, 19 y 21 | Medio de transmisión de la Información Complementaria para la IAL, y respuestas y aclaraciones para las consultas | Comunicación directa con potenciales licitantes y publicación en la siguiente página internet xxxx://xxx.xx.xxxx.xxx/xxxxxxx/xxxxxxxxx_xxxxxxxx/xx/xxxx/xxx rations/procurement |
14 | 23 | Fecha Límite para presentación de ofertas | Fecha: 08 xx xxxxxx del 2019 Hora: 3:00 p.m. |
14 | 22 | Modo permitido para presentar Ofertas | ☒ Servicio de mensajería o entrega en mano En un sobre contentivo de oferta técnica y financiera Original: 1 Copias: 2 Digital: 1 CD o 1 Memoria USB contentivo de la oferta técnica y financiera. |
15 | 22 | Dirección de presentación de la Oferta | Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, Xx. Xxxxxxxx X. 0, Xxxxxxx Xxx, Xxxxx Xxxxxxx, D.N |
16 | 22 | Requisitos de la presentación electrónica (correo electrónico o eTendering) | No permitido |
1 Además de colocar esta comunicación en su sitio web, el PNUD transmitirá directamente dicha comunicación a los oferentes potenciales.
17 | 25 | Fecha, hora y lugar de apertura de las ofertas | Fecha: 08 xx xxxxxx del 2019 Hora: 3:30 pm Lugar: Xxx Xxxxxxxx #0, Xxxx xx xxx Xxxxxxxx Xxxxxx, XXXX. Xxxxx Xxxxxxx, Xxxxxxxxx Xxxxxxxxxx. |
18 | 27, 36 | Método de evaluación para la Adjudicación de Contrato | Se adjudicará a varios licitantes. A la o ferta de menor precio calificada, que reúna las condiciones y que cumpla con todos los requisitos técnicos solicitados |
19 | Fecha prevista para el inicio del Contrato | septiembre 1, 2019 | |
20 | Duración máxima prevista del contrato | 12 MESES - El periodo de vigencia de las renovaciones, se debe calcular a partir de la fecha de entrega de las llaves electrónica de activación. Los periodos de extensión de los servicios, así como el nivel/tipo de estos, nunca debe ser menor al especificado para cada componente. | |
21 | 35 | El PNUD adjudicará el contrato a: | Contrato de Softwares y licencias xxxx://xxx.xxxx.xxx/xxxxxxx/xxxx/xx/xxxx/xxxxxxxxxxx/xxxxx ess/how-we-buy.html |
22 | 39 | Tipo de Contrato | Condiciones Generales de contrato del PNUD xxxx://xxx.xxxx.xxx/xxxxxxx/xxxx/xx/xxxx/xxxxxxxxxxx/xxxxx ess/how-we-buy.html |
23 | 39 | Términos y Condiciones del Contrato del PNUD que estarán vigentes | N/A |
24 | Otra información relacionada con la IAL |
Sección 4. Criterios de evaluación
Criterios de examen preliminar
Las ofertas se examinarán para determinar si están completas y si se han presentado de acuerdo con los requisitos de la IAL según los criterios a continuación respondiendo Sí/No:
Perfil de la empresa que no deberá exceder xx xxxx (10) páginas, incluyendo folletos impresos y catálogos de productos de interé s para los bienes y servicios que se vayan a adquirir.
Relación de miembros de la Junta Directiva y sus cargos, con la debida certificación del secretario de la empresa, o un documento equivalente si el Licitante no es una corporación
Relación de accionist as y otras entidades interesadas desde el punto de vista financiero en la empresa, que posean un 5% o más de las acciones u otros intereses, o su equivalente si Licitante no es una corporación
Registro mercantil vigente.
Certificado de pagos expedido por la Autoridad de recaudación Tributaria, que pruebe que el Licitant e está al corriente de sus obligaciones de pago de impuestos, o Certificado de exención fiscal, si tal es l a situación tributaria del Licitante.
Carta oficial de acreditación de parte del fabricante en la que se indique que el oferente es un canal autorizado para la venta de sus productos y servicios con nivel PLATINUM.
Presentar pruebas de vinculación laboral de por lo menos dos ingenieros certificados con e l nivel
Fortinet NSE 4 o superior. Deben presentarse la documentación que avale la relación laboral, así com o la documentación que avale los niveles de certificación técnica.
Último Informe de firma Auditora, debidamente registrada y autorizada por la entidad reguladora
oficial, sobre Estado financiero que avale la capacidad financiera necesaria para ejecutar el cont rato en base a los siguientes indicadores mínimos: Razón de Liquidez mayor de 2.00; Razón de Endeudamiento Menor o igual a 0.7 y Razón de Rentabilidad Mayor o igual a 0.3.
Capital de Trabajo Neto: En caso de que el oferente no cumpla con alguno de los indicadores mínimos, deberá presentar evidencia certificada de instituciones bancarias de contar con acceso a recursos financieros por el mon to del precio de la oferta o líneas de crédito por montos equivalentes en empresas relacionadas al sector con no más de 30 días de emisión.
Declaración de rendimiento satisfactorio de los tres (3) clientes principales, en términos de valor de los contratos, de al menos el 50% de la oferta presentada, de los pasados cinco (5) años.
Lista de referencias bancarias (nombre del banco, localidad, persona y detalles de contacto) con no más de 30 días de emisión
Declaración jurada de no estar incluidos actualmente en la lista de proveedores suspendidos o retirados de la ONU u otro tipo de agencia de la ONU, ni estamos asociados con ninguna empresa o individuo que aparezca en la Lista 1267/1989 del Consejo de Seguridad de la ONU;
Toda la información relativa a cua lquier litigio, pasado y presente, durante los últimos cinco (5) años, en el que estuviera involucrado el Licitante, indicando las partes interesadas, el objeto del litigi o, los montos involucrados y la resolución final, si el litigio ya concluyó.
Criterios mínimos de Elegibilidad y Calificaciones
La Admisibilidad y las Aptitudes se evaluarán según el criterio de Aprobación/Rechazo.
Si la Oferta se presenta como una Asociación en participación, un Consorcio o una Asociación, cada miembro debe cumplir con los criterios mínimos, salvo que se especifique lo contrario.
Asunto | Criterios | Requisito de presentación de documentos |
ELEGIBILIDAD | ||
Condición jurídica | El proveedor es una entidad registrada legalmente. | Formulario B: Formulario de Información del Licitante |
Elegibilidad | El proveedor no está suspendido, ni excluido, ni de otro modo identificado como inadmisible por ninguna Organización de las Naciones Unidas, el Grupo del Banco Mundial ni ninguna otra Organización internacional de acuerdo con la cláusula 3 de la I AL. | Formulario A: Formulario de Presentación de la Oferta |
Conflicto de | Sin conflictos de intereses de acuerdo con la cláusula 4 de la I AL. | Formulario A: |
intereses | Formulario de | |
Presentación de la | ||
Oferta | ||
Bancarrota | No se ha declarado en bancarrota, no está involucrado en procedimientos de bancarrota o sindicatura, y no existe ningún juicio o acción legal pendiente contra el proveedor que pueda perjudicar sus operaciones en el futuro previsible. | Formulario A: Formulario de Presentación de la Oferta |
Certificados y Licencias | Acreditación de parte del fabricante en la que se indique que la empresa es un canal con nivel PLATINUM. Acreditación de parte del fabricante en la que se indique que la empresa es un canal con nivel ELITE | Formulario B: Formulario de Información del Licitante |
Canal autorizado para la venta de sus productos y servicios | ||
Contar con dos ingenieros certificados con el nivel Fortinet NSE 4 o superior. | ||
CALIFICACIONES | ||
Historial de contratos incumplidos2 | El incumplimiento de un contrato no ocurrió como resultado del incumplimiento del contratista durante los últimos 3 años. | Formulario D: Formulario de Calificaciones |
2 El incumplimiento, según lo decidido por el PNUD, incluirá todos los contratos en los que: (a) el co ntratista no impugn ó el incumplimiento, incluso mediante la remisión al mecanismo de resolución de disputas conforme al cont rato respectivo, y (b) co ntratos que se impugnaron de tal manera, pero que se resolvieron por completo contra el contratista. El incu mplimiento no incl uirá los contratos donde el mecanismo de resolución de disputas haya invalidado la decisión de los Empleadores. El incu mplimiento debe basarse e n toda la información sobre disputas o litigios totalmente resueltos, es decir, una disputa o litigio que s e haya resuelto de conformidad con el
Historial de litigios | No hay un historial coherente de decisiones de adjudicación arbitral/judicial contra el Licitante durante los últimos 5 años. | Formulario D: Formulario de Calificaciones |
Experiencia previa | Mínimo de 5 años de experiencia relevante. Personal técnico a implementar certificado en la solución ofertada o por el fabricante. | Formulario D: Formulario de Calificaciones |
Mínimo de 3 contratos de valor, naturaleza y complejidad similares implementados en los últimos 5 años. (Para Asociación en participación, Consorcio o Asociación, todas las Partes acumulativas deben cumplir el requisito). | Formulario D: Formulario de Calificaciones | |
Posición financiera | Último Informe de firma Auditora, debidamente registrada y autorizada por la entidad reguladora oficial, sobre Estado financiero que avale la capacidad financiera necesaria para ejecutar el contrato en base a los siguientes indicadores mínimos: Razón de Liquidez mayor de 2.00; Razón de Endeudamiento Menor o igual a 0.7 y Razón de Rentabilidad Mayor o igual a 0.3. En caso de que el oferente no cumpla con alguno de los indicadores mínimos, deberá presentar evidencia certificada de instituciones bancarias de contar con acceso a recursos financieros por el monto del precio de la oferta o líneas de crédito por montos equivalentes en empresas relacionadas al sector con no má s de 30 días de emisión. | Formulario D: Formulario de Calificaciones |
Evaluación Técnica | Las ofertas técnicas se evaluarán según el criterio de aprobación/rechazo con respecto al cumplimiento o el incumplimiento de las especificaciones técnicas identific adas en el documento de oferta. | Formulario E: Formulario de Oferta Técnica |
Evaluación Financiera | Análisis detallado de la lista de precios basado en los requisitos enumerados en la Sección 5 y cotizados por los licitantes en el Formulario F. La comparación de precios estará basada en el precio en el punto de destino, incluido el transporte, el seguro y el costo total de propiedad (incluidos repuestos, consumo, instalación, puesta en servicio, capacitación, embalaje especial, etc., cuando corresponda). Comparación con presupuestos/estimaciones internas. | Formulario F: Formulario de Lista de Precios |
mecanismo de resolución de disputas según el contrato respectivo y donde se hayan agotado todas las instancias de apelación disponibles para el Licitante.
Sección 5a: Lista de Requisitos y Especificaciones Técnicas/ Lista de Cantidades
Descripción | Cant | Especificaciones Técnicas | ||
Licencias concurrentes SoftExpert | 22 | Licencias concurrentes SoftExpert | ||
Licencias de Piktochar - Pro | 1 | Licencias de Piktochar - Pro | ||
Licencias de Survey Monkey - Avanzado | 1 | Licencias de Survey Monkey - Avanzado | ||
Licencias de Wideo - Pro | 1 | Licencias de Wideo - Pro | ||
Licencias Nombradas SoftExpert | 12 | Licencias Nombradas SoftExpert | ||
SOFTWARE VECTORWORKS | 1 | Vectorworks 2019 (Architect, Landmark, Spotlight) o su equivalente por dos (2) años | ||
Sofware Elementor para WordPress | 1 | Mantenimiento y soporte Sofware Elementor para WordPress | ||
Software Escaneo Vulnerabilidades Aplicaciones Web | 1 | |||
Escaneo de Vulnerabilidades La solución debe estar enfocada o especialidad a a escaneo de vulnerabilidades de aplicaciones web El proceso de escaneos de vulnerabilidades externos o internos, capacidad de realizar escaneos intrusivos y no-intrusivos y si el producto realiza detección de malware en equipos escaneados Realiza el proceso de escaneos externos desde un motor de escaneo remot y como estos se integran con resultados en la consola local para el report integrado. Realiza escaneos de servicios hosteados en la nube (Azure, AWS, Google) como se integran estos resultados en la consola local. Permite ejecutar escaneos a demanda Realiza escaneos de aplicaciones web contra el OWASP Top 20 y otra vulnerabilidades. Realiza escaneo de vulnerabilidades de aplicaciones. Solución para garantizar el cumplimiento con diferentes estándares y/ normativas tales como: PCI DSS, SWIFT, ISO 27000, NIST CSF. |
el al u
e
o:
a a
el
o,
Descripción | Cant | Especificaciones Técnicas | ||
Solución para identificar vulnerabilidades en dispositivos móviles (como iOS, Android, Windows). Realiza escaneos sin necesidad de instalación de agentes. Permite “escaneos de descubrimiento” y el impacto (si lo hay) en licenciamiento adquirido. Notifica la finalización de tareas de escaneo y/o reporte administrador u operador. Notifica sobre problemas con o en la infraestructura al administrador operador. Analisis de puertos y alertas de redes Analisis AJAX y la web 2.0 JSON y XML Analisis utilizando base de datos google hacking. Analisis para comprobar vulnerabilidades Inyección de SQL, Cross Sit Scripting (XSS), etc. Funcionalidades Solución permite agrupar sistemas/activos en diferentes grupos. Capacidad para clasificar sistemas/activos y su priorización. Capacidad de integrarse con aplicaciones de terceros, tales com Antivirus (McAfee), SIEM, Service Desk, herramienta de gestión de credenciales privilegiadas. Capacidad para integrarse usando APIs (REST, no-REST/XML). Solución permite múltiples operadores utilicen de forma simultánea l consola de administración. Capacidad de desplegar banner y términos de uso en el login de la consol de administración Escalabilidad del producto o solución. Posibilidad de desarrollar módulos/adecuaciones/funcionalidades en sistema para que estos puedan interactuar con otros sistemas/interfaces de otros proveedores Documentación técnica que posee el sistema (manuales de usuari manuales técnicos, etc.) Solución es (Approved Scanning Vendor) y desde cuando posee esta categoría. Mecanismos de seguridad con los que cuenta la solución (autenticación, perfiles, contraseñas, encriptación de datos, registro de actividad (Log’s) de usuarios, etc.) |
s
s. s
s
u
s
y
,
o s
o, r
)
la
a
n
e s
Descripción | Cant | Especificaciones Técnicas | ||
Capacidad de creación de roles para separación de tareas de administración. Por lo menos debe poder configurar roles de administradores separado de roles de operadores de escaneo por grupos. Capacidad de la solución de limitar accesos a reportes por roles y por grupo Separación de roles de escaneo y visualización de reportes por diferente grupos de activos y personal. La capacidad de escaneo aplicaciones web. Indique personal de contacto de clientes que actualmente operan la olución para solicitar referencia de la solución. El modelo y condiciones de adquisición del sistema (licencia de uso, us arios concurrentes, usuarios nombrados, pago por uso, SAAS, etc.) Reportería Solución permite calendarizar reportes y notificaciones de escaneo completados. Capacidad de la solución para proveer reportes de análisis de riesgo. Solución provee indicaciones de remediación con contenido comprensible completo, clasificando el tipo de corrección requerida: parchado actualización, cambio de configuración, etc. Capacidad de la solución para sugerir remediaciones disponibles controles compensatorios Solución posee capacidad de reportar sobre información de certificado vencidos. Capacidad de modificar severidad/impacto de vulnerabilidad, por ejempl la solución categoriza un CVE-XXX-XXXX como Low, pero se requiere califica como High. Solución genera reporte(s) que indiquen los sistemas (parte de un grupo afectados por una vulnerabilidad específica. Por ejemplo, afectados por vulnerabilidad CVE-XXX-XXXX. Solución permite exportar reportes en formato CSV y PDF. Describ cualquier otro formato soportado. Capacidad de reportería y dashboards que permitan profundizar e estadísticas de eventos o tendencias de eventos de forma interactiva. Capacidades para crear reportes personalizados, a modo de ejemplo: report que muestre “todas” las vulnerabilidades en “todos” los sistemas/activo afectados por un CVE. Capacidad para crear reportes ejecutivos y técnicos. |
Descripción | Cant | Especificaciones Técnicas | ||
Informa la solución sobre escaneos fallidos por problemas tales como credenciales erróneas, problemas de red y/o equipos fuera de línea. Tipos de “categorías de agrupación” permite la solución tales como: rango de direcciones IP, direcciones únicas de IP y/o FQDN. La propuesta debe incluir capacitaciones y certificación para un total de personas en uso de la solución. |
:
3
Renovaciones Licencias
Insumos | Cant | Especificaciones Técnica | |||
Soporte y | 1 | ET-SOPORTE FORTINET | |||
Mantenimiento | |||||
Licencias | Serial Number | Descripcion | |||
Solución de Seguridad - Fortinet | |||||
FV-1KD3A16800326 | 1 Year Standard Bundle (24x7 FortiCare plus AV, FortiWeb Security Service, and IP Reputation) | ||||
FP221C3X16044305 | 1 Year 8x5 FortiCare Contract | ||||
FP221C3X16044234 | 1 Year 8x5 FortiCare Contract | ||||
FP221C3X16043630 | 1 Year 8x5 FortiCare Contract | ||||
FP221C3X16043536 | 1 Year 8x5 FortiCare Contract | ||||
FP221C3X16043508 | 1 Year 8x5 FortiCare Contract | ||||
FP221C3X16043501 | 1 Year 8x5 FortiCare Contract | ||||
FP221C3X16043155 | 1 Year 8x5 FortiCare Contract | ||||
FP221C3X16042910 | 1 Year 8x5 FortiCare Contract | ||||
FP221C3X16042901 | 1 Year 8x5 FortiCare Contract | ||||
FP221C3X16042119 | 1 Year 8x5 FortiCare Contract | ||||
FP221C3X16041960 | 1 Year 8x5 FortiCare Contract | ||||
FP221C3X16041654 | 1 Year 8x5 FortiCare Contract | ||||
FMG-VM0A16004648 | 1 Year 24x7 FortiCare Contract (1 - 110 devices/Virtual Domains) | ||||
FGT6HD3916805626 | 1 Year Enterprise Bundle (24x7 | ||||
FortiCare plus Application Control, IPS, | |||||
AV, Botnet IP/Domain, Web Filtering, | |||||
Antispam, FortiSandbox Cloud and | |||||
Mobile Security Services) | |||||
FGT6HD3916805506 | 1 Year Enterprise Bundle (24x7 | ||||
FortiCare plus Application Control, IPS, | |||||
AV, Botnet IP/Domain, Web Filtering, | |||||
Antispam, FortiSandbox Cloud and | |||||
Mobile Security Services) |
Insumos | Cant | Especificaciones Técnica | |||
FGT6HD3916805105 | 1 Year Enterprise Bundle (24x7 FortiCare plus Application Control, IPS, AV, Botnet IP/Domain, Web Filtering, Antispam, FortiSandbox Cloud and Mobile Security Services) | ||||
FGT6HD3916804659 | 1 Year Enterprise Bundle (24x7 FortiCare plus Application Control, IPS, AV, Botnet IP/Domain, Web Filtering, Antispam, FortiSandbox Cloud and Mobile Security Services) | ||||
FGT60E4Q16008669 | 1 Year 8x5 FortiCare Contract | ||||
FGT60E4Q16008669 | 1 Year FortiGuard IPS Service | ||||
FGT60E4Q16008669 | 1 Year FortiGuard Web Filtering Service | ||||
FGT60E4Q16008659 | 1 Year 8x5 FortiCare Contract | ||||
FGT60E4Q16008659 | 1 Year FortiGuard IPS Service | ||||
FGT60E4Q16008659 | 1 Year FortiGuard Web Filtering Service | ||||
FGT60E4Q16008448 | 1 Year 8x5 FortiCare Contract | ||||
FGT60E4Q16008448 | 1 Year FortiGuard IPS Service | ||||
FGT60E4Q16008448 | 1 Year FortiGuard Web Filtering Service | ||||
FGT60E4Q16008353 | 1 Year 8x5 FortiCare Contract | ||||
FGT60E4Q16008353 | 1 Year FortiGuard IPS Service | ||||
FGT60E4Q16008353 | 1 Year FortiGuard Web Filtering Service | ||||
FGT60E4Q16008216 | 1 Year 8x5 FortiCare Contract | ||||
FGT60E4Q16008216 | 1 Year FortiGuard IPS Service | ||||
FGT60E4Q16008216 | 1 Year FortiGuard Web Filtering Service | ||||
FGT60E4Q16008180 | 1 Year 8x5 FortiCare Contract | ||||
FGT60E4Q16008180 | 1 Year FortiGuard IPS Service | ||||
FGT60E4Q16008180 | 1 Year FortiGuard Web Filtering Service | ||||
FGT60E4Q16008111 | 1 Year 8x5 FortiCare Contract | ||||
FGT60E4Q16008111 | 1 Year FortiGuard IPS Service | ||||
FGT60E4Q16008111 | 1 Year FortiGuard Web Filtering Service | ||||
FGT60E4Q16007808 | 1 Year 8x5 FortiCare Contract | ||||
FGT60E4Q16007808 | 1 Year FortiGuard IPS Service | ||||
FGT60E4Q16007808 | 1 Year FortiGuard Web Filtering Service |
Insumos | Cant | Especificaciones Técnica | |||
FGT60E4Q16007801 | 1 Year 8x5 FortiCare Contract | ||||
FGT60E4Q16007801 | 1 Year FortiGuard IPS Service | ||||
FGT60E4Q16007801 | 1 Year FortiGuard Web Filtering Service | ||||
FGT60E4Q16007699 | 1 Year 8x5 FortiCare Contract | ||||
FGT60E4Q16007699 | 1 Year FortiGuard IPS Service | ||||
FGT60E4Q16007699 | 1 Year FortiGuard Web Filtering Service | ||||
FGT60E4Q16007599 | 1 Year 8x5 FortiCare Contract | ||||
FGT60E4Q16007599 | 1 Year FortiGuard IPS Service | ||||
FGT60E4Q16007599 | 1 Year FortiGuard Web Filtering Service | ||||
FGT60E4Q16007579 | 1 Year 8x5 FortiCare Contract | ||||
FGT60E4Q16007579 | 1 Year FortiGuard IPS Service | ||||
FGT60E4Q16007579 | 1 Year FortiGuard Web Filtering Service | ||||
FGT60E4Q16000928 | 1 Year 8x5 FortiCare Contract | ||||
FGT60E4Q16000928 | 1 Year FortiGuard IPS Service | ||||
FGT60E4Q16000928 | 1 Year FortiGuard Web Filtering Service | ||||
FGT60E4Q16000747 | 1 Year 8x5 FortiCare Contract | ||||
FGT60E4Q16000747 | 1 Year FortiGuard IPS Service | ||||
FGT60E4Q16000747 | 1 Year FortiGuard Web Filtering Service | ||||
FGT60E4Q16000727 | 1 Year 8x5 FortiCare Contract | ||||
FGT60E4Q16000727 | 1 Year FortiGuard IPS Service | ||||
FGT60E4Q16000727 | 1 Year FortiGuard Web Filtering Service | ||||
FGT60E4Q16000726 | 1 Year 8x5 FortiCare Contract | ||||
FGT60E4Q16000726 | 1 Year FortiGuard IPS Service | ||||
FGT60E4Q16000726 | 1 Year FortiGuard Web Filtering Service | ||||
FGT60E4Q16000536 | 1 Year 8x5 FortiCare Contract | ||||
FGT60E4Q16000536 | 1 Year FortiGuard IPS Service | ||||
FGT60E4Q16000536 | 1 Year FortiGuard Web Filtering Service | ||||
FGT60E4Q16000512 | 1 Year 8x5 FortiCare Contract | ||||
FGT60E4Q16000512 | 1 Year FortiGuard IPS Service | ||||
FGT60E4Q16000512 | 1 Year FortiGuard Web Filtering Service | ||||
FGT60E4Q16000510 | 1 Year 8x5 FortiCare Contract |
Insumos | Cant | Especificaciones Técnica | |||
FGT60E4Q16000510 | 1 Year FortiGuard IPS Service | ||||
FGT60E4Q16000510 | 1 Year FortiGuard Web Filtering Service | ||||
FGT60E4Q16000505 | 1 Year 8x5 FortiCare Contract | ||||
FGT60E4Q16000505 | 1 Year FortiGuard IPS Service | ||||
FGT60E4Q16000505 | 1 Year FortiGuard Web Filtering Service | ||||
FGT60E4Q16000422 | 1 Year 8x5 FortiCare Contract | ||||
FGT60E4Q16000422 | 1 Year FortiGuard IPS Service | ||||
FGT60E4Q16000422 | 1 Year FortiGuard Web Filtering Service | ||||
FGT60E4Q16000417 | 1 Year 8x5 FortiCare Contract | ||||
FGT60E4Q16000417 | 1 Year FortiGuard IPS Service | ||||
FGT60E4Q16000417 | 1 Year FortiGuard Web Filtering Service | ||||
FGT60E4Q16000333 | 1 Year 8x5 FortiCare Contract | ||||
FGT60E4Q16000333 | 1 Year FortiGuard IPS Service | ||||
FGT60E4Q16000333 | 1 Year FortiGuard Web Filtering Service | ||||
FGT60E4Q16000225 | 1 Year 8x5 FortiCare Contract | ||||
FGT60E4Q16000225 | 1 Year FortiGuard IPS Service | ||||
FGT60E4Q16000225 | 1 Year FortiGuard Web Filtering Service | ||||
FGT3HD3916805217 | 1 Year Enterprise Bundle (24x7 FortiCare plus Application Control, IPS, AV, Botnet IP/Domain, Web Filtering, Antispam, FortiSandbox Cloud and Mobile Security Services) | ||||
FGT3HD3916805110 | 1 Year Enterprise Bundle (24x7 FortiCare plus Application Control, IPS, AV, Botnet IP/Domain, Web Filtering, Antispam, FortiSandbox Cloud and Mobile Security Services) | ||||
FAZ-VM0000085967 | 1 Year 24x7 FortiCare Contract (for 1-6 GB/Day of Logs) | ||||
Licencia ZOHO Assist | 15 | Soporte y Mantenimiento Licencia ZOHO Assist |
Insumos | Cant | Especificaciones Técnica |
Soporte de | 1 | Security Center - On Premise - 512 Hosts - 512 |
Licencias | Scanners - Annual Subscription (TENABLE) | |
Vulnerability | ||
Manager | ||
(Tenable) |
Insumos | Cant | Especificaciones Técnica | |||
Soporte y Mantenimiento Licencias Spolight | 1 | Herramientas para monitorear el rendimiento, diagnosticar y optimizar entornos de base de datos, el diagnóstico y la optimización de entornos de base de datos SQL Server. Esta Herramienta debe proporcionar acceso a los detalles que se necesita para un óptimo ajuste de las bases de datos de SQL Server. Es importante tener información detallada sobre el estado y el rendimiento, las acciones y alertas automatizadas, y el soporte para los dispositivos móviles. • Debe permitir diagnóstico y monitoreo 24/7 sin utilización del agente de SQL Server. • Instalación rápida y sencilla. • Debe permitir detectar interbloqueo. • Debe permitir el análisis detallado de las estadísticas de espera y cargas de trabajo. • Debe permitir monitorizar tanto rendimiento de SQL Server, sistema operativo, máquina virtual, alta disponibilidad, Clúster y replicación de base de datos. • Debe permitir monitoreo desde equipos móviles y Web. • Debe permitir crear umbrales personalizados de monitoreo, los cuales puedan se creado y personalizado por el personal de IT. • Debe permitir generar informes y verificar las tendencias históricas de los Servidores SQL Server. • Debe permitir enviar notificaciones. • Debe soportar SQL Server 2008 R2 64 bits, SQL Server 2012 64 bits, SQL Server 2014 64 bits y SQL Server 2016 64 bits. • Debe soportar monitorear máquinas virtuales con VMware y Hyper-V • Debe manejar un repositorio de estadísticas. • Debe poseer un entorno fácil e intuitivo al usuario. • Debe permitir monitorear múltiples instancias y múltiples servidores. • 15. Debe permitir análisis multidimensional de las informaciones recopiladas. | |||
Soporte y Mantenimiento Licencia SPSS | 3 | 1 año de Soporte y Mantenimiento Licencia SPSS Stadistic | |||
Soporte y Mantenimiento Licencias Software de Monitoreo de Redes - SolarWinds | 1 | ET-SOLARWIND | |||
Software de Monitoreo Redes | ¾ Solución avanzada de problemas de red para servicios locales, híbridos y en nube con análisis xx xxxx crítica, paso a paso. ¾ Supervisa y muestra el tiempo de respuesta, la disponibilidad y el rendimiento de los dispositivos de red. ¾ Identificación de la causa raíz al arrastrar y soltar métricas de rendimiento de la red en una línea de tiempo común para correlación visual inmediata en todos los datos de la red. |
Insumos | Cant | Especificaciones Técnica | |||
¾ Mejora la eficiencia operativa con cuadros de mando, alertas e informes ¾ Detecta, diagnostica y resuelve rápidamente los problemas de rendimiento de la red y evita el tiempo de inactividad con el software de optimización de red. ¾ "Análisis salto-a-salto a lo largo de las rutas críticas. Ver el rendimiento, el tráfico y los detalles de configuración de los dispositivos y aplicaciones que están en la premisas, ¾ en la nube o en entornos híbridos " ¾ Responder a comprobaciones de condición múltiple, eventos correlacionados, topología de red y dependencias de dispositivos. ¾ Detecta y mapea automáticamente dispositivos, métricas de rendimiento, utilización de conexiones y cobertura inalámbrica ¾ Calcule automáticamente las fechas de agotamiento utilizando umbrales personalizables basados en el uso máximo y promedio. ¾ Recuperar métricas de rendimiento para puntos de acceso autónomo, controladores inalámbricos y clientes. ¾ Tableros, vistas y gráficos de rendimiento de red personalizables basados en la web. ¾ Determinar si los cambios en la experiencia del usuario final son causados por la aplicación o la red ¾ Calcular dinámicamente los umbrales de referencia de los datos históricos de rendimiento de la red. ¾ Supervisar, alertar e informar sobre las métricas clave del dispositivo, como la temperatura, la velocidad del ventilador y la fuente de alimentación. ¾ Programar y generar informes de rendimiento de red personalizados con una de las más de 100 plantillas fuera de la caja. ¾ Mediciones de rendimiento en red en tiempo real con gráficos interactivos y |
Insumos | Cant | Especificaciones Técnica | |||
gráficos de sus dispositivos de red. ¾ Debe tener la capacidad de notificar por correo o por SNMP de alertas y eventos operativos de alto impacto ¾ Correr En Sistema Operativo: Windows 2008R2, 2012 y 2012R2 ¾ Base de Datos: SQL Server Express/Standard 2088, 2008R2, 2012, 2014 2016 ¾ Cantidad de Elementos a Monitorear: 2,000 1. Los servicios profesionales de implementación se deben prestar por personal técnico certificados en la solución o en su defecto por el fabricante. 2. Los oferentes deben incluir los costos de implementación de la presente solución. 3. Los oferentes deben incluir los costos de capacitación oficial del fabricante para 3 participantes. 4. Los oferentes deben presentar cartas de referencias de 3 proyectos similares en el país. 5. Los oferentes deben incluir servicios de soporte y mantenimiento por 1 año. 6. La empresa oferente debe ser un proveedor autorizado por el fabricante | |||||
Renovación Soporte Licencias Veritas Backup | 1 | Renovación Soporte Licencias Veritas Backup | |||
Licencias de Piktochar - Pro | 1 | Soporte y Mantenimiento Licencias de Piktochar – Pro | |||
Licencia Survey Monkey | 1 | Soporte y Mantenimiento Licencia Survey Monkey | |||
Licencia Toad For SQL Server | 5 | Soporte y Mantenimiento Licencia Toad For SQL Server | |||
Licencia Wideo | 1 | Soporte y Mantenimiento Licencia Wideo | |||
Licencias Resharper Ultimate | 11 | Soporte y Mantenimiento Licencias Resharper Ultimate |
Insumos | Cant | Especificaciones Técnica |
Mantenimiento Software o Aplicaciones - SoftExpert | 1 | Mantenimiento Software o Aplicaciones - SoftExpert |
Sección 5b: Otros Requisitos relacionados
Además de la Lista de Requisitos de la tabla anterior, se solicita a los Licitantes que tomen nota de los siguientes requisitos adicionales, condiciones y servicios relacionados pertinentes al cumplimiento de los requisitos: [marque la condición que corresponda a esta IAL, elimine la fila completa si la condición no se aplica a los bienes adquiridos]
Término de entrega [INCOTERMS 2010] (Sírvase vincular esto con la lista de precios) | N/A |
Dirección exacta de entrega/ubicación de la instalación | X/ Xxxxxxxxxx Xxxxxxxx #00 xxx. Xxxxxxxxxx Xxxx, Xxxxxxxx Administrativo Financiero SENASA |
Modo de transporte preferido | N/A |
Transportista preferido por el PNUD, si corresponde3 | N/A |
Distribución de documentos de envío (si se usa transportista ) | N/A |
El despacho de aduanas, si se requiere, debe ser realizado por: | Proveedor/Oferente |
Inspección en fabrica previa al envío | N/A |
Inspección después de la entrega | N/A |
Requisitos de instalación | La empresa oferente debe presentar pruebas de vinculación laboral de por lo menos dos ingenieros certificados con el nivel requerido en las especificaciones técnicas. |
Requisitos de prueba | N/A |
Alcance de la Capacitación sobre Funcionamiento y Mantenimiento | Se requiere capacitaciones y certificación para un total de 3 personas en uso de la solución. |
Puesta en servicio | Se requiere entrega de las llaves electrónica de activación. |
Período de garantía | Ver especificaciones técnicas donde se indica el tiempo requerido en cada item |
Soporte del Servicio Local | Se requiere soporte de servicio de uno a dos años. Según se requiere en las especificaciones. |
Requisitos de apoyo técnico | Se requiere soporte de servicio local. |
Requisitos de servicios de posventa | N/A |
Condiciones de pago (El pago máximo anticipado es del 20 % conforme a la política del PNUD) | Hasta un 20% de avance contra firma de contrato y el 80% restante contra recepción de los bienes |
3En factor de los Incoterms estipulado en la IAL. Puede considerarse el uso de un expedidor preferido por el PNUD con el fin de asegurar que el expedidor conozca los procedimientos y el procesamiento de los requisitos documentales aplicables al PNUD al despachar la mercadería con la autoridad aduanera del país de destino.
Condiciones para la liberación del pago | ☒ Aceptación conforme por parte del proyecto. |
Toda la documentación, incluidos catálogos, instrucciones y manuales operativos, estará escrita en el siguiente idioma | Español |
Sección 6: Formularios de Ofertas Entregables/Lista de Verificación
Este formulario sirve como una lista de verificación para la preparación de la Oferta. Complete los Fo rmularios de Ofertas Entregables de acuerdo con las instrucciones de los formularios y devuélvalos como parte de su presentación de la Oferta . No se permitirá ninguna alteración al formato de lo s formularios ni se aceptará ninguna sustitución.
Antes de presentar la Oferta, asegúrese de cumplir con las instrucciones de Presentación de la Ofert a de la HdeD22.
Oferta Técnica:
¿Ya completó debidamente todos los Fo rmularios de Ofertas Entregables ? | |
Formulario A: Formulario de Presentación de la Oferta | ☐ |
Formulario B: Formulario de Información del Licitante | ☐ |
Formulario C: Formulario de Información de la Asociación en participación ,, el Consorcio o la Asociación | ☐ |
Formulario D: Formulario de elegibilidad y Calificaciones | ☐ |
Formulario E: Formulario de Oferta Técnica/Especificación de Cantidades | ☐ |
Formulario G: Formulario de Garantía de Mantenimiento de la Oferta | |
☐ | |
¿Ya proporcionó los documentos requeridos para establecer el cumplimiento de los criterios de evaluación en la Sección 4? | ☐ |
Lista de Precios:
☐
Formulario F: Formulario de Lista de Precios
FORMULARIO A: FORMUL ARIO DE PRESENTACIÓN DE LA OFERTA
NOTA PARA EL LICITANTE. Se requiere que el formulario se presente en papelería / con el membrete de la empresa
Nombre del Licitante: | [Insertar nombre del Licitante] | Fecha: | Seleccionar fecha |
Referencia de la IAL: | [Insertar número de referencia de la IAL] |
Los abajo firmantes ofrecemos suministrar los bienes y servicios relacionados requeridos para [Insertar título de bienes y servicios] de conformidad con su Invitación a Licitar N.º [Insertar número de referencia de la I AL] y nuestra Oferta. Presentamos nuestra Oferta por medio de este documento, que incluye la Oferta Técnic a y la Lista de Precios.
La Lista de Precios adjunta es por la suma de [Insertar el monto en palabras y cifras e indicar la moneda] .
Por el presente declaramos que nuestra empresa, sus filiales o subsidiarias o empleados, incluidos l os miembros de Asociación en participación , Consorcios o Asociaciones, o subcontratistas o proveedores, para cualquier parte del contrato:
a) no están sujetos a la prohibición de adquisición por parte de las Naciones Unidas, incluidas, entre otras, las prohibiciones derivadas del Comp endio de Listas de Sanciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas;
b) no han sido suspendidos, excluidos, sancionados o de otro modo identificados como inadmisibles por ninguna Organización de las Naciones Unidas, el Grupo del Banco Mundial ni ning una otra Organización internacional;
c) no tienen conflicto de intereses de acuerdo con la Cláusula 4 de las Instrucciones para los Licitant es;
d) no emplean ni anticipan emplear a ninguna persona que sea o haya sido miembro del personal de la ONU en el último año, si dicho miembro del personal de la ONU tiene o tuvo relaciones profesionales previas con nuestra empresa en su calidad de miembro del personal de la ONU en los últimos tres años de serv icio con la ONU (de acuerdo con las restricciones pos teriores al empleo de la ONU publicadas en ST/SGB/2006/15);
e) no se han declarado en bancarrota, no están involucrados en procedimientos de bancarrota o sindicatu ra, y no existe ningún juicio o acción legal pendiente contra ellos que pueda perjudicar sus operaciones en el futuro previsible;
f) se comprometen a no involucrarse en prácticas prohibidas, incluidas, entre otras, la corrupción, el fraude, la coacción, la colusión, la obstrucción ni en ninguna otra práctica contraria a la ética, con la ON U o cualquier otra parte, y a realizar negocios de una manera que evite cualquier riesgo financiero, operativo, de reputación u otro indebido para la ONU, y aceptamos los principios del Código de Conducta de Proveedores de las Naciones Unidas y respetamos los principios del Pacto Mundial de las Naciones Unidas.
a) aceptan los Términos y Condiciones Generales aplicables al Contrato del PNUD, en caso de adjudicación.
Declaramos que toda la información y las afirmaciones realizadas en esta Oferta son verdaderas, y ac eptamos que cualquier malinterpretación o malentendido contenido en ella pueda conducir a nuestra descalificación y/o aplicación de sanciones por parte del PNUD.
Ofrecemos suministrar los bienes y servicios relacionados de conformidad con los documentos de Licit ación, incluidas las Condiciones Generales del Contrato del PNUD y de acuerdo con la Lista de Requisitos y las Especificaciones Técnicas.
Nuestra Oferta será válida y permanecerá vinculante entre nosotros por el período especificado en la Hoja de Datos de la Oferta.
Xxxxxxxxxx y reconocemos que no está obligado a aceptar ninguna Oferta que reciba.
Yo, el abajo firmante, certifico que estoy debidamente autorizado por [Insertar nombre del Licitante] para firmar esta Oferta y estar sujeto a ella si el PNUD la acepta.
Nombre: Cargo: Firma:
[Colocar el sello oficial del Licitante ]
FORMULARIO B: FORMUL ARIO DE INFORMACIÓN DEL LICITANTE
Nombre legal del Licitante | [Completar] |
Dirección legal | [Completar] |
Año de registro | [Completar] |
Información sobre el Representante Autorizado del Licitante | Nombre y cargo: [Completar] Números de teléfono: [Completar] Correo electrónico: [Completar] |
¿Usted es un proveedor registrado en el UNGM 4? | ☐ Sí ☐ No En caso afirmativo, [insertar número de proveedor del UNGM] |
¿Usted es un proveedor del PNUD? | ☐ Sí ☐ No En caso afirmativo, [insertar número de proveedor del PNUD] |
Países donde opera | [Completar] |
N.° de empleados a tiempo completo | [Completar] |
Certificación de Garantía de Calidad (p. ej., ISO 9000 o equivalente) (En caso afirmativo, proporcione una Copia del Certificado válido): | [Completar] |
¿Su Empresa posee alguna acreditación como ISO 14001 o ISO 14064 o equivalente relacionada con el medio ambiente? (En caso afirmativo, proporcione una Copia del Certificado válido): | [Completar] |
¿Su Empresa posee una Declaración escrita de su Política Ambiental? (En caso afirmativo, proporcione una Copia). | [Completar] |
¿Su organización demuestra un compromiso significativo con la sostenibilidad a través de otros medios, por ejemplo, documentos internos de la política de la empresa sobre el empoderamiento de las mujeres, las energías renovables o la | [Completar] |
membresía de instituciones comerciales que promueven tales asuntos? | |
¿Su empresa es miembro del Pacto Mundial de la ONU5? | [Completar] |
Persona de contacto en caso de que el PNUD necesite solicitar aclaraciones durante la evaluación de la Oferta | Nombre y cargo: [Completar] Números de teléfono: [Completar] Correo electrónico: [Completar] |
Adjunte los siguientes documentos: | Perfil de la empresa que no deberá exceder xx xxxx (10) páginas, incluyendo folletos impresos y catálogos de productos de interés para los bienes y servicios que se vayan a adquirir. Relación de miembros de la Junta Directiva y sus cargos, con la debida certificación del secretario de la empresa, o un documento equivalente si el Licitante no es una corporación Relación de accionistas y ot ras entidades interesadas desde el punto de vista financiero en la empresa, que posean un 5% o más de las acciones u otros intereses, o su equivalente si Licitante no es una corporación Registro mercantil vigente. Certificado de pagos expedido por la Autor idad de recaudación Tributaria, que pruebe que el Licitante está al corriente de sus obligaciones de pago de impuestos, o Certificado de exención fiscal, si tal es la situación tributaria del Licitante. Carta oficial de acreditación de parte del fabricante en la que se indique que el oferente es un canal autorizado para la venta de sus productos y servicios con nivel PLATINUM. Presentar pruebas de vinculación laboral de por lo menos dos ingenieros certificados con el nivel Fortinet NSE 4 o superior. Deben presentarse la documentación que avale la relación laboral, así como la documentación que avale los niveles de certificación técnica. Último Informe de firma Auditora, debidamente registrada y autorizada por la entidad reguladora oficial, sobre Estado finan ciero que avale la capacidad financiera necesaria para ejecutar el contrato en base a los siguientes indicadores mínimos: Razón de Liquidez mayor de 2.00; Razón de Endeudamiento Menor o igual a 0.7 y Razón de Rentabilidad Mayor o igual a 0.3. Capital de Trabajo Neto: En caso de que el oferente no cumpla con alguno de los indicadores mínimos, deberá presentar evidencia certificada de instituciones bancarias de contar con acceso a recursos financieros por el monto del precio de la oferta o líneas de crédito por montos equivalentes en empresas relacionadas al sector de la construcción con no más de 30 días de emisión. Declaración de rendimiento satisfactorio de los tres (3) clientes principales, en términos de valor de los contratos, de al menos el 50% de la oferta presentada, de los pasados cinco (5) años. |
5 UN Global Compact.
Lista de referencias bancarias (nombre del banco, localidad, persona y detalles de contacto) Declaración jurada de no estar incluidos actualmente en la lista de proveedores suspendidos o retirados de la ONU u otro tipo de agencia de la ONU, ni estamos asociados con ninguna empresa o individuo que aparezca en la Lista 1267/1989 del Consejo de Seguridad de la ONU; Toda la información relativa a cualquier litigio, pasado y presente, durante los últimos ci nco (5) años, en el que estuviera involucrado el Licitante, indicando las partes interesadas, el objeto del litigio, los montos involucrados y la resolución final, si el litigio ya concluyó. |
FORMULARIO C: FORMULARIO DE INFORMACIÓN DE LA ASOCIACIÓN EN PARTICIPACIÓN, EL CONSORCIO O LA ASOCIACIÓN
Nombre del Licitante: | [Insertar nombre del Licitante] | Fecha: | Seleccionar fecha |
Referencia de la IAL: | [Insertar número de referencia de la IAL] |
Para completar y devolver con la Oferta, si la Oferta se presenta como Asociación en participación , , Consorcio o Asociación.
N.° | Nombre del Asociado e información de contacto (dirección, números de teléfono, números de fax, dirección de correo electrónico) | Proporción propuesta de responsabilidades (en %) y tipo de bienes y/o servicios que realizará cada una de las partes |
1 | [Completar] | [Completar] |
2 | [Completar] | [Completar] |
3 | [Completar] | [Completar] |
[Completar]
Nombre del asociado principal
(con autoridad para obligar a la Asociación en participación Consorcio o Asociación durante el proceso de IAL y, en caso de que se adjudique un Contrato, durante la ejecución del contrato)
Adjuntamos una copia del documento al que se hace referencia a continuación firmado por cada asociad o, que detalla la estructura legal probable y la confirmación de la responsabilidad solidaria y conjunta de los miembros de tal empresa:
☐ Carta de intención para la creación de una Asociación en participación O
☐ Acuerdo de creación de Asociación en participación , Consorcio o Asociación
Por la presente confirmamos que, si se adjudica el contrato, todas las partes de la Asociación en participación , el Consorcio o la Asociación serán conjunta y solidariamente responsables ante el PNUD por el cumpli miento de las disposiciones del Contrato.
Nombre del asociado: Nombre del asociado:
Firma: _ Firma: _ Fecha: _ Fecha: _
Nombre del asociado: Nombre del asociado:
Firma: _ Firma: _ Fecha: _ Fecha: _
FORMULARIO D: FORMUL ARIO DE ELEGIBILIDAD Y CALIFICACIONES
Nombre del Licitante: | [Insertar nombre del Licitante] | Fecha: | Seleccionar fecha |
Referencia de la IAL: | [Insertar número de referencia de la IAL] |
Si es Asociación en participación , Consorcio o Asociación, el formulario debe ser completado por cada asociado.
Historial de contratos incumplidos
☐No hubo contratos incumplidos durante los últimos 3 años | |||
☐Contratos incumplidos durante los últimos 3 años | |||
Año | Porción de incumplimiento del contrato | Identificación de contrato | Monto total del contrato (valor actual en USD) |
Nombre del Cliente: Dirección del Cliente: Motivos de incumplimiento: |
Historial de litigios (incluidos litigios pendientes)
☐ Sin historial de litigios durante los últimos 3 años | |||
☐ Historial de litigios como se indica a continuación | |||
Año de disputa | Monto en disputa (en USD) | Identificación de contrato | Monto total del contrato (valor actual en USD) |
Nombre del Cliente: Dirección del Cliente: Asunto en disputa: Parte que inició la disputa: Estado de la disputa: Parte adjudicada, en caso de resolución: |
Experiencia relevante previa
Enumere sólo contratos similares anteriores ejecutados correctamente en los últimos 3 años.
Enumere sólo aquellos contratos para los cuales el Licitante fue legalmente contratado o subcontratado por el Cliente como empresa o como uno de los asociados del Consorcio o de la Asociación en participación. Las actividades y tareas completadas por los expertos individuales independientes del Licitante o a través de otras empresas no pueden ser presentadas como experiencia relevante del Lici tante ni de los asociados o
subconsultores del Licitant e, pero pueden ser reivindicadas por los Expertos mismos en sus currículums. El Licitante debe estar preparado para fundamentar la experiencia reivindicada presentando copias de lo s documentos y referencias relevantes, si así lo solicita el PNUD.
Nombre del proyecto y país de contratación | Detalles de contacto del cliente y referencia | Valor del contrato | Período de actividad y estado | Tipos de actividades realizadas |
Los Licitantes también pueden adjuntar sus propias Hojas de Datos del Proyecto con más detalles sobre las asignaciones mencionadas anteriormente.
☐ Se adjunta la declaración de desempeño satisfactorio de los 3 (tres) Clientes principales o más.
Posición financiera
Facturación anual durante los últimos 3 años | Año USD Año USD Año USD |
Última calificación crediticia (si corresponde); indique la fuente |
Información financiera (en equivalente a USD) | Información histórica de los últimos 3 años | ||
Año 1 | Año 2 | Año 3 | |
Información del balance | |||
Activos totales | |||
Pasivos totales | |||
Activos líquidos | |||
Pasivos líquidos | |||
Información del estado de ingresos | |||
Ingresos totales/brutos | |||
Ganancias antes de impuestos | |||
Ganancias netas | |||
Fondo de maniobra |
☐ Se adjuntan copias de los estados financieros auditados (balances, incluidas todas las notas relacio nadas y estados de ingresos) durante los años requeridos anteriormente que cumplen con las siguientes condiciones:
a) Deben reflejar la situación financiera del Licitante o de cada parte en una Asociación en Participación , y no empresas de la misma corporación y/o matrices.
b) Los estados financieros históricos deben estar auditados por un contador público certificado.
c) Los estados financieros históricos deben corresponder a períodos contables ya completados y auditados. No se aceptarán estados por períodos parciales.
FORMULARIO E: FORMULARIO DE OFERTA TÉCNICA
Nombre del Licitante: | [Insertar nombre del Licitante] | Fecha: | Seleccionar fecha |
Referencia de la IAL: | [Insertar número de referencia de la IAL] |
La Oferta del Licitante debe organizarse de manera que siga este formato de Oferta Técnica. Cuando se le presente al licitante un requisito o se le solicite que use un enfoque específico, el licitante no sólo debe declarar su aceptación, sino también describir cómo pretende cumplir con los requisitos. Cuando se solicite u na respuesta descriptiva, si esta no se proporciona, se considerará que no cumple con todos los requisi tos solicitados.
SECCIÓN 1: Aptitudes, capacidad y experiencia del Licitante
1.1 Capacidad organizativa general que pueda afectar la ejecución: estructura de gestión, estabilidad financiera y capacidad de financiación de proyectos, controles de gestión de proyectos, medida en qu e se subcontrataría cualquier trabajo (de ser así, proporcione detalles).
1.2 Relevancia de conocimiento especializado y experiencia en compromisos similares realizados en la región/país.
1.3 Procedimientos de garantía de calidad y medidas de mitigación de riesgos.
1.4 Compromiso de la organización con la sostenibilidad.
SECCIÓN 2: Alcance del suministro, especificaciones técnicas y servicios relacionados
En esta sección se debe demostrar la capacidad de respuesta del Licitante ante las especificaciones al identificar los componentes específicos propuestos, abordar los requisitos, según se especifique, punto por punto; proporcionar una descripción detallada de las características de ejecución esenciales propuestas; y demostrar de qué modo la oferta propuesta cumple con los r equisitos o las especificaciones o los supera. Todos los aspectos importantes deben abordarse con suficiente detalle.
2.1 Una descripción detallada de cómo el Licitante entregará los bienes y servicios requeridos, teniendo en cuenta la idoneidad de las condiciones locales y el entorno del proyecto. Detalla cómo se organizarán, controlarán y entregarán los diferentes elementos del servicio.
2.2 Explique si prevé subcontratar algún trabajo, a quién, qué porcentaje de los requisitos, el motivo d e la subcontratación y las funciones de los subcontratistas propuestos, y cómo todos funcionarán como un equipo.
2.3 La oferta también incluirá detalles de los mecanismos internos del Licitante en materia de revisión técnica y garantía de calidad.
2.4 Plan de ejecución, incluid o un diagrama xx Xxxxx o un calendario del proyecto en el que se indique la secuencia detallada de las actividades que se llevarán a cabo y sus plazos correspondientes.
2.5 Demuestre cómo planea integrar medidas de sostenibilidad en la ejecución del contrato.
Bienes y servicios que | Su respuesta | ||||
se suministrarán y Especificaciones Técnicas | |||||
Cumplimiento de las especificaciones técnicas | Fecha de entrega (confirme que | Certificado de calidad/licencias de exportación, | Comentarios | ||
Sí, cumplimos | No, no podemos | ||||
cumplir | cumple o | etc. (indique todo | |||
(indicar | indique la | lo que corresponda | |||
discrepancias) | fecha de entrega) | y adjunte) | |||
Otros servicios y requisitos relacionados (basados en la información proporcionada en la Sección 5b) | Cumplimiento de requisitos | Detalles o comentarios sobre los requisitos relacionados | |
Sí, cumplimos | No, no podemos cumplir (indicar discrepancias) | ||
Acreditación de parte del fabricante en la que se indique que la empresa es un canal con nivel PLATINUM. | |||
Soporte del servicio local | |||
Acreditación de parte del fabricante en la que se indique que la empresa es un canal con nivel ELITE | |||
Canal autorizado para la venta de sus productos y servicios | |||
Contar con dos ingenieros certificados con el nivel Fortinet NSE 4 o superior. | |||
Capacitaciones y certificación para un total de 3 personas en uso de la solución (ver especificaciones técnicas) |
SECCIÓN 3: Estructura de gestión y personal clave
3.1 Describa el enfoque de gestión global en relación con la planificación y la ejecución del proyecto. Incluya un organigrama de la gestión del proyecto que describa la relación de los puestos y las designacione s clave. Proporcione una hoja de cálculo que mue stre las actividades de cada miembro del personal y el horario asignado para su participación.
3.2 Proporcione currículums para el personal clave que se proporcionarán para respaldar la ejecución de este proyecto utilizando el formato a continuación. Los curr ículums deberán demostrar sus aptitudes en los ámbitos relacionados con el alcance de los bienes y/o servicios.
Formato del currículum del personal clave propuesto
Nombre del personal | [Insertar] |
Puesto para esta asignación | [Insertar] |
Nacionalidad | [Insertar] |
Dominio del idioma | [Insertar] |
Educación/aptitudes | [Resumir la educación superior/universitaria y especializada del miembro del personal, indicando los nombres de las instituciones, las fechas de asistencia y los títulos y aptitudes obtenidas]. |
[Insertar] | |
Certificaciones profesionales | [Proporcionar detalles de las certificaciones profesionales relevantes para el alcance de los bienes y/o servicios]. |
Nombre de la institución: [Insertar] Fecha de certificación: [Insertar] | |
Registro/experiencia laboral | [Enumerar todos los cargos ocupados por el personal (comenzando con la posición actual, enumerar en orden inverso), indicando fechas, nombres de las organizaciones empleadoras, título del puesto ocupado y ubicación del empleo. Para la experiencia en los últimos cinco años, detalle e l tipo de actividades realizadas, el grado de responsabilidades, la ubicación de las asignaciones y cualquier otra información o experiencia profesional que se considere pertinente para esta asignación]. |
[Insertar] | |
Referencias | [Proporcionar nombres, direcciones, teléfono, e información de contacto de correo electrónico para dos (2) referencias] |
Referencia 1: [Insertar] Referencia 2: [Insertar] |
Yo, el abajo firmante, certifico, según mi xxxx saber y entender, que los datos arriba proporcionados describen correctamente mis aptitudes, experiencias y otra información relevante sobre mi persona.
Firma del personal Fecha (Día/Mes/Año)
FORMULARIO F: FORMULARIO DE LISTA DE PRECIOS
Nombre del Licitante: | [Insertar nombre del Licitante] | Fecha: | Seleccionar fecha |
Referencia de la IAL: | [Insertar número de referencia de la IAL] |
Nota al PNUD [DEBE ELIMINARSE ANTES DE LA PUBLICACIÓN] :
Se sugiere utilizar el formato que se muestra en las páginas siguientes como guía para preparar la Lista de Precios para el suministro de bienes. El formato incluye gastos específicos, que pueden o no requeri rse o ser aplicables, pero se indican como ejemplos. Debería revisarse su adecuación con un desglose detallado para reflejar los bienes y los servicios relacionados que se adecuen a los requisitos específicos y garantizar una comparación equitativa de las ofertas. Para las obras civiles, se debe usar una Especificación de Cantidades como Lista de Precios.
El Licitante está obligado a presentar la Lista de Precios según el formato a continuación. La Lista de Precios deberá incluir un desglose detallado de los costos de todos los bienes y servicios relacionados que se proporcionarán. Se deberán proporcionar cifras separadas para cada g rupo o categoría funcional, si corresponde.
Las estimaciones de artículos de costos reembolsables, como los viajes de expertos y los gastos de b olsillo, deben enumerarse por separado.
Lista de Precios
Moneda de la Oferta: [Insertar moneda]
N.º de artículo | Descripción Licencias concurrentes SoftExpert | Unidad de medida | Cantidad | Precio unitario | Precio total |
1 | 22 | ||||
2 | Licencias de Piktochar - Pro | 1 | |||
3 | Licencias de Survey Monkey - Avanzado | 1 | |||
4 | Licencias de Wideo - Pro | 1 | |||
5 | Licencias Nombradas SoftExpert | 12 | |||
6 | software vectorworks 2019 (Architect, Landmark, Spotlight) o su equivalente por dos (2) años | 1 | |||
7 | Sofware Elementor para WordPress, Mantenimiento y soporte Sofware Elementor para WordPress | 1 | |||
8 | Software Escaneo Vulnerabilidades Aplicaciones Web | 1 |
09 | Renovación del soporte y Mantenimiento Licencias Solución de Seguridad – | Para 30 equipos | |||
10 | Renovación del soporte y Mantenimiento Licencia ZOHO Assist | 15 | |||
11 | Renovación del soporte de Licencias Vulnerability Manager (Tenable ) | 512 hosts | |||
12 | Renovación del soporte y Mantenimiento Licencias Spolight | 1 | |||
13 | Renovación, soporte y Mantenimiento Licencia SPSS , 1 año de Soporte y Mantenimiento Licencia SPSS Stadistic | 3 | |||
14 | Soporte y Mantenimiento Licencias Software de Monitoreo de Redes - SolarWinds | 1 | |||
15 | Renovación Soporte Licencias Veritas Backup | 1 | |||
16 | Renovación de Licencias de Piktochar - Pro | 1 | |||
17 | Renovación de Licencia Survey Monkey | 1 | |||
18 | Renovación de Licencia Toad For SQL Server | 5 | |||
19 | Renovación de Licencia Wideo | 1 | |||
20 | Renovación de Licencias Resharper Ultimate | 11 | |||
21 | Renovación del mantenimiento Software o Aplicaciones - SoftExpert | 1 | |||
Cargos de FCA, si los hubiera | |||||
Subtotal de FCA de la Oferta (Incoterms 2010) (defina el Puerto / Aeropuerto Internacional de FCA) | |||||
Costo de transporte/entrega | |||||
DDP/DAT/DAP total de la oferta, descargada, compensada, lugar, país (Incoterms 2010) | |||||
Instalación | |||||
Capacitación | |||||
Garantía | |||||
Posventa | |||||
TOTAL |
Nombre del Licitante:
Firma autorizada: Nombre del signatario autorizado: Cargo funcional:
FORMULARIO G: FORMUL ARIO DE GARANTÍA DE MANTENIMIENTO DE LA OFERTA
La Garantía de Mantenimiento de la Oferta debe emitirse utilizando el encabezamiento oficial del banco emisor.
Con excepción de los campos indicados, no pueden realizarse cambios en esta plantilla.
Para: PNUD
[Insertar la información de contacto que se especifica en la Hoja de Datos]
POR CUANTO [Nombre y dirección del Licitante] (en lo sucesivo denominado "el Licitante") ha presentado una Oferta al PNUD con fecha de Seleccionar fecha para la ejecución de bienes y/o servicios [Insertar título de bienes y/o servicios] (en lo sucesivo denominados "la Oferta"):
Y POR CUANTO usted ha estipulado que el Licitante deberá proporcionarle una Garantía Bancaria de un banco reconocido por la suma especificada en la presente como garantía en el caso de que el Licitante:
a) no firme el Contrato después de la adjudicación por parte del PNUD;
b) retire su Oferta después de la fecha de apertura de las Ofertas;
c) no cumpla con la variación de requisitos del PNUD, de acuerdo con las instrucciones de la IAL; o
d) no proporcione la Garantía de Cumplimiento, los seguros u otros documentos que el PNUD pudiera solicitar como condición para la prestación efectiva del contrato.
Y POR CUANTO hemos acordado otorgarle al Licitante dicha Garantía Bancaria;
POR LO TANTO afirmamos por la presente que somos Garantes y responsables ante usted, en nombre del Licitante, hasta un total de [monto de la garantía] [en palabras y en cifras], que constituye la suma pagadera en los tipos y las proporciones de monedas en que se pague la Oferta de Precios; y nos comprometemos a paga rle a usted, contra su primera solicitud por escrito y sin argumentaciones ni objeciones de ningún tipo, la suma o las sumas dentro de los límites de [monto de la garantía antes mencionado ] sin necesidad de que usted pruebe o acredite los motivos o las razones de su demanda de la suma especificada por esta.
Esta garantía será válida hasta los 30 días posteriores a la fecha de validez final de las ofertas.
FIRMA Y SELLO DEL BANCO PROVEEDOR DE LA GARANTÍA
Firma: Nombre: Cargo: Fecha:
Nombre del banco Dirección _
[Colocar el sello oficial del Banco]
MODELO PNUD DEL
CONTRATO DE LICENCIA DE SOFTWARE Y SERVICIOS
Se celebra el presente Contrato de Licencia de Software y Servicios el (“Fecha de Entrada en Vigencia”) entre el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, un órgano subsidiario de las Naciones Unidas, que es una organización intergubernamental internacional creada mediante tratado, con sede en 000 Xxxx 00xx Xxxxxx, Xxxxx Xxxx, XX 00000 (“PNUD”) y , una
corporación organizada conforme a las leyes de con sede social en
, (el “Concedente de la Licencia”). En adelante, el PNUD y dicho Concedente de la Licencia se denominarán colectivamente las “Partes”. 6
A. Parte i
B. Términos y Condiciones Base
Por cuanto el PNUD desea obtener un sistema confiable de software con el objetivo de _;
Por cuanto, el Concedente de la Licencia presta su conformidad para otorgarle al PNUD y el PNUD acepta, bajo los términos y condiciones que se establecen en el presente Contrato , una licencia perpetua, sin pago de regalías, no transferible y no exclusiva para el uso de el/los Sistema/s de Software
(“el Software”) configurado por el Concedente de la Licencia, según corresponda, para satisfacer los requerimientos del P NUD7; y
Por cuanto el Concedente de la Licencia manifiesta que posee el requisito de los conocimientos, las habilidades, el personal, los recursos y la experiencia necesarios y que se encuentra plenamente calificado, preparado, dispuesto y capaz de proporcionar el Software, y los servicios de soporte, servicios de mantenimiento y servicio de garantía sobre la base de los términos y condiciones del presente Contrato de Licencia de Software y Acuerdo de Servicios;
Por lo expuesto, las Partes acuerdan lo siguiente:
6 Si la intención es aplicar el Contrato de Licencia de Software y Servicios a otros organismos de las Naciones Unidas afiliadas al PNUD, como por ejemplo, el FNUAP, la UNOPS, se podría agregar lo siguiente: “A los fines del presente Contrato, los siguientes organismos afiliados al PNUD se verán beneficiados por este Contrato ”
7 En casos especiales, y por consejo de la Oficina de Sistemas de Información y tecnología (OIST), se puede agregar el siguiente texto: “operando en la plataforma o cualquier otra plataforma que soporte
”.
1. XX XXXX CIO N ES
(A) “El Software” significa todos o una porción de los programas de software de computadora de base binaria y el código fuente correspondiente (salvo disposición en contrario de un Listado anexo), enumerados en el Cronograma 1 y listas subsiguientes cuya licencia es obte nida por el PNUD, y que entrega al PNUD el Concedente de la Licencia. El Software también incluye cualquier actualización, modificación y mejoras o trabajo derivados de lo antedicho.
(B) “La Documentación” se refiere a todas las publicaciones técnicas relaci onadas con el Software como, por ejemplo, guía de referencia, del usuario, de instalación, del administrador de sistemas y lineamientos técnicos, todo el material de capacitación y toda la información liberada por el Concedente de la Licencia al PNUD, tal como se refleja en el Cronograma 1 o listas subsiguientes;
(C) “Los Servicios” son aquellos Servicios de Soporte, Servicios de Instalación y Capacitación brindados por el Concedente de la Licencia al PNUD o a beneficio del PNUD conforme lo estipulado en el presente Contrato y según lo enumerado en el Anexo C;
(D) “Un sitio” se referirá a un sistema o sistemas de computación compuestos por una o más CPUs y que se encuentren ubicados en la misma dirección física;
(E) “El Territorio”, a los fines de este Contrato, significa todo el mundo, 8
(F) “La Convención de las Naciones Unidas” significará la Convención de las Naciones Unidas sobre Privilegios e Inmunidades, adoptada por la Asamblea General de las Naciones Unidas en 1946;
(G) “Las Actualizaciones” significará todas aquellas versiones posteriores liberadas y mejoras de las versiones actuales del Software y la Documentación, las cuales están generalmente disp onibles para los Concedente de la Licencias del Software el cual es similar al instalado en el PNUD, como parte como parte de los Servicios de Apoyo, sin cargo adicional alguno, salvo aquellos honorarios por Servicios de Apoyo, y cargos de manipuleo y medios. Las actualizaciones se entregarán solamente cuando estuviesen disponibles.
2 . T ER XXXX S Y CO N DICIO N ES DE L CO N T RAT O
Este Contrato de Licencia de Software y Servicios, junto con los anexos que se describen a continuación y que se adjuntan o adjuntarán al presente, y que se incorporan a este Contrato como parte integral del mismo (“Documentos del Contrato”) constituyen el contrato completo entre las Partes (“el Contrato”). Los documentos comprendidos en el presente Contrato se complementan unos con otros pero si existiese cualquier ambigüedad, discrepancia o incoherencia entre los Documentos del Contrato, se aplicará el
8 Según el caso, el territorio podrá definirse de otro modo.
siguiente orden de precedencia:
1. Condiciones Especiales del PNUD para Contratos sobre Software (“ Anexo A”)
2. Condiciones Generales del PNUD para Servicios Profesionales (“ Anexo B”)
3. Este Contrato de Licencia de Software y Servicios ;
4. El Listado 1 y cualquier lista/s subsiguiente/s de este Contrato;
5. Servicios de Apoyo, Servicios de Instalación y Capacitación (“ Anexo C”)
6 . Contrato de Depósito en Garantía ( Escrow) del Código Fuente del Software (“ Anexo D”) 7 . La Solicitud de Propuesta del PNUD fechada _ ;
8 . La Propuesta del Concedente de la Licencia fechada _.
P AR TE I I
L I C E N C I A P A R A Y [ C U S T O M I Z A C I Ó N D E ] [ C O N F I G U R A C I Ó N D E ] , E N T R E G A , I N S T A L A C I O N Y P R U E B A D E L O D E L O S S I S T E M A / S D E SO F T W A R E
3 . SIST EMA D E SO FT W AR E
( A) El Software tal como se describe y especifica en el Cronograma 1 comprenderá un conjunto totalmente integrado de programas de software para computadora que correrá en l as CPUs Designadas en los Sitios especificados en el Cronograma y será la última versión de Software que el Concedente de la Licencia haya puesto a disposición de sus clientes en el momento de la instalación del Software, conforme a lo establecido en el pr esente Contrato.
( B) El Software entregado por el Concedente de la Licencia al PNUD será, en general, capaz de
a fin de permitir que el PNUD pueda _ y .
4 . LICE NCI A
(A) El Concedente de la Licencia le otorga al PNUD una licencia en perpetuidad, no exclusiva e intransferible para hacer, utilizar y correr copias del Software para su acceso por parte del PNUD, a los fines de realizar operaciones de procesamiento de datos internos [lo que incluye sus proyectos de desarrollo] 9 en uno o más servidores y/o estaciones de trabajo ubicados en las oficinas que son de propiedad del PNUD o alquiladas por dicho organismo, dentro del Territorio y sujeto a las limitaciones que contiene este Contrato y los Anexos y Cronograma/s aplicables. El derecho a utilizar el Software cuya licencia se otorga bajo el presente incluirá el derecho a brindar a los usuarios autorizados el acceso al Software desde varias localidades remotas en todo el mundo. El Concedente otorga al PNUD una licencia no exclusiva, intransferible a fin de (i) modificar o integrar el Software con otro software y utilizar dicho software modificado o fusionado; (ii) hacer, modifica r
9 El texto entre corchetes puede incluirse o eliminarse según si fuese necesario
y utilizar un número ilimitado de copias de la Documentación, y (iii) hacer un número razonable d e copias del Software para su pruebas, archivo o copia de respaldo (back up), conforme los términos y condiciones del presente Contrato. Cualquier modificación o integración del Software con otro software o cualquier modificación de la Documentación, cual esquiera fuese su extensión, afectará el derecho, la propiedad o la participación del Concedente de la Licencia en el Software y la Documentación. Cualquier modificación efectuada por el PNUD según la definición del presente Contrato no se considerará como si fuese una creación de módulos o productos nuevos.
(B) Dentro de ( ) días a partir de la Fecha de Entrada en Vigencia del presente Contrato, el Concedente de la Licencia le proporcionará al PNUD la cantidad de copias necesarias del Software en formato que pueda leerse según se especifica en el Cronograma 1 y le entregará al PNUD una cantidad equivalente de copias de la Documentación.
5 . LIMIT ACIO NES DE LA LI CE N CIA
(A) El PNUD no podrá:
a. Tener acceso ni utilizar una porción del Software por el cual no se le hubiese otorgado la licencia y cuyo pago no haya efectuado el PNUD;
b. Invocar cualquier Software, salvo a través de interfases de programas de aplicaciones documentadas por el Concedente de la Licencia;
c. Realizar o permitir que se realice la descompilación o la ingeniería reversa de todo o una parte del Software, salvo lo permitido por las leyes aplicables;
d. Revelar o publicar los resultados de referenciación del desempeño del Software (tal como fue entregado o sucesivamente modificado) sin el con sentimiento previo por escrito del Concedente de la Licencia;
e. Eliminar, ni reproducir o modificar los derechos de autor, marcas registradas u otras notificaciones de derechos de propiedad que aparecen en el Software o la Documentación; o
f. Otorgar directa o indirectamente una sub-licencia, una nueva licencia ni tampoco distribuir, dar a conocer, utilizar, alquilar o arrendar el Software o una parte del mismo para su utilización por una tercera parte, o a los fines de la capacitación, gestión de infraestructura, tiempo compartido ( time sharing), ni utilizarlo como proveedor de servicios de aplicaciones o a los fines de hacer operar una oficina de servicios o service bureau.
5.2 El Concedente de la Licencia se reserva todos los derechos que no se otorguen expres amente en el presente Contrato.
6. CAPACIT A CIO N : Los detalles relacionados con la capacitación en el emplazamiento de la oficina del PNUD se encuentran reflejados en la sección sobre Capacitación del Anexo C.
7. INST ALACIO N
( A) El Concedente de la Licencia deberá proveer, instalar y configurar el Software para que funcione correctamente y además debidamente probado, en plena conformidad con los términos y condiciones del presente Contrato. No se considerará que el Software ha sido instalado hasta t anto todos los conjuntos de datos y toda otra información necesaria para que el Software funcione plenamente en el entorno de hardware y software del PNUD hayan sido totalmente configurados por parte del Concedente de la Licencia, conforme a la sección sob re Servicios de Instalación del Anexo C.
(B) Dentro de los treinta (30) días 10 de la Fecha de Entrada en Vigencia, el Concedente de la Licencia instalará el Software en el Sitio que se defina en el Cronograma 1.
(C) A su discreción, el PNUD podrá demorar la instalación hasta un total de noventa (90) días, previa notificación por escrito al Concedente de la Licencia.
(D) El Software cuya Licencia se otorga se considerará instalado una vez recibida la aprobación del PNUD. Los procedimientos de instalación son independientes de todos los procedimientos de aceptación de las pruebas del Software que se requieren en la Sección 8.
8. ACEPT A CIO N 11
Durante un período de noventa (90) días posterior a la instalación del Software cuya Licencia se oto rga mediante el presente (“ Período de Aceptación”), el PNUD tendrá la oportunidad de cargar y hacer correr el Software cuya licencia se otorga, para comprobar que dicho Software funciona conforme a los Documentos del Contrato. El PNUD proporcionará al Concedente de la Li cencia una descripción de cualquier desvío que se produzca en relación con los Documentos del Contrato (“ Lista de Desvío”) antes que venza el Período de Aceptación, según los requisitos de notificación estipulados en el presente Contrato. Al recibir dicha notificación, el Concedente de la Licencia tendrá treinta (30) días para corregir cualquier desvío enumerado en dicho Listado de tal modo que el Software funcione sustancialmente en conformidad con la Documentación (“ Período de Corrección”). A pesar de lo antedicho, cualquier desvío
10 Se podrá extender o reducir el período de instalación según el Contrato.
11 En algunos casos podrá solicitarse un Plan de Aceptación hecho a la medida de las circunstancias. Si fuese así:
1) Se reemplazarán todas las disposiciones de esta sección con el siguiente texto “Los detalles sobre el Plan de Aceptación se incluyen en la sección sobre el Plan de Aceptación del Anexo C”.
2) Se incluirán todos los detalles en el Anexo C, sección II.
que suceda en razón de que el PNUD (1) no se guíe por los lineamientos y recomendaciones que figuran en las instrucciones escritas que el Concedente de la Licencia le entrega al PNUD en este Contrato; (2) no tenga la capacidad suficiente en la CPU para hacer correr todo el software cargado, salvo cuando el Concedente de la Licencia haya manifestado que la capacidad de la CPU era suficiente para hacer corr er el software; (3) haya modificado el Software o la base de datos sobre la que se diseñó para correr, de una manera que no sea coherente con el presente Contrato; o (4) no utilice estaciones de trabajo que cum plan con las normas mínimas establecidas para la configuración de la estación de trabajo, no se considera rá un desvío a los fines de la no aceptación del Software. En caso de que (i) el PNUD notifique al Concedente de la Licencia de que ha aceptado el Software; o (ii) el Período de Aceptación haya vencido sin que el PNUD entregue al Concedente de la Licencia una Lista de D esvío; o (iii) el Concedente de la Licencia no pueda reproducir cualquiera de los desvíos que se alegan en la mencionada Lista de Desvíos; o (iv) e l Concedente de la Licencia corrija los desvíos citados en la Lista de Desvíos dentro del período de corrección aplicable; se considerará que el PNUD ha aceptado el Software (“ Aceptación”). Si la aceptación no se ha dado en el último día del período de corrección (“ Fecha Límite”), el PNUD, a su sola discreción, podrá posponer la fecha límite de Aceptación. De lo contrario, el PNUD tendrá la opción de rescindir la licencia del Software, conforme a lo establecido en el presente Contrato. Si el Softwar e cuya licencia se otorga en el presente no es aceptado, la Licencia podrá rescindirse con anterioridad a l a Fecha Límite o en dicha fecha, de la siguiente manera: (A) notificando la decisión al Concedente de la Lice ncia; y (B) desinstalando y devolviendo todas las copias del Software y de la Documentación pertinente, asumiendo el Concedente de la Licencia los costos que ello implique. Inmediatamente después de recibido el Software por parte del Concedente de la Licencia, éste ha de reintegrar al PNUD cualquie r derecho de licencia que el PNUD haya abonado en concepto del Software.
9 . DE PO SIT O E N G A RA NT IA ( ESCROW ) DEL CÓ DIG O FUE NT E
9.1 A más tardar en el momento de la entrega del Software y la Documentación, el Concedente de la Licencia entregará el Material Depositado en Garantía, conforme al Contrato de Depósito en Garantía (Escrow) del Código Fuente, según lo establecido en el Anexo D. En forma continua y rápida, el Concedente de la Licencia mejorará, agregará o modificará de otro modo el Material Depositado en Garantía antes o en el momento de que cada actualización, modificación o corrección del Software se ponga a disposición del PNUD. El Concedente de la Licencia mantendrá todo el Material Depositado en Garantía por el plazo en que el PNUD tenga el derecho a utilizar el Software, incluyendo todas y cada una de las actualizaciones, junto con la Documentación , conforme a lo estipulado en este Contrato.
parte iii
X X X X X X X X X X X X
00. DERECHOS Y PLAZOS DE PAGO
(A) El PNUD le pagará al Concedente de la Licencia sobre la base de las facturas originales, con la documentación de respaldo correspondiente, según lo dispuesto en la sección sobre facturación del Listado adjunto sobre Xxxxxx y Pagos.
(B) Los derechos de la licencia se abonarán conforme al cronograma establecido en la sección sobre Cronograma de Pagos del Anexo adjunto sobre Precio y Pagos.
(C) Todos los derechos son pagaderos en dólares estadounidenses12 y se enviarán a la atención de
C. parte iv
G A R A N T Í A S O T O R G A D A S P O R E L CO N C E D E N T E D E L A L I C E N C I A
11. GARANTIA LIMITADA
(A) Este Software queda sujeto a una garantía limitada. El Concedente de la Licencia le garantiza al PNUD que el Software, tal como se entrega, y durante un período de _ (_ ) meses desde la fecha de Aceptación del mismo, estará libre de defectos mater iales y que, con un uso normal, el Software tendrá un desempeño adecuado conforme a lo establecido en la Documentación, siempre que: (a) el PNUD utilice el Software según los lineamientos sobre hardware y software que el Concedente le haya provisto; (b) cualquier error o defecto detectado pueda ser reproducido por el Concedente de la Licencia; (c) el problema, error o defecto de desempeño no se relacione con Software de Terceros que no esté embebido en este Software; y (d) el PNUD notifique al Concedente de la Licencia de dicha falta de conformidad dentro del período de garantía.
(B) El Concedente de la Licencia le garantiza al PNUD que la Documentación es correcta y que se ajusta a los requisitos del presente Contrato y se corresponde con las funciones del So ftware.
(C) El Concedente de la Licencia le garantiza al PNUD que tiene plenas facultades y autoridad para otorgar derechos sobre el Software, conforme a este Contrato con el PNUD, de tal modo que ni el cumplimiento de cualquier servicio u obligación por part e del Concedente de la Licencia conforme a este Contrato ni la licencia otorgada al PNUD para el uso del Software y la Documentación
12 Se cambiará la denominación de la moneda según corresponda.
constituirán de forma alguna un incumplimiento o una violación de derechos de terceros; además declara que no existe en la actualidad una amenaza de violación o una violación real de tales derechos por parte del Concedente de la Licencia.
(D) El Concedente de la Licencia garantiza que cualquier servicio de mantenimiento o de otra índole provisto por el Concedente de la Licencia conforme al presente Contrato se realizará en el tiempo previsto y en forma profesional mediante personal calificado, que dichos servicios se ajustarán a las normas generalmente observadas por la industria para la provisión de servicios similares y que dichos servicios serán suficientes para permitir que el Software funcione de acuerdo con las especificaciones.
(E) El Concedente de la Licencia garantiza que los medios de almacenamiento en que se proporciona el Software estarán libres de defectos si se utilizase n normalmente, durante un período de treinta
(30) días, a partir de la fecha de entrega del Software.
(F) El Concedente de la Licencia garantiza que el Software no contendrá ningún código de computación (i) que se haya diseñado en forma intencional o no para alterar, deshabilitar, dañar o de otro modo impedir de cualquier forma el funcionamiento del Software o de todo software, firmware, hardware, sistema o red de computación (a veces denominado “virus” o “gusanos”), (ii) que deshabilitase el Software o dañase de modo alguno su funcionamiento basado en el paso del tiempo, el hecho de exceder el número autorizado de copias, o avanzar a una fecha u otro numeral, o (iii) que permitiese al Concedente de la Licencia acceder al Software para causar dicha deshabilitación o afectación o cualquier otro procedimiento, rutina o mecanismo similar que sea dañino, malicioso u oculto y que hiciese que el Software dejase de funcionar o dañase o corrompiese los datos, los medios de almacenamiento, el Software, el equipamiento o las comunicaciones o que de otro modo interfiriese con las operaciones.
(G) En caso de violación de la Garantía Limitada, el Concedente de la Licencia deberá:
a. En caso de Servicios, y a opción del PNUD, (i) volver a prestar los Servicios que no se proveyeron según la garantía, sin costo alguno para el PNUD; o (ii) de inmediato reintegrar los honorarios abonados al Concedente de la Licencia por los Servicios que no se prestaron según lo establecido en la garantía.
b. En el caso del Software que no se encuentra en conformidad con las garantías contenidas en el presente Contrato, el Concedente de la Licencia, a discreción del PNUD, (i) reparará o reemplazará el Software que no se encuentre en conformidad, dentro de un período comercialmente razonable, luego de recibida la notificación del PNUD en relación con esa falta de conformidad, o (ii) reintegrará los montos abonados por el PNUD para el módulo de Software que no se encuentre en conformidad inmediatamente después de realizada la
devolución del Software y ejecutará de inmediato con el PNUD una enmienda al Contrato en relación con la no conformidad del Software, conforme a lo cual la licencia se rescindirá en relación con el módulo de Software para el cual el PNUD recibirá el reintegro.
(H) El Concedente de la Licencia transferirá al PNUD, en la mayor medida posible, las garantías otorgadas por quien le concediese la Licencia al Concedente en cuanto se relacionen con Software de terceros, si lo hubiese.
(I) SALVO LO EXPRESAMENTE ESTIPULADO EN ESTA SECCION DENOMINADA “GARANTIA LIMITADA”, NO EXISTEN GARANTIAS DE OTRA INDOLE, YA SEA EXPRESA O IMPLÍCITAMENTE RELACIONADAS CON ESTE CONTRATO, EL SOFTWARE, LA DOCUMENTACION O CUALQUER SERVICIO O SOFTWARE PROVISTOS POR EL CONCEDENTE DE LA LICENCIA AL PNUD, LO QUE INCLUYE PERO NO SE LIMITA A GARANTIAS IMPLICITAS DE COMERCIABILIDAD O APTITUD PARA UN PROPOSITO EN PARTICULAR. EL CONCEDENTE DE LA LICENCIA EXPRESAMENTE EXCLUYE TALES GARANTIAS.
D. responsabilidad de las partes
PARTE V
12. LIMIT ACIO N D E LA RE SPO NS ABILI D AD: NO OBSTANTE CUALQUIER DISPOSICIÓN EN CONTRARIO, NINGUNA DE LAS PARTES SERÁ RESPONSABLE POR CUALQUIER DAÑO INDIRECTO, INCIDENTAL, ESPECIAL, PUNITIVO, EJEMPLAR O RESULTANTE O DE OTRO TIPO QUE SEA CONSECUENCIA DE UNA PÉRDIDA DE GANANCIAS QUE SURGIESE DE CUALQUIER MODO, AUN SI LA PARTE HA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE TALES DAÑOS. LA LIMITACIÓN ESTABLECIDA EN EL PRESENTE NO SE APLICARA A LAS OBLIGACIONES DE INDEMNIZACIÓN QUE XXXXXXXXX XXX XXXXXXXX 0, XXXXX X, X XX XXX XXXXX RESULTANTES DE UN ILÍCITO GRAVE O MALA CONDUCTA PREMEDITADA POR PARTE DEL CONCEDENTE DE LA LICENCIA.
E. propiedad
PARTE VI
13. T IT ULO D E P RO PI E DAD Y P RO T E CCI O N
(A) El Software y la Documentación contienen información valiosa y de propiedad del Concedente. El Concedente de la Licencia (o aquellos que se la entregaron) retienen el título de propiedad
intelectual, los derechos de autor y otros derechos de propiedad sobre todo el Software y la Documentación, así como sobre las modificaciones y alteraciones que se efectúen al mism o y todas las copias que se realicen. Si el PNUD crea una mejora, modificación o alteración del Software que permanece luego de que el Software, la Documentación y los medios físicos en los que están contenidos hayan sido separados de dicha mejora, modificación o alteración (“ Aplicación del PNUD”), el PNUD tendrá una licencia perpetua, libre de regalías, para utilizar las Aplicaciones del PNUD conforme a las disposiciones del presente Contrato. El PNUD no adquiere derecho alguno, expreso o implícito, sobre el Software y la Documentación, salvo lo especificado en este Contrato. No se otorga mediante este Contrato ninguna licencia, derecho o derecho real sobre una marca registrada, marca comercial o marca de servicios del Concedente de la Licencia.
(B) El título de propiedad sobre los medios físicos para albergar el Software radica en el PNUD en el momento de su envío por parte del Concedente de la Licencia.
F. parte vii
G. disposiciones varias
14. PLAZO Y RESCISIÓN: Este Contrato regirá a partir de la Fecha de Vigencia. Este acuerdo permanecerá vigente por el plazo que el PNUD haga uso del contrato, hasta que se rescinda conforme a lo establecido en el Artículo 15 de las Condiciones Generales y del Párrafo 2 de las Condiciones Especiales.
15. NO T I FICA CIO N: Todas las notificaciones exigidas por el presente Contrato se harán por escrito y se enviarán por correo privado con entrega al día siguiente, entrega en mano o por fax (si luego s e lo confirma por correo privado o se entrega en mano al día siguiente) a los domici lios indicados en la primera página de este Contrato, o a cualquier otra dirección según indiquen las partes mediante notificación por escrito a la otra con al menos diez (10) días de anticipación. Las notificaciones al Concedente de la Licencia se enviarán a la atención de , Abogado. Las notificaciones al PNUD se enviarán a la atención de [Jefe de Informática del PNUD]. 13 La notificación se hará efectiva en la fecha que aparece en el acuse de recibo o en la confirmación de recepción de l fax, o en los casos en que no hay prueba escrita de la entrega, en el momento de la recepción real o su rechazo.
16. VIG EN CIA CO N PO ST E RIO RID AD A L A RES CISIO N: Seguirán vigentes luego de la rescisión del presente Contratos los términos y condiciones de las siguientes Secciones de este contrato: “Título de Propiedad y Protección”, “Plazo y Rescisión”, “Garantía Limitada”, “Limitación
13 Inserte el cargo del representante autorizado del PNUD.
de la Responsabilidad”, “Noti ficaciones”, “Vigencia con Posterioridad a la Rescisión”, “Términos del Contrato”, y “Definiciones”, así como las Condiciones Especiales del Anexo A, y las Secciones denominadas “Uso del Nombre, Emblema o Sello Oficial del PNUD o de las Naciones Unidas”, “Privilegios e Inmunidades”, y “Resolución de Controversias” según lo establecido en las Condiciones Generales del PNUD para Servicios Profesionales del Anexo B.
17. CONTROL DE EXPORTACION: Las partes aceptan que el Software quede sujeto a las leyes y reglamentaciones de control de exportación. Tal como se utiliza en esta Sección, el término “Material Controlado” significa (a) el Software, cualquier Actualización, la Documentación y (b) cualquier información de propiedad del Concedente de la Licencia. El térmi no “Material Controlado” no incluye las Aplicaciones del PNUD en la medida en que las Aplicaciones del PNUD no contengan al Software. Conforme las disposiciones del Artículo II, Sección 7(b) de la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas, las Naciones Unidas, incluyendo sus organismos subsidiarios, tales como el PNUD, quedan exentos de pagar derechos aduaneros y de las prohibiciones y restricciones sobre las exportaciones en relación con los artículos importados o exportados por las Naciones Unidas, y sus organismos subsidiarios, para su uso oficial. A la luz de las exenciones a las restricciones sobre la exportación a las que tiene derecho el PNUD conforme a las disposiciones de la Convención mencionada arriba, y sin limitar o derogar los privilegios e inmunidades y exenciones de las Naciones Unidas y sus organismos subsidiarios, según dicha Convención, el PNUD acuerda y garantiza lo siguiente:
(A) El PNUD cumplirá con todas las leyes y reglamentaciones de control de la exportación en la medida que dichas leyes y reglamentaciones de control de la exportación sean aplicables al PNUD;
(B) El PNUD no exportará ni transmitirá directa o indirectamente cualquier Material Controlado a un país, en cualquier momento y de cualquier modo, si violase las leyes y reglamentaciones de control de la exportación, en la medida en que dichas leyes y reglamentaciones de control de la exportación sean aplicables al PNUD;
(C) El PNUD no exportará ni re-exportará cualquier Material Controlado salvo que sea para uso oficial; y
(D) El PNUD cooperará con el Concedente de la Licencia a fin de determinar una solución mutuamente aceptable si cualquier autoridad Gubernamental no reconociese la exención de las Naciones Unidas en relación con las restricciones a la exportaci ón, según lo establecido en la mencionada Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas.
18. G EN ER AL: Los encabezamientos de sección en este Contrato se colocan por conveniencia solamente y no tienen un efecto sustantivo sobre la inter pretación de este Contrato. Si cualquier disposición de este Contrato se considerase no aplicable, este Contrato se ha de interpretar sin dic ha disposición. Si alguna de las partes no ejerciese o aplicase cualquiera de los derechos incluidos en este contrato, ello no significará una renuncia al derecho de dicha parte a ejercer o aplicar ese derecho o cualquier otro en el futuro. Este Contrato no podrá modificarse mediante la costumbre o el uso. Este Contrato reemplaza o sustituye cualquier acuerdo, comunic ación o manifestación anterior, escrita o verbal, entre las partes. Podrá enmendarse únicamente mediante un documento escrito firmado por [un representante debidamente autorizado de cada una de las partes] 14, salvo disposición expresa en contrario en este Contrato. Las copias transmitidas se consideran documentos equivalentes a los originales. Cualquier reintegro realizado conforme a este Contrato se hará de forma inmediata y se abonará por cheque a la orden del PNUD y acompañado por una nota a la atención de [Jefe de Informática del PNUD] 15, en [domicilio estipulado en el primer párrafo del presente] 16.
14 Incluya el cargo de los representantes autorizados
15 Incluya el cargo del representante autorizado del PNUD
16 Cámbiese cuando corresponda.
Los abajo firmantes manifiestan y garantizan que se encuentran autorizados como representantes de la parte en cuyo nombre y representación firman este Contrato de Licencia de Software y Servicios para obligar a las respectivas partes.
PROGRAMA DE LAS NACIONES UNIDAS PARA EL DESARROLLO
[Nombre del Concedente de la Licencia]
Firma Autorizada Firma Autorizada
[Nombre y Cargo en letra de imprenta] [Nombre y Cargo en letra de imprenta]
Fecha Fecha
ANEXO A
CONDICIONES ESPECIALES PARA EL CONTRATO DE LICENCIA DE SOFTWARE Y SERVICIOS
1. ARTÍCULO 7 (INDEMNIZACIÓN) DE LAS CONDICIONES GENERALES SE REEMPLAZA POR EL SIGUIENTE TEXTO:
En la mayor medida de lo permitido por la ley y conforme a lo acordado en el presente, el Concedente de la Licencia indemnizará y mantendrá indemne al PNUD, a su costo, respecto de cualquier reclamo, juicio, proceso o demanda en caso de que el Software, lo s Servicios o la Documentación violen derechos de autor, secretos comerciales, marca registrada, patente y cualquier otro derecho de propiedad. Se notificará al Concedente de la Licencia sobre dicho reclamo, juicio, proceso o demanda dentro de un período razonable de informado el PNUD sobre la supuesta violación. La falta de notificación no afectará la obligación del Concedente de la Licencia de indemnizar al PNUD en la medida que dicha falta de notificación o demora en brindarla no perjudique materialmente al Concedente de la Licencia. Al Concedente de la Licencia se le proveerá información, asistencia razonable y la plena autoridad para el proceso de defensa o conciliación ante la demanda, siempre que la elección de abogado por parte del Concedente de la Licencia sea aceptable para el PNUD, y sujeto a los privilegios e inmunidades del PNUD, algo que confirmará el organismo en la medida que lo permitan sus reglamentaciones. En caso de percibir una amenaza de demanda, el Concedente de la Licencia podrá, en su opinión razonable y a su costo:
(i) obtener para el PNUD el derecho para continuar utilizando el Software; (ii) reemplazar o modificar el Software para que no resulte violatorio; o (iii) rescindir la licencia por el Software que supuestamente se encuentra en situación irregular y al recibir el Software, reintegrar los derechos de licencia abonados por el PNUD en concepto de dicho Software, prorrateado por el período de duración del Contrato desde la Aceptación del Software en cuestión. El Concedente d e la Licencia no tendrá la obligación de indemnizar o defender al PNUD respecto de cualquier responsabilidad que surgiese de o se relacionase con denuncias o reclamos por violación, en la medida que la supuesta violación se base sobre: (a) una Modificación efectuada por el PNUD; (b) la utilización del Software de un modo distinto al dispuesto en la Documentación o en los términos y condiciones del presente Contrato; (c) cualquier Software de una Tercera Parte no embebido en el Software; o (d) el hecho de que el PNUD preste su conformidad para resolver cualquier reclamo sin el consentimiento previo por escrito del Abogado de . El Concedente de la Licencia le transferirá al PNUD, en la mayor medida posible, la indemnización por derechos de autor recibida por quienes le otorgaron la licencia al Concedente de la Licencia, en lo relacionado con Software de una Tercera parte. El PNUD tendrá derecho a ser representado en cualquier juicio o proceso, a su costo, por un defensor independiente a elecció n del PNUD.
(a) Además de (a) ut supra, el Concedente de la Licencia también le pagará al PNUD de inmediato si sufriese cualquier pérdida, destrucción o daño a su propiedad y, en la mayor medida posible dentro de lo permitido por la ley, indemnizará y manten drá indemne, y defenderá, a su propio costo, al PNUD, sus funcionarios, agentes y empleados de todo juicio, reclamo, demanda y responsabilidad, lo que incluirá todos los gastos del litigio, los honorarios del abogado, el pag o en concepto de conciliación y daños y perjuicios que surgiesen por actos u omisiones del Concedente o de sus empleados, funcionarios, agentes o subcontratistas, incluyendo la responsabilidad por productos y la compensación por accidentes de trabajo.
(b) El Concedente de la Licencia abonará todos los costos que surjan bajo esta sección cuando resultasen pagaderos, lo que incluye pero no se limita a cualquier demanda para exigir las obligaciones de indemnización que se establecen en el presente.
2. ARTÍCULO 15 (RESCISIÓN) DE LAS CONDICIONES GENERALES SE MODIFICA DE TAL MODO QUE SE LE AGREGAN LAS SIGUIENTES CLÁUSULAS:
(A) Efecto de la Rescisión: En el momento de la rescisión, el Concedente de la Licencia le reintegrará al PNUD de inmediato la proporción prorrateada de cualquiera de los derech os que se abonaron por adelantado, en relación con la porción no transcurrida del período de pago aplicable. El Concedente de la Licencia también dejará de utilizar y destruirá o devolverá al PNUD toda la información confidencial de esta organización. El PNUD dejará de utilizar y destruirá o devolverá al Concedente de la Licencia todas las copias de la Información Confidencial correspondiente al Concedente de la Licencia, lo que incluye pero no se limita al Software y la Documentación en cualquiera de sus formas, incluyendo copias parciales y versiones modificadas, y certificará por escrito al Concedente de la Licencia que todas dichas copias han sido destruidas o devueltas.
(B) Reparación: Salvo que se disponga lo contrario en este Contrato, (i) todas las reparaciones debidas a cualquiera de las partes son acumulativas y no excluyentes; y (ii) la rescisión del presente Contrato o de cualquier licencia no limitará a ninguna de las partes en su posibilidad de recurrir a otras reparaciones disponibles.
3. ARTÍCULO 13.1 (CONFIDENCIALIDAD) DE LAS CONDICIONES GENERALES SE REEMPLAZA POR EL SIGUENTE TEXTO:
(A) Durante el transcurso de la relación entre las Partes, éstas podrán tener acceso a información confidencial de la otra parte (“ Información Confidencial”). La Información Confidencial del Concedente de la Licencia incluye pero no se limita al Software y la Documentación, información de propiedad del Concedente de la Licencia, este Contrato y los
términos, condiciones y precios contenidos en e l presente. La Información Confidencial del PNUD incluye todos los mapas, dibujos, fotografías, mosaicos, planos, informes, recomendaciones, estimaciones, documentos y todo otro dato recibido por el Concedente de la Licencia conforme al presente Contrato. La información confidencial no se revelará ni en forma oral o escrita a un tercero sin el consentimiento previo por escrito del propietario de dicha información, salvo lo dispuesto más abajo.
(B) Las Partes protegerán la Información Confidencial de cada uno con al menos el mismo cuidado y confidencialidad que la parte receptora utiliza en el manejo de su propia información que no desea revelar al público, y en ningún momento actuará por debajo de ese nivel.
(C) Este Contrato no impone obligación alguna sobre cu alquiera de las partes (“el Receptor”) en relación con la Información Confidencial de la otra parte (“el Informante”) que el Receptor logre establecer mediante prueba suficiente que: (a) con anterioridad a su revelación por parte del Informante se encontraba en posesión del Receptor, o que éste haya conocido en forma legítima, sin obligación de mantener su confidencialidad; (b) sea conocida o se divulgue al público en general sin violar este Contrato o una obligación de confidencialidad que se le deba al Informante; o (c) obtenga el Receptor de buena fe de una tercera parte que tenga derecho a divulgar dicha información sin estar sujeto a la obligación de confidencialidad.
(D) El Receptor podrá proporcionar acceso a y uso de la Información Confidencial del Informante solamente a aquellos terceros que: (1) presten servicios al Receptor en relación con el uso que le da el Receptor a la Información Confidencial del Informante; (b) tengan necesidad de utilizar y acceder a la Información Confidencial; y (c) hayan ac ordado asumir obligaciones de no divulgación sustancialmente similares a los contenidos en el presente. La Divulgación por parte de dicho tercero de la Información Confidencial del Informante se considerará una violación por parte del Receptor según el presente. En la medida que se requiera que el Receptor revele Información Confidencial en un proceso legal (en el caso de que el PNUD sea el Receptor, cualquier revelación en un proceso legal quedará sujeta a los privilegios e inmunidades del PNUD), el Receptor podrá efectuar dicha divulgación siempre que notifique al Informante sobre esa solicitud de revelación y siempre que, además, el Receptor haga todos los esfuerzos por evitar y/o limitar dicha divulgación.
4. LAS SIGUIENTES DISPOSICIONES REGIRÁN AL PERSONAL DEL CONCEDENTE DE LA LICENCIA
(A) El Concedente de la Licencia será responsable de la competencia profesional y técnica de sus empleados y seleccionará individuos confiables y competentes que han de desempeñarse con efectividad en el cumplimiento del presente Contrato, respetando las costumbres locales y ajustándose a un elevado nivel de conducta moral y ética.
(B) Aquellos empleados del Concedente de la Licencia asignados para prestar servicios o cumplir con las obligaciones estipuladas en el presente tendrán la calificación profesional necesaria y deberán poder trabajar en forma eficaz con el personal del PNUD. A opción del PNUD, cualquiera de los empleados del Concedente de la Licencia podrá ser entrevistado por funcionarios del PNUD y sus calificaciones revisadas por este organismo antes del comienzo de los servicios o del cumplimiento de las obligaciones establecidas en el presente.
(C) Las calificaciones de los empleados que el Concedente de la Licencia pueda asignar par a proveer los servicios o cumplir con las obligaciones del presente serán sustancialmente las mismas o mejores [que las calificaciones de aquellos empleados especificados en la Propuesta] 17
(D) Los requisitos en cuanto al número de empleados que el Concedente de la Licencia asignará a fin de prestar los servicios y cumplir con las obligaciones del presente podrán variar a través del tiempo. Cualquier modificación en el número de empleados del Concedente de la Licencia asignado a brindar los servicios o cumplir con las obligaciones del presente será acordada con el PNUD y solamente se hará por medio de un intercambio de correspondencia entre las Partes.
(E) Cualquier empleado asignado por el Concedente de la Licencia para prestar servicios o cumplir con las obligaciones establecidas en el presente no será retirado o reemplazado sin el consentimiento por escrito del PNUD, cuyo consentimiento no será denegado de un modo irrazonable. Si el Concedente de la Licencia tuviese la intención de realizar un r etiro o reemplazo de personal, el mismo proporcionará al PNUD una notificación por escrito al respecto con la mayor antelación posible. El reemplazo de cualquier empleado del Concedente de la Licencia asignado a la prestación de servicios o al cumplimient o de cualquiera de las obligaciones se realizará conforme lo estipulado en este Contrato, en la forma más rápida posible y de un modo que no afecte de manera adversa el cumplimiento de cualquiera de los servicios u obligaciones del presente. Todos los gastos reales relacionados con el retiro o el reemplazo de cualquier empleado asignado por el Concedente de la Licencia para prestar los servicios o cumplir cualquiera de las obligaciones serán afrontados exclusivamente por el Concedente de la Licencia en todos los casos.
(F) En cualquier momento el PNUD podrá solicitar por escrito el retiro o reemplazo de cualquiera de los empleados del Concedente de la Licencia que se encuentre prestando servicios
17 Habrá que asegurarse que dichas especificaciones existan en la Propuesta a la cual debe hacerse referencia específica y adjuntarse al presente. De lo contrario todas dichas especificaciones habrán de incluirse en el Anexo C.
o cumpliendo obligaciones bajo el presente.
(G) Cualquier solicitud por parte del PNUD para el retiro o reemplazo de un empleado asignado por el Concedente de la Licencia para prestar servicios o cumplir obligaciones conforme al presente no se considerará como rescisión total o parcial del presente Contrato.
(H) Durante el período de vigencia del presente Contrato, el PNUD podrá, a solicitud del Concedente de la Licencia, proveer espacio de trabajo razonable para el personal del Concedente de la Licencia asignado para desempeñar servicios conforme al presente. El acceso a y la utilización de las instalaciones en el edificio de las Naciones Unidas por parte del personal del Concedente de la Licencia quedará en todo momento sujeto a las normas y reglamentaciones del PNUD en relación con dicho uso, lo que incluye pero no se limita a las reglas respecto de la seguridad. Mientras se encuentre en el edificio del PNUD, el personal del Concedente de la Licencia en todo momento obedecerá y se ajustará a todas las solicitudes e instrucciones de los funcionarios del PNUD, incluyendo el personal de seguridad.
(I) El Concedente de la Licencia tendrá la responsabilidad de exigir que todo su personal, al ingresar, salir o permanecer en el edificio de las Naciones Unidas, exhiba la identificación según fuese aprobada y provista por el PNUD. Al completar el Concedente de la Licencia sus obligaciones bajo el presente Contrato o al liberar a cualquier miembro del personal provisto por el Concedente conforme al presente Contrato, toda identificación se devolverá de inmediato al PNUD para su cancelación.
(J) Todas las operaciones del Concedente de la Licencia (incluyendo el almacenamiento de equipos, materiales, suministros y componentes) dentro del edificio del PNUD quedarán limitadas a las áreas autorizadas o aprobadas por el PNUD. El Concedente de la Licencia y su personal no ingresarán sin autorización o justificación, ni pasarán, almacenarán o eliminarán equipos, materiales, suministros o componentes en el edificio del PNUD.
ANEXO B
CONDICIONES GENERALES DE CONTRATACION DEL PROGRAMA DE LAS NACIONES UNIDAS PARA EL DESARROLLO
1. CONDICION JURIDICA
Se considerará que el Contratista tiene la condición legal de un contratista independiente con respecto al PNUD. Ni el personal del Contratista ni los subcontratistas que emplee se considerarán bajo ningún aspecto empleados o agentes del PNUD ni de las Naciones Unidas.
2. ORIGEN DE LAS INSTRUCCIONES
El Contratista no solicitará ni aceptará instrucciones de ninguna autoridad externa al PNUD en relación con la prestación de los servicios conforme a las disposiciones del presente Contrato. El Contratista evitará cualquier acción que pudiese afectar de manera adversa al PNUD o a las Naciones Unidas y llevará a cabo los servicios comprometidos bajo este contrato velando en todo momento por los intereses del PNUD.
3. RESPONSABILIDAD DEL CONTRATISTA HACIA SUS EMPLEADOS
El Contratista será responsable por la competencia profesional y técnica de su personal y seleccionará, para trabajar bajo este Contrato, a individuos confiables que se desempeñen eficazmente en el cumplimiento del mismo, que respeten las costumbres locales y que ajusten su conducta a elevadas normas éticas y xxxxxxx.
4. CESIÓN
El Contratista no podrá ceder, transferir, dar en prenda o enajenar el presente Contrato, en todo o en parte, ni sus derechos, títulos u obligaciones en virtud de él, salvo que contara con el consentimiento previo por escrito del PNUD.
5. SUBCONTRATACION
En el caso de que el Contratista requiriese los servicios de subcontratistas, el Contratista deberá obtener la aprobación previa por escrito y la autorización del PNUD para todos los subcontratistas. La aprobación de un subcontratista por parte del PNUD no relevará al Contratista de ninguna de sus obligaciones bajo el presente Contrato. Los términos y condiciones de todos los subcontratos estarán sujetos y deberán ajustarse a las disposiciones de este Contrato.
6. PROHIBICION DE QUE LOS FUNCIONARIOS OBTENGAN BENEFICIOS
El Contratista declara que ningún funcionario del PNUD o de las Naciones Unidas ha recibido o recibirá ningún beneficio directo o indirecto como consecuencia del presente Contrato o de su adjudicación. El Contratista acepta que la violación de esta norma constituye un incumplimiento de una cláusula esencial del presente Contrato.
7. INDEMNIZACION
El Contratista indemnizará, defenderá y mantendrá indemne, a su xxxxx, al PNUD, a sus funcionarios, agentes y empleados contra todos los juicios, reclamos, demandas y responsabilidades de toda naturaleza o tipo, incluidos los costos y gastos que se derivaren de actos u omisiones del Contratista o de sus empleados, funcionarios, agentes o subcontratistas en la ejecución de este Contrato. Esta cláusula será aplicable también, inter alia, a cualquier reclamo y responsabilidad que se vincule con indemnizaciones por accidentes de trabajo de los empleados del Contratista, así como responsabilidades por sus productos y por el uso de inventos o artículos patentados, material protegido por derechos de autor o por otros derechos intelectuales que pudieren presentar el Contratista, sus empleados, funcionarios, agentes, personal a cargo o subcontratistas. Las obligaciones establecidas en el presente Artículo no caducarán al rescindirse este Contrato.
8. SEGUROS Y RESPONSABILIDAD HACIA TERCEROS
8.1 El Contratista obtendrá y mantendrá los seguros de indemnización y responsabilidad contra todo riesgo con relación a elementos de su propiedad y a todo el equipo que utilizare para la prestación de servicios en virtud del presente Contrato.
8.2 El Contratista proporcionará y mantendrá los seguros correspondientes para cubrir indemnizaciones por accidentes de trabajo o su equivalente para su personal por cualquier reclamo a causa de lesiones o fallecimiento que pudieran tener lugar con relación a este Contrato
8.3 El Contratista también proporcionará y mantendrá seguros de responsabilidad civil por un monto adecuado a fin de cubrir reclamos de terceros por muerte o accidente, o pérdida o daños a la propiedad, que pudieren tener vinculación con la prestación de servicios bajo este contrato o por la utilización de cualquier vehículo, embarcación, aeronave u otro equipo alquilado o de propiedad del Contratista o de sus agentes, empleados o subcontratistas para la ejecución del trabajo o la prestación de los servicios vinculados con el presente Contrato.
8.4 A excepción de la indemnización del personal por accidentes de trabajo, las pólizas de seguro contempladas en este Artículo deberán:
(i) Designar al PNUD como asegurado adicional;
(ii) Incluir una cláusula en la que la Compañía de Seguros renuncia a subrogarse de los derechos del contratista en contra o respecto del PNUD.
(iii) Incluir la indicación de que el PNUD será notificado por escrito con treinta (30) días de anticipación por parte de los aseguradores de cualquier cancelación o cambio en la cobertura.
8.5 El Contratista proporcionará, a solicitud del PNUD, prueba satisfactoria de los seguros exigidos baj o esta Cláusula.
47. 9. EMBARGO PREVENTIVO / DERECHO DE GARANTIA REAL
El Contratista no provocará ni permitirá que un derecho de garantía real, embargo preventivo o gravamen constituido o trabado por alguna persona sea incluido o permanezca en el expediente de cualquier oficina pública o en un archivo del PNUD para cobrar cualquier deuda monetaria vencida o por vencerse y que se le deba en virtud del trabajo realizado o de los materiales suministrados conforme al presente Contrato o en razón de cualquier otra demanda o reclamo contra el Contratista.
10. TITULO DE PROPIEDAD DEL EQUIPAMIENTO
La propiedad de cualquier equipamiento y de suministros que pudiera proporcionar el PNUD quedará en manos del PNUD, debiéndose devolver al PNUD dicho equipamiento al finalizar el presente Contrato o cuando el mismo ya no sea necesario para el Contratista. El equipamiento deberá devolverse al PNUD en las mismas condiciones en que fuera recibido originalmente por el Contratista, a excepción del desgaste normal que el mismo pudiera haber sufrido por su utilización. El Contratista será responsable ante el PNUD por el equipamiento dañado o deteriorado más allá del desgaste normal causado por su utilización.
11. DERECHOS DE PROPIEDAD INTELECTUAL, PATENTES Y OTROS DERECHOS DE PROPIEDAD
El PNUD será el titular de todos los derechos de propiedad intelectual y demás derechos de propiedad, lo que incluye pero no se limita a, patentes, derechos de autor y marcas comerciales con relación a los productos, documentos y modificaciones a los mismos que se vinculen directamente con o se produzcan o preparen o se reúnan como consecuencia de o en el transcurso de la vigencia del presente Contrato, salvo el
Software y la Documentación. A solicitud del PNUD, el Contratista tomará todos los recaudos necesarios, ejecutará todos los documentos pertinentes y asistirá en general para resguardar dichos derechos de propiedad y transferir los mismos al PNUD de acuerdo con los requerimientos de la legislación que fuera aplicable.
12. UTILIZACIÓN DEL NOMBRE, EMBLEMA O SELLO OFICIAL DEL PNUD O DE LAS NACIONES UNIDAS
El Contratista no publicitará o hará pública la circunstancia de que está prestando servicios para el PNUD, ni utilizará el nombre, emblema o sello oficial del PNUD o de las Naciones Unidas o abreviatura alguna del nombre del PNUD o de las Naciones Unidas con fines vinculados a su actividad comercial o con cualquier otro fin.
13. NATURALEZA CONFIDENCIAL DE LA DOCUMENTACIÓN E INFORMACIÓN
13,1 Los mapas, dibujos, fotografías, mosaicos, planos, informes, recomendaciones, cálculos, documentos y demás datos compilados o recibidos por el Contratista en virtud del presente Contrato serán de propiedad del PNUD y serán considerados de carácter confidencial y se entregarán solamente a los funcionarios del PNUD debidamente autorizados al concluir los trabajos previstos en virtud del presente Contrato.
13.2 El Contratista no podrá divulgar en ningún momento a ninguna persona, Gobierno u autoridad ajena al PNUD ninguna información a la que tenga acceso a causa de su vinculación con el PNUD y que no tenga estado público, sin la autorización del PNUD, ni podrá utilizar la misma para su propia ventaja. Estas obligaciones no caducarán al terminar el presente Contrato.
14. FUERZA MAYOR; OTRAS MODIFICACIONES EN LAS CONDICIONES
14.1 Fuerza mayor, tal como se la entiende en esta Cláusula, significa actos fortuitos, xx xxxxxx (declarada o no) invasión, revolución, insurrección u otros actos de naturaleza o fuerza similar que estén fuera del control de las Partes.
14.2 En el caso de cualquier evento de fuerza mayor y tan pronto como posible a partir de que el mismo haya tenido lugar, el Contratista comunicará este hecho al PNUD por escrito con todos los detalles correspondientes así como cualquier cambio que tuviera lugar si el Contratista no pudiera, por este motivo, en todo o en parte, llevar a cabo sus obligaciones ni cumplir con sus responsabilidades bajo el presente Contrato. El Contratista también notificará al PNUD sobre cualquier otra modificación en las condiciones o en la aparición de cualquier acontecimiento que interfiriera o amenazara interferir con el cumplimiento del presente Contrato. Esta notificación incluirá todas las medidas alternativas razonables para dar cumplimiento al presente que no se vean impedidas por el evento de fuerza mayor. Al recibir la notificación requerida bajo
esta Cláusula, el PNUD tomará las acciones que, a su criterio, considere convenientes o necesarias bajo las circunstancias dadas, incluyendo la aprobación de una extensión de tiempo razonable a favor del Contratista para que el mismo pueda desarrollar sus obligaciones bajo el presente Contrato.
14.3 En caso de que el Contratista no pudiera cumplir con las obligaciones contraídas bajo el presente Contrato, ya sea parcialmente o en su totalidad, en razón del evento de fuerza mayor ocurrido, el PNUD tendrá el derecho de suspender o rescindir el presente Contrato en los mismos términos y condiciones previstos en la Cláusula 15 “Rescisión”, salvo que el período de preaviso será de siete (7) días en lugar de treinta (30) días.
15. RESCISIÓN
15.1 Cualquiera de las partes podrá rescindir el presente Contrato con causa justificada, en su totalidad o parcialmente, notificando a la otra parte por escrito con un preaviso de treinta días. La iniciación de un procedimiento arbitral según la Cláusula 16 “Resolución de Conflictos” que se indica más abajo, no se considerará una rescisión del presente Contrato.
15.2 El PNUD se reserva el derecho de rescindir sin causa alguna el presente Contrato, en cualquier momento, notificando por escrito al Contratista con 15 días de anticipación, en cuyo caso el PNUD reembolsará al Contratista todos los gastos razonables en los que éste incurriera con anterioridad a la recepción del aviso de rescisión.
15.3 En caso de rescisión por parte del PNUD bajo el presente Artículo, no habrá pago alguno adeudado por el PNUD al Contratista a excepción del que corresponda por trabajos y servicios prestados satisfactoriamente de acuerdo con las cláusulas expresas de este Contrato. El Contratista tomará las medidas necesarias para finalizar el trabajo y los servicios correspondientes en forma perentoria y ordenada a fin de minimizar pérdidas y gastos adicionales.
15.4 En caso de que el Contratista fuera declarado en quiebra o sujeto a liquidación judicial o fuera declarado insolvente, o si el Contratista cediera sus derechos a sus acreedores, o si se nombrara a algún administrador o Síndico a causa de la insolvencia del Contratista, el PNUD podrá, sin perjuicio de cualquier otro derecho
o recurso que lo asistiese, rescindir el presente Contrato a partir de esa fecha. El Contratista informará inmediatamente al PNUD en caso de que sucediera alguna de las situaciones arriba mencionadas.
16. RESOLUCION DE CONFLICTOS
16.1Resolución Amigable
Las Partes realizarán todos los esfuerzos posibles para resolver en forma amigable cualquier disputa , controversia o reclamo que surgiese en relación con el presente Contrato o con alguna violación, res cisión o invalidez vinculada al mismo. En caso que las partes desearan buscar una solución amigable a través de un proceso de conciliación, el mismo tendrá lugar de acuerdo con las Reglas de Conciliación de la CNUDM I (en
inglés, UNCITRAL) vigentes en ese momento o conforme a cualquier otro procedimiento que p uedan acordar las partes.
16.2 Arbitraje
A menos que las disputas, controversias o reclamos que surgieran entre las Partes con relación a est e Contrato, o con la violación, terminación o invalidez del mismo, se resolvieran amigablemente de acuerdo con lo estipulado en el párrafo precedente de este Artículo dentro de los sesenta (60) días a partir de la recepción por una de las Partes de la solicitud de la otra Parte de resolver la cuestión en forma amigable, dicha disputa, controversia o reclamo podrá ser presentada por cualquiera de las Partes para la iniciación de un proceso de arbitraje según el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI vigente en ese momento, incluidas sus dispos iciones sobre las leyes aplicables. El tribunal arbitral no tendrá autori dad para determinar sanciones punitivas. Las Partes estarán obligadas por el fallo arbitral resultante del citado proceso de arbitraje a modo de resolución final para toda controversia, reclamo o disputa.
17. PRIVILEGIOS E INMUNIDADES
Nada que estuviere estipulado en el presente Contrato o que con él se relacionare, se considerará como renuncia, expresa o implícita, a los privilegios e inmunidades de las Naciones Unidas o de sus órganos subsidiarios.
18. EXENCIÓN IMPOSITIVA
18.1 El Artículo 7 de la Convención sobre Privilegios e Inmunidades de las Naciones Unidas dispone, entre otras cosas, que las Naciones Unidas, incluidos sus órganos subsidiarios, quedarán exentos del pago de tod os los impuestos directos, salvo las tasas por servicios públicos; además se exime a las Naciones Unidas de pagar los derechos aduaneros e impuestos similares en relación con los artículos importados o exportados para uso oficial. Si alguna autoridad de gobierno se negase a reconocer la exención impositiva de las Naciones Unidas en relación con dichos impuestos, derechos o cargos, el Contratista consultará de inmediato al PNUD a fin de determinar un procedimiento que resulte aceptable para ambas partes.
18.2 De igual modo, el Contratista autoriza al PNUD a deducir de la facturación del Contratista cualquier monto en concepto de dichos impuestos, derechos o gravámenes, salvo que el Contratista haya consultado al PNUD antes de abonarlos y que el PNUD, en cada instancia, haya autorizado es pecíficamente al Contratista a pagar dichos impuestos, derechos o gravámenes bajo protesta. En ese caso, el Contratista le entregará al PNUD
comprobantes escritos de que el pago de dichos impuestos, derechos o gravámenes se ha realizado con la debida autorización.
19. TRABAJO DE MENORES
19.1 El Contratista declara y garantiza que ni él ni ninguno de sus proveedores se encuentra involucrado con prácticas que violen los derechos estipulados en la Convención de los Derechos del Niño, incluyendo el Artículo 32 de la misma que, inter alia, requiere que se proteja a los menores de la realización de trabajos riesgosos o que interfieran con la educación del menor o sean dañinos para su salud o atenten contra su desarrollo físico, mental, espiritual, moral o social.
19.2 Cualquier violación de esta declaración y garantía permitirá al PNUD rescindir el presente Contrato en forma inmediata, notificando debidamente al Contratista, sin cargo alguno para el PNUD.
20. MINAS
20.1 El Contratista manifiesta y garantiza que ni el Contratista ni sus proveedores se encuentran activa y directamente comprometidos en actividades de patentamiento, desarrollo, ensamblado, producción, comercialización o fabricación de minas o en actividades que se relacionen con los componentes primariamente utilizados para fabricar las Minas. El término “Minas” se refiere a aquellos disposit ivos definidos en el Artículo 2, Párrafos 1, 4 y 5 del Protocolo II, adjunto a la Convención de 1980 sobr e Prohibiciones y Restricciones del Empleo de Ciertas Armas Convencionales que puedan considerarse excesivamente noc ivas o de efectos indiscriminados.
20.1 Ante cualquier violación de esta manifestación o garantía, el PNUD tendrá derecho a rescindir este C ontrato de inmediato mediante notificación enviada al Contratista, sin que esto implique responsabilidad alguna por los gastos de rescisión o cualquier otra responsabilidad por parte del PNUD.
21. CUMPLIMIENTO DE LA LEY
El Contratista cumplirá con todas las leyes, ordenanzas, reglas y reglamentaciones que se relacionen con sus obligaciones conforme al presente Contrato.
22. FACULTAD PARA INTRODUCIR MODIFICACIONES
Ninguna modificación o cambio efectuados a este Contrato, y ninguna renuncia a cualquiera de sus disposiciones ni cualquier relación contractual adicional con el Contratista tendrá validez y será aplicable frente al PNUD salvo que se incluya en una enmienda al presente Contrato que esté debidamente firmada por
el funcionario autorizado del PNUD.
H. ANEXO C
SERVICIOS DE SOPORTE, INSTALACIÓN Y CAPACITACION
[Este Anexo no contiene términos y condiciones modelo. Cada una de las secciones que siguen deben negociarse y llenarse para cada contrato específico. A continuación se brindan ejemplos de términos y condiciones que pueden incorporarse, según corresponda]
I. Servicios de Instalación:
II. Plan de Aceptación
[Esta sección se incluirá solamente si se requiere un plan personalizado de aceptación al que se hará referencia en el Artículo 8 del Contrato de Licencia de Software y Servicios ]
III. Servicios de Soporte:
IV. Capacitación:
TÉRMINOS Y CONDICIONES A MODO DE EJEMPLO:
Servicios de Instalación:
(A) El Concedente de la Licencia entregará e instalará el Software conforme lo establecido en el presente Contrato en relación con la [hora], el [lugar] y la [orden de entrega].
(B) Xxx limitar la generalidad de lo antedicho, al instalar el Software, el Concedente de la Licencia se asegurará de lo siguiente:
(1) Conversión de los datos mantenidos por el PNUD tanto de la producción actual existente y de los archivos, a formatos capaces de ser procesados por el Software, así como la configuración del Sistema de Software para que funcione en el entorno de hardware y software del PNUD;
(2) Conversión y desarrollo de todos los informes actualmente utilizados por el PNUD;
(3) Integración de los datos procesados por el Software con aplicaciones estándar del PNUD lo que incluye pero no se encuentra limitado a, _ ; e
(4) Integración del Software para que funcione en una plataforma _ _.
(C) El Concedente de la Licencia tendrá la responsabilidad de asegurar que el Software y los Servicios de Instalación reflejen exactamente los requerimientos del PNUD.
Servicios de Soporte:
(A) General
(1) Desde el vencimiento del Período de la Garantía que rige sobre el Software, y durante el Período total de Mantenimiento especificado en el presente, el Concedente de la Licencia proporciona rá in-situ mantenimiento y servicios de soporte completos (“ los Servicios de Mantenimiento”) para el Software, y cualquier actualización o cambio subsiguiente al mismo provisto por el Concedente de la Licencia conforme al presente Contrato. Dichos Servicios de Mantenimiento se sumarán a las obligaciones garantizadas por el Concedente de la Licencia conforme a este Contrato.
(2) El Concedente de la Licencia mantendrá el Software para que al menos corra conforme a los requisitos de este contrato y a todas las descripciones y especificaciones que se incluyen en el mismo.
(3) Sin que signifique una limitación a la generalidad de lo antedicho, los Servicios de Mantenimiento a ser provistos por el Concedente de la Licencia incluirán pero no se limitarán a lo siguiente:
(a) Mantenimiento periódico y preventivo, mejoras y otras actualizaciones del Software según los requerimientos específicos del Software;
(b) Mantenimiento no programado y correctivo y servicios de soporte en caso de errores, defectos o problemas experimentados por el PNUD en el uso del Software, lo que incluye pero no se encuentra limitado a, la realización de los ajustes, correcciones, alteraciones, mejoras o modificaciones al Software que resulten necesarios;
(c) Recuperación, a partir de los back-ups regulares que mantiene el PNUD, de aquellos archivos de datos dañados dentro del Software;
(d) Mantenimiento y provisión de una “mesa de ayuda” abarcativa que resulte accesible para los usuarios finales del PNUD por teléfono y mediante comunicaciones remotas (por ejemplo, módem,
correo electrónico, etc.) durante las Horas de Oficina Regulares del Concedente de la Licencia, según se especifica en el presente;
(e) Asesoramiento a los usuarios finales del PNUD en relación con el uso correcto y eficiente del Software y de cualquier funcionalidad del mismo;
(f) Instalación y suministro de Actualizaciones y otros Cambios al Software; y
(g) Según fuese necesario o según lo requiera el PNUD, realización de todos los arreglos con cualquiera de los subcontratistas del Concedente de la Licencia para la provisión de cualquiera de los Servicios de Mantenimiento.
(B) Exclusiones:
Los Servicios de Mantenimiento a ser provistos por el Concedente de la Licencia conforme al presente Contrato no incluirán el soporte o los servicios que resultasen necesarios debido solamente a una alteración irrazonable del Software por parte del PNUD, sin el conocimiento o la autorización del Concedente de la Licencia. Además el Concedente de la Licencia no tendrá la responsabilidad de recuperar los datos dañados o perdidos que no pueda restaurar debido a que el PNUD no ha realizado un back-up programado en forma regular.
(C) Horas de Servicio:
(1) El Concedente de la Licencia proveerá los Servicios de Mantenimiento entre las _ y las _, de lunes a viernes, salvo en aquellos días que el Concedente de la Licencia observe como feriados (“ Horas de Oficina Normales”).
(2) Solamente mediante autorización por escrito del PNUD podrá el Concedente de la Licencia proveer Mantenimiento y Servicios para el Software fuera de las Horas de Oficina Normales, durante los fines de semana o en feriados al arancel por Tiempo y Materiales establecido en el Listado 1 o subsiguientes.
(D) Servicios de Mantenimiento Programados
(1) El Concedente de la Licencia preparará y entregará al PNUD un cronograma de servicios a ser provistos por el Concedente de la Licencia conforme a lo establecido en este Artículo para el mantenimiento y soporte periódico y preventivo del Software. El Cronograma quedará sujeto a la aprobación por escrito del PNUD y se incorporará al presente por referencia. A solicitud del PNUD o según resultase necesario, el Concedente de la Licencia actualizará el cronograma para satisfacer los requerimientos de Servicios de Mantenimiento conforme al presente Contrato.
(2) El Concedente de la Licencia le proveerá al PNUD en forma mensual un listado detallado de los problemas conocidos o sospechados en relación o conexión con el funcionamiento del Software.
(E) Servicios de Mantenimiento no Programados:
(1) Todas las acciones correctivas realizadas por el Concedente de la Licencia en relación con el Software se completarán lo antes posible. La oportunidad de una acción correctiva de problemas se determinará conforme los dos (2) siguientes niveles de severidad del problema:
(a) Severidad de Problema en el Nivel Uno: Si el PNUD notifica al Concedente de la Licencia que tiene un problema con el Software, o con cualquier funcionalidad o módulo del mismo, y que dicho problema evita el acceso diario normal de los usuarios a los datos inherentes al Software o a aquellos que se hayan cargado en el mismo, el Concedente de la Licencia realizará los mayores esfuerzos para corregir el problema dentro de las dos (2) a cuatro (4) horas siguientes a la notificación por parte del PNUD.
(b) Severidad de Problema en el Nivel Dos: Si el PNUD notifica al Concedente de la Licencia que sufre un problema que afecta la funcionalidad del Software de un modo sustantivo pero que no evita el acceso diario normal por parte de los usuarios a los datos inherentes al Software o a aquellos que se hayan cargado en el mismo, el Concedente de la L icencia corregirá el problema dentro de los cinco (5) días hábiles de recibida la notificación del PNUD por el Concedente de la Licencia, salvo que las partes acordasen mutuamente lo contrario.
(2) Al resolver los problemas o realizar todo Servicio de Mantenimiento, el Concedente de la Licencia podrá, si resultase adecuado y apropiado según las circunstancias, corregir el problema y prestar los Servicios de Mantenimiento mediante un “parche”, como solución temporaria pero solamente hasta que una versión mejorada del módulo corregido del Software se encuentre disponible para su instalación en el PNUD.
(3) Las Partes entienden que el Concedente de la Licencia puede solicitar acceso al Software, al hardware y software del PNUD y a los Sitios a fin de corregir un problema y si, al notificarse el Concedente de la Licencia, no se encuentra disponible toda la información necesaria a fin de diagnosticar la causa del problema o si el mismo no pudiese obtener de inmediato los materiales o suministros adecuados para corregir el problema, el Concedente de la Licencia tendrá un plazo adicional razonable para solucionar el inconveniente.
(F) Registro de Mantenimiento:
El Concedente de la Licencia mantendrá un registro separado para todos los Servicios de Mantenimiento provistos conforme al presente Contrato. El registro estará disponible en todo momento
para su inspección por parte del PNUD cuando así lo solicite esta organización.
(G) Mantenimiento de la Documentación:
El Concedente de la Licencia proveerá todas las mejoras, modificaciones, correcciones, actualizaciones y nuevas versiones de la Documentación para el Software en relación con la provisión de los Servicios de Mantenimiento conforme a lo establecido en el presente Contrato. A solicitud del P NUD, el Concedente de la Licencia realizará cambios en la Documentación a fin de corregir toda discrepanc ia entre dicha Documentación y el funcionamiento del Software.
Capacitación:
(A) Dentro de los ______
_ (_
__) días siguientes a la entrega e instalación del Software conforme al presente Contrato, el Concedente de la
Licencia proporcionará capacitación a no menos de ______ (___) usuarios finales designados por el PNUD, de la siguiente manera:
(1) La capacitación brindada por el Concedente de la Licencia le proporcionará a los usuarios finales del PNUD las instrucciones necesarias para utilizar plenamente todas las funciones y especificaciones del Software tal como se describen en el presente Contrato.
(2) La capacitación brindada por el Concedente de la Licencia al PNUD en conformidad con este Contrato se hará sin costo adicional para el PNUD, más allá del precio máximo de contratación establecido en el presente y los precios por ítem para los servicios de capacitación que se detallan aquí. A opción del PNUD y ante la solicitud por escrito de esta organización, el Concedente de la Licenci a brindará capacitación adicional (es decir, la capacitación que se encuentra más allá del alcance de la capacitación que debe brindar el Concedente de la Licencia conforme a este Contrato) a los usuarios finales del PNUD a los precios estándar que se encuentren vigentes en ese momento para dichos servic ios de capacitación.
(B) Una vez que el Software se haya entregado e instalado en el PNUD y el Conced ente de la Licencia lo haya puesto en pleno funcionamiento, y con posterioridad a haberse completado la capacitación conforme al presente Contrato, el Concedente de la Licencia le notificará al PNUD que el Software se encuentra instalado y en pleno funcionamiento y que están dadas las condiciones para que se realice la prueba de aceptación.
ANEXO D
CONTRATO DE DEPOSITO EN GARANTIA (ESCROW) DEL CÓDIGO DEL SOFTWARE
Este CONTRATO DE DEPOSITO EN GARANTIA (Escrow) DEL CODIGO FUENTE con vigencia a
partir de , entre (i) el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, un organismo subsidiario de las Naciones Unidas, una organización intergubernamental internacional creada conforme a la Carta de las Naciones Unidas firmada en San Xxxxxx sco a los 26 días del mes xx xxxxx de 1945, con sede en Nueva York, Nueva York 10017, (el “ PNUD”) y (ii) _, una empresa constituida según las leyes de _ y con sede social en
_, (“el Concedente de la Licencia”); y _ _ una empresa constituida y funcionando bajo las leyes del Estado de con sede
social en (en adelante denominado el “ Agente Depositario”).
POR CUANTO el Concedente de la Licencia y el PNUD han celebrado un Contrato de Licencia de Software y Servicios con fecha _ (el “Contrato de Licencia de Software y Servicios”), cuya copia se adjunta al presente como parte integral del mismo, según el cual el Co ncedente de la Licencia ha otorgado al PNUD una licencia para un determinado software de computación, lo que incluy e toda actualización o mejora del mismo que de tiempo en tiempo desarrolle el Concedente de la Licenci a, y cualquier cambio adicional al programa que el PNUD pueda solicitarle de tiempo en tiempo al Concedente de la Licencia, y toda la documentación desarrollada por el Concedente de la Licencia a p artir de ello (en adelante denominado en forma colectiva el “ Producto”);
POR CUANTO, es política del Concedente de la Licencia no dar a conocer a sus clientes los códigos fuente y la documentación correspondiente en relación con el Producto, salvo lo previsto en un Contr ato de Depósito en Garantía (Escrow) aplicable;
POR CUANTO el Concedente de la Licencia o el PNUD acuerdan que al suceder determinados eventos descriptos en el presente, el PNUD podrá obtener el código fuente, la documentación pertinen te y todas las revisiones, y el Concedente de la Licencia acepta entregar dichos materiales al Agente Depositario; y
POR LO EXPUESTO, teniendo en cuenta los acuerdos mutuos intercambiados en el presente y en contraprestación por el valor establecido, cuya idoneidad y recepción se reconocen en este Contrato, el Concedente de la Licencia, el PNUD y el Agente Depositario acuerdan lo siguiente en este acto:
1. DEFINICIONES
Salvo lo dispuesto en el presente, las partes acuerdan que las palabras y frases que se leen en este contrato tendrán el significado que se establece en el Artículo 1 del Contra to de Licencia de Software
y Servicios. Sin embargo, los siguientes términos tendrán el significado que sigue (las definicione s se aplicarán al singular y plural de cada una de las palabras definidas en este Contrato de Depósito en Garantía - Escrow):
(a) El “Material Depositado en Garantía” se refiere a todo el material que debe entregarse en Garantía conforme este Anexo y el Artículo 9 del Contrato de Licencia de Software y Servicios, lo que incluye el material necesario para el Depósito de Garantía Ini cial conforme a lo establecido en el Artículo 2 (a) y las Actualizaciones del Material Depositado en Garantía conforme al Artículo 2 (b).
(b) La expresión ”Copia del Código Fuente” se referirá al paquete cerrado que
contiene la fórmula del código fuent e del Producto y la documentación relacionada en un medio confiable para ser leído. Se incluirá aquí una copia totalmente comentada y documentada del contenido del código fuente del Producto, junto con todos las observaciones importantes, lo que incluye una explicación, flujogramas, algoritmos y descripciones de la subrutina, memoria y mapas de overlay y otra documentación del código fuente.
2. DEPOSITOS
(a) Depósito de Garantía (Escrow) Inicial: El Concedente de la Licencia acuerda depositar una Copia del Código Fuente en garantía conforme a lo establecido en la Sección 9 del Contrato de Licencia de Software y Servicios. El Concedente de la Licencia entregará al Agente Depositario una Copia del Código Fuente después de que el Concedente de la Licencia haya demostrado, a satisfacción del PNUD, que la Copia del Código Fuente es una copia fiel del Producto.
(b) Actualizaciones del Material Depositado en Garantía ( Escrow): Antes de la realización de toda actualización o mejora en el software o en coinc idencia con su entrega al PNUD conforme a lo estipulado en el Contrato, el Concedente de la Licencia entregará y efectuará el depósito con el Agente Depositario, asumiendo el Concedente de la Licencia los gastos que ello implique:
(1) Una Copia revisada del Código Fuente de dicho Producto que incluya e incorpore la actualización o mejora;
(2) Una explicación por escrito o un listado de los cambios realizados a dicho Producto mediante esas actualizaciones o mejoras; y
(3) la Documentación Revisada (si la hubiese)
A fin de que la Copia del Código Fuente constituya un programa legible para la versión actual del Producto utilizada por el PNUD, ante la solicitud por escrito del PNUD, el Concedente de la Licencia demostrará que la Copia del Código Fu ente es copia fiel del Código Fuente actualizado para el Producto en cuestión.
3. MANTENIMIENTO DEL MATERIAL DEPOSITADO EN GARANTIA
El Agente Depositario mantendrá el Material Depositado en Garantía en un lugar seguro y retendrá dicho Material hasta que reciba una notificación conforme a los términos y condiciones de este Contrato de Depósito en Garantía ( Escrow) de que el Agente Depositario debe entregar dicho Material al PNUD o hasta que se rescinda este Contrato de Depósito en Garantía, según lo establecido en la Sección 9 más abajo. Se autoriza al Agente Xxxxxxxxxxx a entregar copia del Material Depositado en Garantía al PNUD siem pre que el PNUD le entregue una declaración jurada a dicho Agente donde se declare que el PNUD ha exigido la entrega del Material Depositado en Garantía por parte del Concedente de la Licencia que no lo ha provisto dentro de los tres (3) días de solicitado por el PNUD, y que ha sucedido uno o más de los eventos que se mencionan a continuación:
(a) El Concedente de la Licencia no puede o no está dispuesto a cumplir con sus obligaciones (lo que incluye pero no se limita al mantenimiento) en relación con el Producto, conforme a las garantías, manifestaciones u otras normas establecidas en el presente Contrato y/u Orden de Compra; y/o
(b) La venta, cesión u otra transferencia por parte del Concedente de la Licencia de dichos derechos del Concedente sobre el Producto que pudieran no permitir al Concedente de la Licencia el cumplimiento de sus obligaciones en relación con el funcionamiento del producto o el cumplimiento de sus obligaciones de mantenimiento conforme el presente Contrato y/u Orden de Compra; y/o
(c) El Concedente de la Licencia deja de comercializar el Producto; y/o
(d) Un tribunal o el Concedente de la Licencia designan un fideicomisario o síndico de los bienes del Concedente de la Licencia que:
(1) realiza una cesión a beneficio de los acreedores;
(2) no puede pagar sus deudas cuando vencen;
(3) se lo designa deudor en cualquier proceso instituido bajo una disposición relativa a la quiebra o alguna legislación similar;
(4) sufre un cambio que, en esencia, se refiere a la propiedad o el cont rol, lo que incluye pero no se limita a, fusiones, venta de bienes, transferencia de una parte sustantiva del negocio o venta de una participación sustantiva de los títulos valores con derecho a voto que posee el Concedente de la Licencia; o
(5) en forma voluntaria deja de jugar un papel activo en el desarrollo, la comercialización o el mantenimiento de los servicios de software de computadora en el mercado comercial.
4. CONFIANZA EN LA DECLARACION JURADA DEL PNUD
Las partes acuerdan que el Agente Depositario confiará en la declaración jurada provista por el PNUD, sin necesidad de verificar los hechos o la veracidad de toda declaración contenida en dicho instrumento.
5. RESPONSABILIDAD DEL AGENTE DEPOSITARIO (ESCROW AGENT)
El Agente Depositario no se hará responsable de cualquier transacción entre el Concedente de la Licencia y el PNUD o de cualquier daño o pérdida del Material Depositado en Garantía. El Concedente de la Licencia acuerda defender e indemnizar al Depositario y a mantenerlo indemne en relación con cualquier reclamo, acción o juicio y con respecto a cualquier pérdida (lo que incluye pero no se limita al acuerdo sobre costos) que sufriese el Agente Depositario debido a un acto u omisión del mismo en relación con este Contrato de Depósito en Garantía o Material Depositado en Garantía según se contempla en el presente. El Depositario no tendrá responsabilidad alguna por daños especiales o resultantes.
6. NOTIFICACION DE LA RESCISION
Al rescindirse el Contrato, el Concedente de la Licencia podrá obtener la devolución de los Materiales Depositados en Garantía mediante una notificación por escrito de la rescisión, con el acuerdo del PNUD, a través de una firma autorizada y debidamente certificada por escribano.
7. CONTROVERSIAS
(a) Si el Concedente de la Licencia y el PNUD mantienen una diferencia válida en relación con la liberación y entrega del Material Depositado en Garantía, el Depositario no liberará dicho Material a ninguna de las partes salvo en confor midad con (i) una decisión final de un panel de arbitraje en virtud de lo dispuesto más abajo; o (ii) la recepción de un contrato con firmas autorizadas y certificadas por escribano, tanto del Concedente de la Licencia como del PNUD, autorizando la liberación y entrega del Código Fuente a una de las partes de este Contrato.
(b) Xxxx disputa, controversia o diferencia entre las Partes que surgiese de o se relacionase con este Contrato de Depósito en Garantía o con la violación, rescisión o invalidez del mismo, salvo que se solucione en forma amigable en virtud de lo dispuesto en el párrafo precedente del presente Artículo dentro de los sesenta (60) días posteriores a la recepción por una de las Partes, de la solicitud de la otra para llegar a ese arreglo xxx xxxxx, podrá ser elevado por cualquiera de las Partes a Arbitraje conforme a las Reglas de Arbitraje de la CNUDMI vigentes en ese momento. Habrá tres (3) árbitros salvo que las partes por mutuo acuerdo decidan que haya un (1) árbitro. El tribunal arbitr al no tendrá facultades para ordenar el pago de daños punitivos ni intereses por encima del seis (6%) por ciento anual, siendo solamente dicho interés simple. El laudo arbitral que surgiese de dicho arbitraje será obligatorio para las partes, como decisió n final de toda disputa, controversia o diferencia.
(c) Ninguna cláusula del presente Contrato o nada que se relacionase con el mismo se considerará una renuncia, expresa o implícita, a los privilegios e inmunidades de las Naciones Unidas, lo que incluye sus organismos subsidiarios.
8. PAGO AL AGENTE DEPOSITARIO
A modo de pago por los servicios brindados en virtud del presente Contrato, el Agente Depositario recibirá un honorario pagadero por el Concedente de la Licencia por el monto acordado entre las partes, o si no existiese tal acuerdo, aquel establecido por el panel de arbitraje.
9. RESICISIÓN
Este Contrato de Depósito en Garantía ( Escrow) se rescindirá en el momento de entregarse los Materiales Depositados en Garantía a cualquiera de las partes en virtud de los términos y condiciones del presente.
10. RENUNCIA, ENMIENDA O MODIFICACIONES; DIVISIBILIDAD
No se renunciará a este Contrato de Depósito en Garantía ni se enmendará o modificará el mismo salvo mediante el acuerdo por escrito entre las Partes del contrato. Cualquier invalidez total o parcial de una disposición de este Contrato de Depósito en Garantía no afectará la validez de cualquiera de las otras disposiciones.
11. NOTIFICACIONES
Todas las notificaciones que se otorguen bajo el presente Contrato se harán por escrito y se enviarán a las partes por correo certificado, con acuse de recibo, a los domicilios establecidos por escrito ut supra, o a cualquier otro domicilio según se estipule más arriba, lo que se in formará por escrito a las partes.
CRONOGRAMA 1
Precio y Pago
[Este cronograma deberá enumerar el Software y la Documentación que el PNUD recibe bajo licencia así como la información sobre precios, lo que incluirá el soporte de capacitación, etc. El Concedente de la Licencia deberá proporcionar las especificaciones del Software y la Documentación como parte del presente Listado. El PNUD se asegurará de que los requisitos estipulados en la Solicitud de Propuesta y en la Propuesta se reflejen aquí y en otros anexos según corresponda. A continuación se incluyen términos y condiciones a modo de ejemplo para ser incorporados, según corresponda. Se podrá incorporar un Listado Adicional según sea necesario o éste podrá adjuntarse en el momento de la enmienda del Contrato para extender el plazo].
I. Software
[Enumere el Software y la Documentación y los precios unitarios]
II. Precio del Contrato
III. Cronograma de Pagos
IV. Facturación
TÉRMINOS Y CONDICIONES A MODO DE EJEMPLO:
Precio del Contrato
(A) Xxxxxx Xxxxxx del Contrato
En contraprestación por la prestación de servicios y la concesión de la licencia por parte del Concedente de la Licencia del Software y ante el cumplimiento satisfactorio por parte del Concedente de todos los servicios y obligaciones en virtud del presente Contrato, el PNUD le abonará al Concedente de la Licencia un Xxxxxx Xxxxxx por el Contrato de US$ _ (_ dólares estadounidenses). El PNUD efectuará los pagos al Concedente de la Licencia en cantidades y en las fechas requeridas por este Contrato o que de alguna manera concuerden con lo establecido. El Concedente de la Licencia no realizará trabajo alguno, ni proveerá bienes o materiales, ni brindará Servicios que resultasen en la necesidad de que el PNUD efectúe un pago o pagos que superen el Precio Máximo del Contrato sin que existiese una enmienda válida del Contrato o sin la autorización por escrito del PNUD en conformidad con el presente Contrato.
(B) Precios por Item
(1) Los pagos reales efectuados por el PNUD al Concedente de la Licencia reflejarán los siguientes montos en relación con los términos que siguen:
(2) En concepto de la Licencia otorgada al PNUD para utilizar el Software, US$ (“Derechos de Licencia”);
(3) En concepto de entrega e instalación del Software en virtud del presente Contrato, US$
;
(4) En concepto de capacitación de los usuarios finales del PNUD en el uso del Software a ser provisto por el Concedente de la Licencia al PNUD en virtud del presente Contrato, US$
; y
(5) En concepto de los Servicios de Mantenimiento que el Concedente de la Licencia proveerá
al PNUD en virtud del Contrato, US$ .
(C) Arancel por Tiempo y Materiales
(1) El Arancel por Tiempo y Materiales en concepto de servicios prestados por el Concedente de la Licencia será de por hora.
(D) Aumento en la Escala de Aranceles por Renovación o Extensión:
(1) Al renovar el Contrato o extender el plazo del mismo, las Partes acordarán por escrito el Arancel de Mantenimiento y el Arancel por Tiempo y Materiales aplicable al período de dicha renovación o extensión.
(2) Las partes acuerdan y entienden que, durante el período de dicha renovación o extensión, el Concedente de la Licencia no propondrá y el PNUD no deberá responder por el pago de cualquier incremento en el Arancel de Mantenimiento y en el Arancel por Tiempo y Materiales superior a un
por ciento ( %) por encima del Arancel de Mantenimiento y del Arancel por Tiempo y Materiales aplicado durante el período de vigencia anterior del Contrato (o su renovación o extensión), ajustado por inflación de acuerdo a [ ]18
Cronograma de Pagos:
(A) El PNUD abonará el Precio del Contrato al Concedente de la Licencia conforme el siguiente Cronograma de Xxxxx, demostrando que los pagos son en concepto de:
(B) Al recibir la Notificación de Entrega e Instalación del Software, 19 por ciento ( %) de los Derechos de Licencia, o US$ ;
(C) Ante la Aceptación Final del Software, el saldo remanente de los derechos de licencia, o US$ ;
(D) Al finalizar la capacitación en virtud del contrato, la cantidad de US$ ;
18 Por ejemplo, “el Índice de Precios al Consumidor (calculado para la ciudad de Nueva York, área estadística metropolitana) del Ministerio de Trabajo de los Estados Unidos, a partir de la fecha de renovación o extensión.”
19 Es preferible firmar contratos sin pago inicial alguno. Sin embargo a fin de recibir la mejor propuesta, según cada caso, el CCA podrá aprobar un pago inicial “en el momento de la firma”. Por ejemplo, “Cuando entra en vigencia el Contrato por ciento ( %) de los Derechos de Licencia, o US$ ”;
(E) Por mes vencido, los aranceles pagaderos por la prestación de servicios, la integración del Software, o aquellos aranceles pagadores en relación con cualquier otro servicio a la misma tasa que el Arancel por Tiempo y Materiales; y
(F) En forma anual o semestral al vencer el Período de Garantía del Concedente de la Licencia en virtud del presente Contrato, el Arancel de Mantenimiento establecido en el Artículo 10.5.2 del presente.
Facturación:
(A) Todos los pagos que el PNUD deba efectuar al Concedente de la Licencia serán pagaderos por el PNUD solamente contra la presentación de la factura original del Concedente y la certificación del PNUD de que los materiales o servicios reflejados en dicha facturación hayan sido provistos por el Concedente de la Licencia conforme a lo estipulado en el Contrato.
(B) Las facturas del Concedente de la Licencia contendrán al menos el número del Contrato y una descripción completa del ítem provisto o de los Servicios prestados conforme al Contrato. El Concedente de la Licencia será el único responsable de asegurar que toda la documentación de respaldo -suficiente para que el PNUD pueda identificar el pago solicitado en relación con la/s correspondiente/s disposición o disposiciones del Contrato- acompañe cada factura. El Concedente de la Licencia presentará sus facturas por triplicado (un original y dos –2- copias) dirigidas a:
(C) El PNUD le notificará al Concedente de la Licencia dentro de los quince (15) días siguientes a la recepción de cualquiera de las facturas presentadas si el PNUD tiene intención de impugnar la factura en su totalidad o en parte. Dicha notificación incluirá una breve explicación de las razones por las que el PNUD cuestiona la factura. El PNUD y el Concedente de la Licencia realizarán consultas de buena fe para resolver rápidamente la cuestión pendiente en relación con cualquier factura controvertida.
(D) El PNUD pagará el total de la factura presentada por el Concedente de la Licencia dentro de los treinta (30) días de recibida la factura, salvo que el PNUD impugne la factura en su totalidad o en parte.
(E) En caso de algún cuestionamiento respecto de una porción de la factura presentada por el Concedente de la Licencia, el PNUD le abonará a dicho Concedente la porción no impugnada dentro de los treinta (30) días de recibida.
(F) Una vez resuelta la impugnación en relación con una factura o una parte de la misma, el PNUD le pagará el monto adeudado al Concedente de la Licencia dentro de los treinta (30) días siguientes a la resolución de la controversia que se planteó.
(G) El Concedente de la Licencia reconoce y acuerda que, en relación con cada factura abonada por el PNUD, se realizará una auditoría posterior al pago a través de los auditores del PNUD (internos o externos) y que además, en cualquier momento durante la vigencia del Contrato y durante un período
de dos (2) años luego del vencimiento o de la rescisión anticipada del Contrato, el PNUD tendrá derecho a un reintegro por parte del Concedente de la Licencia de cualquier monto que la auditoría demuestre no ha sido autorizado o no se encuentre en conformidad con el presente Contrato.