Contract
Condiciones Generales de EQS (España) | EQS Terms (Spain) | ||
1 | Ámbito de Aplicación | 1. Applicability | |
1.1 Las presentes Condiciones Generales (las “Condiciones Generales”) se aplican a todos los contratos entre EQS Group y el Cliente celebrados en España (el "Contrato") en relación con la prestación de servicios a través de Internet y / o servicios de alojamiento (los "Servicios Cloud"), así como otros servicios profesionales (los "Proyectos") (un "Servicio" o los "Servicios"), a menos que se acuerde expresamente lo contrario por escrito entre las partes. El Cliente podrá adquirir los Servicios mediante la celebración de Contratos separados con EQS Group. Si EQS Group ofreciera más Servicios en el futuro, estas Condiciones Generales se aplicarán también a esta oferta ampliada. | 1.1. These terms and conditions (the "Terms") apply to all agreements between EQS Group and Customer located in Spain (the "Agreement") in relation to the provisioning of services via the Internet and/or hosting services (the "Cloud Services") as well as other professional services (the "Projects") (each a "Service" or together the "Services"), unless expressly agreed otherwise in writing between the parties. The Customer may purchase Services by concluding separate Agreements with EQS Group. If EQS Group should offer further Services in the future, these Terms shall also apply to this extended offer. | ||
1.2 El Contrato, las presentes Condiciones Generales, el Exhibición del Tratamiento de los Datos para los Servicios Cloud de EQS (si es aplicable), EQS Service Level Agreement para los Servicios Cloud (si es aplicable) y la Documentación pertinente rigen exclusivamente la relación contractual entre el Cliente y EQS Group. Cualquier negociación o correspondencia precontractual, así como las condiciones generales del Cliente, quedan excluidas de mutuo acuerdo entre las partes. | 1.2. The Agreement, these Terms, the Data Processing Exhibit for EQS Cloud Services (if applicable), EQS Service Level Agreement for Cloud Services (if applicable) and the relevant Documentation exclusively govern the contractual relationship between the Customer and EQS Group. Any pre-contractual negotiation or correspondence as well as the general terms and conditions of the Customer are hereby excluded by mutual agreement between the parties. | ||
1.3 El Contrato es en beneficio exclusivo de las partes contratantes. Los terceros sólo se incluirán en el ámbito de protección y ejecución si se acuerda expresamente entre las partes. Por "terceros" en este sentido se entenderán también las empresas afiliadas al Cliente. | 1.3. The Agreement is for the sole benefit of the parties hereto. Third parties shall only be included in the scope of protection and performance if expressly agreed between the parties. “Third parties" in this sense shall also mean companies affiliated with the Customer. | ||
1.4 En caso de conflicto entre el Contrato y las presentes Condiciones Generales, prevalecerán las disposiciones del Contrato. | 1.4. In the event of conflicts between the Agreement and these Terms, the provisions of the Agreement take precedence. | ||
2 | Alcance del servicio | 2 | Scope of Service |
2.1 El Servicio Cloud que será proporcionado por EQS Group en virtud del Contrato se describe en la documentación técnica y funcional del respectivo Servicio que se pone a disposición del Cliente con el Servicio Cloud (la "Documentación"). EQS Group tiene derecho a modificar y adaptar el contenido de los Servicios y la Documentación, incluido el software suministrado, en particular en el caso de ulteriores desarrollos de los Servicios ofrecidos por EQS Group (la "Actualización Periódica"). En caso de cambios significativos, EQS Group notificará al Cliente la Actualización Periódica por correo electrónico o dentro del Servicio en un plazo de notificación razonable (normalmente 3 meses antes de que sean efectivos). Si los intereses legítimos del Cliente se ven afectados negativamente por una Actualización Periódica hasta el punto de que no pueda esperarse razonablemente que el Cliente siga utilizando los Servicios, el Cliente podrá rescindir el Servicio afectado por escrito con un plazo de preaviso de un mes antes de que la Actualización Periódica entre en vigor y EQS Group reembolsará cualquier cuota de licencia pre-pagada no devengada. A menos que el Cliente lo rescinda, la Actualización Periódica entrará en vigor en la fecha especificada. | 2.1 The Cloud Service to be provided by EQS Group under the Agreement is described in the technical and functional documentation of the respective Service that is made available to the Customer with the Cloud Service (the “Documentation”). EQS Group is entitled to change and adapt the content of the Services and Documentation, including the software provided, in particular in the event of further development of the Services offered by EQS Group (the "Continuous Modification"). In the event of material changes, EQS Group will notify the Customer of the Continuous Modification by email or within the Service within a reasonable notice period (usually 3 months prior to them being effective). If the legitimate interests of the Customer are adversely affected by a Continuous Modification to such an extent that the continued usage of the Services by the Customer cannot reasonably be expected, the Customer may terminate the affected Service in writing with a notice period of one month before the Continuous Modification takes effect and EQS Group shall refund any unearned pre-paid license fees. Unless terminated by the Customer, the Continuous Modification shall take effect on the date specified. | ||
2.2 Los proyectos que EQS Group debe proporcionar en virtud de un Contrato se describen detalladamente en el Contrato aplicable. Salvo que se estipule lo contrario en el Contrato, los Proyectos se entregan en base a tiempo y material entregado y se facturan de acuerdo con la lista de precios vigente en el momento de la entrega. Las comidas, el alojamiento, los viajes y otros gastos de bolsillo razonablemente necesarios se cobran por separado al Cliente. | 2.2 Projects to be provided by EQS Group under an Agreement are described in detail in the applicable Agreement. Unless otherwise stipulated in the Agreement, Projects are delivered on a time and material basis and invoiced in accordance with the price list in effect at the time of delivery. Meals, lodging, travel and other reasonably necessary out-of-pocket expenses are charged separately to the Customer. | ||
3 | Derecho de uso | 3 | Right to Use |
3.1 Para la prestación de los Servicios Cloud, EQS Group proporciona al Cliente el acceso a una plataforma en línea durante el plazo especificado en el Contrato que incluye varios Servicios básicos y también puede incluir Servicios de Pago por Clic adicionales y/o módulos de Servicio opcionales que el Cliente también puede adquirir | 3.1 For the delivery of Cloud Services, EQS Group provides the Customer with access to an online platform for the term specified in the Agreement that includes various basic Services and may also include additional Pay per Click Services and/or optional Service modules that the Customer may also purchase. | ||
3.2 EQS Group concede al Cliente el derecho no exclusivo e intransferible de utilizar los resultados de los Proyectos para sus propios fines internos dentro del ámbito del uso previsto contractualmente. | 3.2 EQS Group grants the Customer the non-exclusive, non-transferable right to use the results of Projects for its own internal purpose within the scope of the contractually intended use. | ||
3.3 El Servicio o el software subyacente, el rendimiento del sistema requerido para el uso y el espacio de almacenamiento necesario para los datos de EQS Group y del Cliente serán proporcionados por EQS Group o un proveedor de alojamiento encargado por EQS Group. El área del sistema asignada al Cliente está protegida contra el acceso de terceros. | 3.3 The Service or the underlying software, the system performance required for use and the necessary storage space for data of EQS Group and the Customer shall be provided by EQS Group or a hosting provider commissioned by EQS Group. The system area assigned to the Customer is protected against access by third parties. | ||
3.4 EQS Group proporciona al Cliente los datos de inicio de sesión necesarios para la identificación y autenticación en el Servicio cuando el Servicio en la Nube se ha puesto a disposición en el entorno de producción. En caso de que los Servicios Cloud sean licenciados por usuarios nombrados, el Cliente puede permitir a los usuarios nombrados (los "Usuarios Autorizados") utilizar el Servicio Cloud y otros Servicios en la medida acordada contractualmente (en particular, sin limitación, de acuerdo con las métricas y los volúmenes de uso acordados) y los datos de acceso a los Servicios Cloud no podrán ser transmitidos ni utilizados por varias personas al mismo tiempo. Sin embargo, pueden ser transferidos de una persona a otra cuando el usuario original ya no esté autorizado a utilizar el Servicio Cloud. El Cliente no está autorizado a transferir los datos de inicio de sesión a terceros que no sean los autorizados adicionales que se han tenido en cuenta en el cálculo de la tarifa. | 3.4 EQS Group provides the Customer with the log-in data required for the identification and authentication in the Service when the Cloud Service has been made available in the production environment. Should the Cloud Services be licensed for named users, the Customer may permit named users (the “Authorised Users”) to use the Cloud Service and other Services to the extent contractually agreed (in particular, without limitation, in accordance with the agreed usage metrics and volumes) and the log-in data for the Cloud Services may not be passed on or used by several persons at the same time. However, they may be transferred from one person to another when the original user is no longer authorised to use the Cloud Service. The Customer is not permitted to transfer log-in data to third parties other than additional Authorised who have been considered in the calculation of the fee. |
3.5 El Cliente es responsable de las acciones y omisiones de sus Usuarios Autorizados, empresas afiliadas y socios comerciales como si se tratara de sus propias acciones y omisiones y les obliga a utilizar el Servicio de conformidad con el Contrato. | 3.5 The Customer is responsible for the actions and omissions of its Authorised Users, affiliated companies and business partners as if these are its own actions and omissions and obliges them to use the Service in accordance with the Agreement. |
3.6 El Cliente podrá utilizar el Servicio exclusivamente para sus propios fines internos. El Cliente tendrá la responsabilidad completa, y el Cliente entiende y acepta que EQS Group no tendrá ninguna responsabilidad u obligación de ningún tipo, por todos y cada uno de los datos y contenidos proporcionados por el Cliente. En particular, sin limitación, el Cliente no podrá: (i) Sublicenciar, conceder licencias, vender, arrendar, alquilar o poner a disposición de terceros los Servicios o la Documentación o proporcionar acceso a los mismos; (ii) Copiar, traducir, desensamblar, descompilar, aplicar ingeniería inversa o modificar de otro modo los Servicios en su totalidad o en parte, o crear trabajos derivados basados en ellos; no obstante, la Documentación puede copiarse para uso interno en la medida necesaria, siempre que rija la versión mostrada en el Servicio; (iii) Utilizar los Servicios de cualquier manera que sea contraria a la legislación aplicable, incluyendo, sin limitación, el uso ilegal de datos y la transmisión de información o datos que sean ilegales o que infrinjan cualquier derecho de autor, patente, marca comercial, secreto comercial u otros derechos de propiedad intelectual de otros; (iv) Realizar pruebas de penetración sin previa consulta y aprobación; (v) Poner en peligro, interferir, comprometer o eludir la privacidad, el uso y/o la seguridad del Servicio, incluyendo sin limitación el envío de datos o contenidos que puedan contener virus u otros componentes dañinos; o (vi) Incumplir cualquier deber hacia, o derechos de, cualquier persona, incluyendo, sin limitación, los derechos de publicidad o privacidad, o tomar acciones que puedan resultar en fraude al consumidor, responsabilidad por el producto, agravio, incumplimiento de contrato, lesión o daño de cualquier tipo a cualquier persona. | 3.6 The Customer may use the Service exclusively for its own internal purposes. The Customer shall have complete responsibility, and the Customer understands and agrees that EQS Group shall have no responsibility or liability whatsoever, for any and all data and content provided by Customer. In particular, without limitation, Customer may not: (i) Sublicense, license, sell, lease, rent, or otherwise make available the Services or the Documentation or provide access to any third party; (ii) Copy, translate, disassemble, decompile, reverse engineer or otherwise modify the Services in whole or in part, or create derivative works based thereon; however, the Documentation may be copied for internal use to the extent necessary, provided that the version shown in the Service governs; (iii) Use the Services in any manner that is contrary to applicable law, including, without limitation, the unlawful usage of data, and transmitting information or data that is unlawful or infringes any copyright, patent, trademark, trade secret, or other intellectual property rights of others; (iv) Conduct Penetration tests without prior consultation and approval (v) Endanger, interfere, compromise, or circumvent the privacy, use and/or security of the Service, including without limitation submit data or content that may contain viruses or other harmful components; or (vi) Breach any duty toward, or rights of, any person including, without limitation, rights of publicity or privacy, or take actions that can otherwise result in consumer fraud, product liability, tort, breach of contract, injury, or damage or harm of any kind to any person. |
3.7 Los Servicios de EQS Group pueden contener enlaces a servicios web prestados por socios de EQS Group y/o terceros proveedores en sitios web externos a los que se puede acceder a través de los Servicios de EQS Group y que están sujetos a los términos y condiciones de uso de dichos terceros proveedores. EQS Group sólo proporciona acceso técnico al contenido de dichos sitios web enlazados, cuyo contenido es responsabilidad exclusiva de dichos terceros. | 3.7 EQS Group Services may contain links to web services provided by partners of EQS Group and/or third-party providers on external websites that are accessible through EQS Group Services and are subject to the terms and conditions of use of such third-party providers. EQS Group only provides technical access to the content of such linked websites, the content of which is the sole responsibility of such third parties. |
4 Tasas | 4 Fees |
4.1 La tarifa que debe pagar el Cliente por los Servicios se determina en el Contrato y en la lista de precios vigente en el momento del pedido, que está disponible en el Servicio o puede obtenerse de EQS Group en cualquier momento previa solicitud. EQS Group cobra una cuota base por los Servicios Cloud, que también figura en la lista de precios. (la "Cuota Base"). Las tasas de implementación, las tasas de los paquetes y la Tasa Base por un período de doce meses se deben pagar por adelantado a la firma del Acuerdo por ambas partes o en la fecha de renovación anual y se facturan por adelantado. Queda excluido el reembolso de la Cuota Base, las tarifas de los paquetes y los costes de incorporación en caso de rescisión del Contrato, salvo que se indique explícitamente lo contrario en el presente documento. Las tarifas adicionales, si se aplican, se cobrarán por uso (por ejemplo, pago por uso/clic, recuento de caracteres, proyectos) y se facturarán a mes vencido. En caso de que las partes individuales de un paquete no se consuman en los doce meses siguientes a la compra de dicho paquete, se perderán. | 4.1 The fee to be paid by the Customer for the Services is determined by the Agreement and the price list valid at the time of the order, which is available in the Service or can be obtained from EQS Group at any time upon request. EQS Group charges a base fee for the Cloud Services, which is also shown in the price list. (the "Base Fee"). The onboarding fees, package fees and the Base Fee for a period of twelve months are due in advance upon signature of the Agreement by both parties or/and the annual renewal date and invoiced in advance. A refund of the Base Fee, package fees and onboarding fees in case of termination of the Agreement is excluded, except as otherwise explicitly stated herein. Any additional fees, if applicable, will be charged per use (e.g. Pay per Use/Click, character count, projects) and invoiced monthly in arrears. In the event the individual parts of a package are not consumed within twelve months from the purchase of such package, they are forfeit. |
4.2 Los pagos deben realizarse 14 días después de la fecha de la factura. EQS Group podrá cobrar al Cliente un 1% adicional al mes (o la cantidad inferior que exija la legislación aplicable) por todas las tarifas que no se paguen a tiempo. Si el Cliente se encuentra en situación de impago, EQS Group podrá, una vez transcurrido un plazo de preaviso razonable, suspender la prestación de los Servicios. Salvo que se indique explícitamente lo contrario, todos los honorarios pagados por el Cliente no son reembolsables y no existe ningún derecho de compensación. | 4.2 Payments are due 14 days after the date of the invoice. EQS Group may charge the Customer an additional 1% per month (or such lower amount as required by applicable law) for all fees that are not paid on time. If the Customer is in default of payment, EQS Group may, after expiry of a reasonable notice period suspend provision of the Services. Except as explicitly stated otherwise, all fees paid by Customer are non-refundable and no right of set off exists. |
4.3 Los servicios prestados fuera del ámbito acordado de la asistencia al cliente o de las obligaciones contractuales serán remunerados por separado por el Cliente. Se aplicarán las tarifas aplicables de EQS Group. | 4.3 Services provided outside the agreed scope of customer support or contractual obligations shall be remunerated separately by the Customer. The applicable fees of EQS Group shall apply. |
4.4 Las partes acuerdan que los honorarios indicados en la lista de precios o en el contrato se incrementarán en la fecha de renovación anual con la tasa de incremento del índice de los ingresos brutos mensuales medios de los empleados a tiempo completo en Alemania para la actividad económica "Prestación de servicios de tecnología de la información" (publicado por la Oficina Federal de Estadística de Alemania) para compensar los incrementos de personal y otros costes. | 4.4 The parties agree that the fees shown in the price list or in the Agreement shall increase on the annual renewal date by the increase rate of the index of the average gross monthly earnings of full-time employees in Germany for the economic activity "Provision of information technology services" (published by the German Federal Statistical Office) to compensate for increases in personnel and other costs. |
4.5 Además, EQS Group podrá aumentar las tarifas con previo aviso, incluso sin limitación, en el caso de un mayor desarrollo, la expansión de los Servicios ofrecidos por el Grupo EQS, o el aumento de los precios de la cadena de suministro. El aumento será efectivo 1 mes después de la fecha de la notificación. Si se ha acordado una cuota recurrente (por ejemplo, mensual, trimestral, anual), la cuota recurrente puede aumentarse como muy pronto 12 meses después de la conclusión inicial del Contrato. El Cliente tendrá derecho a rescindir la parte afectada del Contrato dentro del plazo de preaviso a la | 4.5 Furthermore, EQS Group may increase the fees with prior notice, including without limitation in the event of further development, the expansion of the Services offered by EQS Group, or increased supply chain prices. The increase shall be effective 1 month after the date of the notification. If a recurring fee (e.g. monthly, quarterly, yearly) has been agreed, the recurring fee can be increased at the earliest 12 months after the initial conclusion of the Agreement. The Customer shall have the right to terminate the affected part of the Agreement within the notice period to the date the price increase comes |
fecha de entrada en vigor del aumento de precio si éste supera el 10% de la última cuota total anual.
into effect if the increase exceeds 10% of the last annual total fee.
4.6 El Cliente puede pagar las facturas utilizando los métodos de pago ofrecidos por EQS Group. En caso de que no se pueda cobrar, el Cliente asumirá todos los costes en los que incurra EQS Group, incluyendo, sin limitación, los gastos bancarios en relación con la devolución de los débitos directos y los gastos comparables. | 4.6 The Customer can pay invoices using the payment methods offered by EQS Group. If a fee cannot be collected, the Customer shall bear all costs incurred by EQS Group, including without limitation bank charges in connection with the return of direct debits and comparable charges. |
4.7 Las facturas y los recordatorios de pago se envían por defecto en formato electrónico a una dirección de correo electrónico especificada por el Cliente. En caso de que el Cliente solicite el envío de una factura en papel por correo postal, se cobrará una tasa administrativa de 50 euros. El Cliente deberá notificar al Grupo EQS cualquier corrección necesaria en la factura dentro del plazo de pago; no se tendrán en cuenta las solicitudes de corrección posteriores. | 4.7 Invoices and payment reminders are sent by default in electronic form to an e- mail address specified by the Customer. Should the Customer request that a paper invoice be sent by post, an administrative fee of EUR 50 will be charged. The Customer shall notify EQS Group of any necessary corrections to the invoice within the payment term; later requests for corrections will not be taken into account. |
4.8 A menos que se acuerde expresamente lo contrario, todos los importes indicados en el Contrato o en la lista de precios no incluyen ningún tipo de derechos o impuestos. El Cliente será responsable de todos los impuestos sobre las ventas, el uso y el consumo, así como de cualquier otro impuesto, derecho o carga similar de cualquier tipo que impongan las entidades gubernamentales federales, estatales o locales sobre los importes a pagar por el Cliente. | 4.8 Unless expressly agreed otherwise, all amounts stated in the Agreement or the price list are exclusive of all duties or taxes. The Customer shall be responsible for all sales, use, and excise taxes, and any other similar taxes, duties, or charges of any kind imposed by federal, state or local governmental entities on amounts payable by the Customer. |
5 Plazo y terminación | 5 Term and termination |
5.1 El Contrato se celebrará por el plazo especificado en el mismo. Si no se especifica ningún plazo, el Contrato se celebrará por un plazo de doce meses. La duración del Contrato se renovará automáticamente por un periodo de doce meses, a menos que una de las partes lo rescinda con un preaviso de tres meses hasta el final del plazo inicial o de cualquier renovación del Contrato. | 5.1 The Agreement shall be concluded for the term specified in the Agreement. If no term is stated, the Agreement is concluded for a term of twelve months. The term of the Agreement shall automatically renew for a period of twelve months unless either party terminates the Agreement with a notice period of three months to the end of the initial or any renewal term of the Agreement. |
5.2 Cualquiera de las partes podrá rescindir el Contrato previa notificación por escrito con 30 días de antelación si la otra parte incumple una disposición importante del Contrato y no subsana dicho incumplimiento dentro del plazo de notificación de 30 días. Se considerará un incumplimiento sustancial si se abre un procedimiento de insolvencia contra los activos de la otra parte o si la otra parte se vuelve insolvente, o si hay sospechas razonables de que el Cliente está cometiendo actos delictivos en relación con el uso del Servicio Cloud o está haciendo un mal uso objetivo del sistema para perseguir ilegalmente a los denunciantes. En lugar de la resolución por causa justificada, EQS Group podrá suspender la prestación de los Servicios. | 5.2 Either Party may terminate the Agreement upon 30 days prior written notice if the other party breaches a material provision of the Agreement and fails to cure such breach within the 30 days’ notice period. It shall be deemed a material breach if insolvency proceedings are opened against the assets of the other party or if the other party becomes insolvent, or if there is reasonable suspicion that the Customer is committing criminal acts in connection with the use of the Cloud Service or is objectively misusing the system to unlawfully pursue whistleblowers. Instead of termination for material breach, EQS Group may suspend provision of the Services. |
5.3 Si el Cliente rescinde el Contrato debido a un incumplimiento sustancial no subsanado por parte de EQS Group, el Cliente tendrá derecho a un reembolso prorrateado de las tasas de licencia prepagadas no devengadas. 5.4 La rescisión del Contrato no (i) exime al Cliente de su obligación de pagar todas las tasas devengadas o adeudadas por el Cliente en virtud del Contrato, excepto en el caso de terminación por parte del Cliente debido a un incumplimiento grave por parte de EQS Group; ni (ii) limita la posibilidad de que cualquiera de las partes interponga otros recursos a su alcance, incluidas medidas cautelares. | 5.3 If the Customer terminates the Agreement due to EQS Group’s unremedied material breach, the Customer is entitled to a pro rata refund of the unearned pre-paid license fees. 5.4 Termination of the Agreement does not (i) relieve the Customer of its obligation to pay all fees that have accrued or are otherwise owed by the Customer under the Agreement, except for Customer’s termination for EQS Group’s material breach; or (ii) limit either party from pursuing other remedies available to it, including injunctive relief. |
5.5 A la expiración o terminación del Contrato, EQS Group, a petición del Cliente, confirmará que todos los datos, documentos y copias que se hayan realizado en virtud del Contrato y que no estén sujetos a ninguna obligación de almacenamiento serán borrados o destruidos. | 5.5 Upon expiry or termination of the Agreement, EQS Group shall, at the request of the Customer, confirm that all data, documents and copies which have been made pursuant to the Agreement and which are not subject to any storage obligation will be deleted or destroyed. |
6 Obligaciones del Cliente | 6 Customer’s Obligations |
6.1 El Cliente deberá proporcionar al EQS Group los documentos, la información y los datos necesarios para la prestación de los Servicios de forma completa, correcta, puntual y gratuita. El Cliente deberá seguir las instrucciones dadas por EQS Group en la Documentación correspondiente a la hora de describir, aislar, detectar y comunicar errores o fallos. | 6.1 The Customer shall provide EQS Group with the documents, information and data necessary for the provision of the Services in a complete, correct, timely and free of charge manner. The Customer must follow the instructions given by EQS Group in the relevant Documentation when describing, isolating, detecting and reporting errors or bugs. |
6.2 El Cliente debe describir los informes sobre errores y las preguntas de tal manera que EQS Group pueda remediar la situación lo más rápidamente posible con un esfuerzo razonable. El Cliente contará con empleados competentes para lo anterior. | 6.2 The Customer must describe error reports and questions to such an extent that EQS Group can remedy the situation as quickly as possible with reasonable effort. The Customer relies on competent employees for the above. |
6.3 El Cliente utiliza una versión actualizada de un programa de protección contra virus en su propio hardware. | 6.3 The Customer uses an up-to-date version of a virus protection program on its own hardware. |
6.4 El Cliente evitará el acceso no autorizado de terceros a los Servicios y al software asociado y obligará a sus empleados y agentes a cumplir con esta obligación. | 6.4 The Customer shall prevent unauthorised access by third parties to the Services and the associated software and shall also oblige its employees and agents to comply with this obligation. |
6.5 El Cliente es el único responsable de la exactitud, integridad y actualidad de la información proporcionada. El Cliente asegura, declara y garantiza que cualquier información proporcionada no es ilegal y que cumple con las leyes aplicables, las regulaciones bursátiles y las prácticas xxx xxxxxxx. | 6.5 The Customer is solely responsible for the accuracy, completeness and timeliness of information provided. The Customer warrants, represents and guarantees that any provided information is not unlawful and that it complies with applicable laws, stock exchange regulations and market practices. |
6.6 Si el cumplimiento de las obligaciones de EQS Group en virtud del Contrato se ve impedido o retrasado por cualquier acto u omisión del Cliente o de sus agentes, subcontratistas, consultores o empleados, no se considerará que EQS Group haya incumplido sus obligaciones en virtud del Contrato o sea responsable de cualquier coste, cargo o pérdida sufrida o incurrida por el Cliente, en cada caso, en la medida en que se derive directa o indirectamente de dicha prevención o retraso. | 6.6 If EQS Group's performance of its obligations under the Agreement is prevented or delayed by any act or omission of the Customer or its agents, subcontractors, consultants, or employees, EQS Group shall not be deemed in breach of its obligations under the Agreement or otherwise liable for any costs, charges, or losses sustained or incurred by the Customer, in each case, to the extent arising directly or indirectly from such prevention or delay. |
6.7 El Cliente indemnizará, defenderá y no responsabilizará a EQS Group y a sus empleados, funcionarios, directores, proveedores y otros agentes, de y contra cualquier pérdida, daño, demanda, reclamación, acción, responsabilidad, multas, sanciones, gastos y costes relacionados (incluyendo honorarios legales razonables) reclamados contra o incurridos por EQS Group que surjan de, o | 6.7 The Customer shall indemnify, defend, and not hold liable EQS Group and its employees, officers, directors, providers, and other agents, from and against any and all losses, damages, demands, claims, actions, liabilities, fines, penalties, expenses, and related expenses (including reasonable legal fees) asserted against or incurred by EQS Group that arise out of, or result from: (i) |
resulten de: (i) cualquier dato cargado en el Servicio; y (ii) el incumplimiento del Cliente de este Contrato.
any data uploaded to the Service; and (ii) the Customer’s breach of this Agreement.
7 Disponibilidad 7.2. EQS Group advierte al Cliente que pueden surgir restricciones o impedimentos del Servicio que están fuera del control de EQS Group, incluyendo, sin limitación, acciones de terceros que no actúan en nombre de EQS Group, fuerza mayor, incendios, huelgas, accidentes o casos de fuerza mayor y condiciones técnicas fuera del control de EQS Group, por ejemplo, Internet. El hardware, el software y la infraestructura técnica utilizados por el Cliente también pueden influir en los Servicios de EQS Group. Cualquier retraso o incumplimiento que afecte a la disponibilidad, funcionalidad o rendimiento puntual de los Servicios causado por dichas circunstancias no constituirá un incumplimiento del Contrato. El Cliente es el único responsable de la funcionalidad de su acceso a Internet, incluyendo las vías de transmisión y su propio hardware. | 7 Availability 7.2. EQS Group advises the Customer that restrictions or impairments of the Service may arise which are beyond the control of EQS Group, including without limitation actions of third parties who do not act on behalf of EQS Group, force majeure, fires, strikes, accidents, or acts of God and technical conditions beyond the control of EQS Group, e.g. the Internet. The hardware, software and technical infrastructure used by the Customer can also influence EQS Group's Services. Any delay or default affecting the availability, functionality or timely performance of the Services caused by such circumstances will not constitute a breach of the Agreement. The Customer bears sole responsibility for the functionality of its internet access, including the transmission paths and its own hardware. |
8 Garantía | 8 Warranty |
8.1 EQS Group garantiza al Cliente que los Servicios Cloud funcionarán materialmente de acuerdo con la Documentación aplicable. | 8.1 EQS Group warrants to the Customer that the Cloud Services will perform materially in accordance with the applicable Documentation. |
8.2 EQS Group garantiza al Cliente que llevará a cabo los Servicios utilizando personal con la habilidad, experiencia y calificaciones requeridas, y de manera profesional de acuerdo con los estándares de la industria generalmente reconocidos para servicios similares, y que dedicará los recursos adecuados para cumplir con sus obligaciones en virtud del presente Contrato. | 8.2 EQS Group warrants to the Customer that it shall perform the Services using personnel of required skill, experience, and qualifications, and in a professional manner in accordance with generally recognized industry standards for similar services and shall devote adequate resources to meet its obligations under the Agreement. |
8.3 EQS Group no será responsable del incumplimiento de la garantía establecida anteriormente, a menos que el Cliente haya utilizado el Servicio Cloud de acuerdo con el Contrato y la Documentación y haya notificado por escrito los Servicios defectuosos, descritos razonablemente en detalle, a EQS Group dentro de los diez (10) días siguientes al momento en que el Cliente descubra, o debiera haber descubierto, que los Servicios eran defectuosos. | 8.3 EQS Group shall not be liable for a breach of the warranty set forth above, unless the Customer used the Cloud Service in accordance with the Agreement and Documentation and gives written notice of the defective Services, reasonably described in detail, to EQS Group within ten (10) days of the time when the Customer discovers, or ought to have discovered, that the Services were defective. |
8.4 Sujeto al párrafo anterior, EQS Group deberá, a su sola discreción, reparar o volver a realizar dichos Servicios (o corregir la parte defectuosa). Si a la sola discreción de EQS Group el error no puede ser corregido con esfuerzos comerciales razonables, entonces EQS Group podrá dar por terminado el Servicio afectado y acreditar o reembolsar el precio de tales Servicios defectuosos que el Cliente pagó por adelantado sobre una base prorrateada para el período siguiente a la fecha efectiva de terminación. ESTE RECURSO SERÁ EL ÚNICO Y EXCLUSIVO RECURSO DEL CLIENTE Y LA ÚNICA RESPONSABILIDAD DE EQS GROUP POR CUALQUIER INCUMPLIMIENTO DE LA GARANTÍA LIMITADA ESTABLECIDA EN ESTA SECCIÓN 8. | 8.4 Subject to the preceding paragraph, EQS Group shall, at its sole discretion, repair or re-perform such Services (or correct the defective part). If at the sole discretion of EQS Group the error cannot be corrected with reasonable commercial efforts, then EQS Group may terminate the affected Service and credit or refund the price of such defective Services that the Customer prepaid on a pro rata basis for the period following the effective date of termination. THESE REMEDIES SHALL BE THE CUSTOMER’S SOLE AND EXCLUSIVE REMEDY AND EQS GROUP’S ENTIRE LIABILITY FOR ANY BREACH OF THE LIMITED WARRANTY SET FORTH IN THIS SECTION 8. |
8.5 A EXCEPCIÓN DE LA GARANTÍA ESTABLECIDA EN ESTA SECCIÓN 8, Y EN LA MEDIDA PERMITIDA POR LA LEY, EQS GROUP NO OFRECE NINGUNA GARANTÍA CON RESPECTO A LOS SERVICIOS, INCLUYENDO, PERO SIN LIMITARSE A: CUALQUIER (A) GARANTÍA DE QUE LOS SERVICIOS ESTÉN LIBRES DE ERRORES, SEAN PRECISOS, COMPLETOS O FIABLES O QUE FUNCIONARÁN SIN INTERRUPCIÓN O QUE TODOS LOS ERRORES SE CORREGIRÁN O CUMPLIRÁN CON CUALQUIER XXX, XXXXX O REGLAMENTO; O (B) GARANTÍA DE COMERCIABILIDAD, IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO; TÍTULO; YA SEA EXPRESA O IMPLÍCITA POR LEY, CURSO DE LA NEGOCIACIÓN, CURSO DE LA EJECUCIÓN, USO DEL COMERCIO O DE OTRO MODO. EQS GROUP NO PUEDE GARANTIZAR Y NO GARANTIZA LA PRIVACIDAD, SEGURIDAD O AUTENTICIDAD DE CUALQUIER INFORMACIÓN TRANSMITIDA O ALMACENADA EN CUALQUIER SISTEMA CONECTADO A INTERNET. | 8.5 EXCEPT FOR THE WARRANTY SET FORTH IN THIS SECTION 8 ABOVE, AND TO THE MAXIMUM EXTENT PERMITTED BY LAW, EQS GROUP MAKES NO WARRANTY WHATSOEVER WITH RESPECT TO THE SERVICES, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO: ANY (A) WARRANTY THAT ANY SERVICES ARE ERROR-FREE, ACCURATE, COMPLETE OR RELIABLE OR WILL OPERATE WITHOUT INTERRUPTION OR THAT ALL ERRORS WILL BE CORRECTED OR WILL COMPLY WITH ANY LAW, RULE OR REGULATION; OR (B) WARRANTY OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE; TITLE; WHETHER EXPRESS OR IMPLIED BY LAW, COURSE OF DEALING, COURSE OF PERFORMANCE, USAGE OF TRADE OR OTHERWISE. EQS GROUP CANNOT AND DOES NOT GUARANTEE THE PRIVACY, SECURITY OR AUTHENTICITY OF ANY INFORMATION SO TRANSMITTED OVER OR STORED IN ANY SYSTEM CONNECTED TO THE INTERNET. |
9 Indemnización | 9 Indemnity |
9.1 EQS Group deberá, a su cargo, defender o, a su elección, resolver, cualquier reclamación o acción presentada contra el Cliente en la medida en que se base en una reclamación de que el Servicio, tal como se utiliza de conformidad con el Contrato, infringe cualquier patente, derecho de autor, o cualquier secreto comercial de un tercero. Además, EQS Group indemnizará y eximirá al Cliente de los daños, costes y honorarios en los que razonablemente haya incurrido (incluidos los honorarios razonables de los abogados) que sean atribuibles exclusivamente a dicha reclamación o acción y que sean valorados en contra del Cliente en una sentencia firme. Las obligaciones de EQS Group de defender, resolver o indemnizar al Cliente están sujetas a que (i) el Cliente notifique puntualmente al EQS Group por escrito dicha reclamación; (ii) EQS Group tenga el derecho exclusivo de controlar dicha defensa y/o resolución; y (iii) el Cliente preste una asistencia razonable (a cargo de EQS Group) en la defensa de la misma. El Cliente no resolverá ninguna reclamación, acción o procedimiento sin la aprobación previa por escrito de EQS Group. | 9.1 EQS Group shall, at its own expense, defend or at its option, settle, any claim or action brought against Customer to the extent it is based on a claim that the Service as used in accordance with the Agreement, infringes any patent, copyright, or any trade secret of a third party. Furthermore, EQS Group will indemnify and hold Customer harmless from and against damages, costs, and fees reasonably incurred (including reasonable attorneys' fees) that are attributable exclusively to such claim or action and which are assessed against Customer in a final judgment. EQS Group’s obligations to defend, settle, or indemnify Customer are subject to (i) Customer promptly notifying EQS Group in writing of such claim; (ii) EQS Group having the exclusive right to control such defence and/or settlement; and (iii) Customer providing reasonable assistance (at EQS Group's expense) in the defence thereof. Customer shall not settle any claim, action or proceeding without EQS Group’s prior written approval. |
9.2 EQS GROUP DEFIENDE O RESUELVE UNA RECLAMACIÓN POR INFRACCIÓN DERIVADA DE LA SECCIÓN 9.1, LA RESPONSABILIDAD DE EQS GROUP Y EL ÚNICO Y EXCLUSIVO RECURSO DEL CLIENTE (ADEMÁS DE LA "INDEMNIZACIÓN") CONSISTIRÁ EN QUE EQS GROUP, A SUS EXPENSAS, (A) REPARE, SUSTITUYA O MODIFIQUE EL SERVICIO AFECTADO O (B) CONSIGA PARA EL CLIENTE EL DERECHO A SEGUIR UTILIZANDO EL SERVICIO AFECTADO. SI LAS SOLUCIONES ANTERIORES NO SON COMERCIALMENTE VIABLES (EN OPINIÓN RAZONABLE DE EQS GROUP), EQS GROUP PODRÁ CANCELAR EL | 9.2 IF EQS GROUP DEFENDS OR SETTLES AN INFRINGEMENT CLAIM ARISING UNDER SECTION 9.1 ABOVE, EQS GROUP’S LIABILITY AND CUSTOMER’S SOLE AND EXCLUSIVE REMEDY (IN ADDITION TO THE “INDEMNITY”) SHALL BE FOR EQS GROUP AT ITS OWN EXPENSE, TO EITHER (A) REPAIR, REPLACE OR MODIFY THE AFFECTED SERVICE OR (B) ALTERNATIVELY, PROCURE FOR CUSTOMER THE RIGHT TO CONTINUE TO USE THE AFFECTED SERVICE. IF THE FOREGOING REMEDIES ARE NOT COMMERCIALLY FEASIBLE (IN THE REASONABLE OPINION OF EQS GROUP), EQS GROUP MAY CANCEL THE APPLICABLE |
PEDIDO CORRESPONDIENTE AL SERVICIO AFECTADO Y REEMBOLSAR CUALQUIER TARIFA DE LICENCIA NO DEVENGADA QUE EL CLIENTE HAYA PAGADO AL EQS GROUP POR EL SERVICIO AFECTADO.
ORDER FOR THE AFFECTED SERVICE AND REFUND ANY UNEARNED LICENSE FEES PAID TO EQS GROUP BY CUSTOMER FOR THE AFFECTED SERVICE.
10 Limitación de la responsabilidad | 10 Limitation of Liability |
10.1 EXCEPTO EN EL CASO DE (I) DAÑOS POR LESIONES CORPORALES, MUERTE, DAÑOS A LA PROPIEDAD PERSONAL REAL O TANGIBLE; (II) MALA CONDUCTA INTENCIONAL O NEGLIGENCIA GRAVE; O (III) CUALQUIER OTRA RESPONSABILIDAD QUE NO PUEDA LIMITARSE EN VIRTUD DE LA LEGISLACIÓN APLICABLE (LAS "CUESTIONES EXCLUIDAS"), EN NINGÚN CASO EQS GROUP SERÁ RESPONSABLE ANTE EL CLIENTE, O ANTE CUALQUIER TERCERO, DE CUALQUIER PÉRDIDA DE USO, INGRESOS O BENEFICIOS O PÉRDIDA DE DATOS O DISMINUCIÓN DE VALOR, IMPOSIBILIDAD DE REALIZAR LOS AHORROS ESPERADOS, DAÑOS A LA REPUTACIÓN, INTERRUPCIÓN DE LA ACTIVIDAD COMERCIAL, COSTES DE TIEMPO DE INACTIVIDAD O POR CUALQUIER CONSECUENCIA, INCIDENTALES, INDIRECTOS, EJEMPLARES, ESPECIALES O PUNITIVOS, YA SEA QUE SURJAN DEL INCUMPLIMIENTO DE UN CONTRATO, DE UN AGRAVIO (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA) O DE CUALQUIER OTRA FORMA, INDEPENDIENTEMENTE DE QUE DICHOS DAÑOS FUERAN PREVISIBLES O DE QUE EQS GROUP HAYA SIDO ADVERTIDO DE LA POSIBILIDAD DE DICHOS DAÑOS, Y A PESAR DE QUE CUALQUIER RECURSO ACORDADO O DE OTRO TIPO NO CUMPLA CON SU PROPÓSITO ESENCIAL. | 10.1 EXCEPT FOR (I) DAMAGES FOR BODILY INJURY, DEATH, DAMAGE TO REAL OR TANGIBLE PERSONAL PROPERTY; (II) INTENTIONAL MISCONDUCT OR GROSS NEGLIGENCE; OR (III) ANY OTHER LIABILITY THAT MAY NOT BE LIMITED UNDER APPLICABLE LAW (THE “EXCLUDED MATTERS”), IN NO EVENT SHALL EQS GROUP BE LIABLE TO THE CUSTOMER, OR TO ANY THIRD PARTY, FOR ANY LOSS OF USE, REVENUE, OR PROFIT OR LOSS OF DATA OR DIMINUTION IN VALUE, FAILURE TO REALISE EXPECTED SAVINGS, DAMAGE TO REPUTATION, BUSINESS INTERRUPTION, DOWNTIME COSTS OR FOR ANY CONSEQUENTIAL, INCIDENTAL, INDIRECT, EXEMPLARY, SPECIAL, OR PUNITIVE DAMAGES, WHETHER ARISING OUT OF BREACH OF CONTRACT, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), OR OTHERWISE, REGARDLESS OF WHETHER SUCH DAMAGES WERE FORESEEABLE OR WHETHER OR NOT EQS GROUP HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES, AND NOTWITHSTANDING THE FAILURE OF ANY AGREED OR OTHER REMEDY OF ITS ESSENTIAL PURPOSE. |
10.2 SALVO EN LO QUE RESPECTA A LAS CUESTIONES EXCLUIDAS, EN NINGÚN CASO LA RESPONSABILIDAD TOTAL DE EQS GROUP DERIVADA DE ESTE CONTRATO O RELACIONADA CON ÉL, YA SEA POR INCUMPLIMIENTO DE CONTRATO, AGRAVIO (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA) O DE OTRO MODO, SUPERARÁ LOS IMPORTES TOTALES PAGADOS O PAGADEROS AL EQS GROUP EN VIRTUD DEL CONTRATO APLICABLE QUE HAYA DADO LUGAR A LA RESPONSABILIDAD DURANTE EL PERIODO DE DOCE MESES ANTERIOR. | 10.2 EXCEPT FOR THE EXCLUDED MATTERS, IN NO EVENT SHALL EQS GROUP'S AGGREGATE LIABILITY ARISING OUT OF, OR RELATED TO, THIS AGREEMENT, WHETHER ARISING OUT OF, OR RELATED TO, BREACH OF CONTRACT, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), OR OTHERWISE, EXCEED THE AGGREGATE AMOUNTS PAID OR PAYABLE TO EQS GROUP PURSUANT TO THE APPLICABLE AGREEMENT GIVING RISE TO THE LIABILITY FOR THE PRECEEDING TWELVE MONTHS PERIOD. |
11 Confidencialidad | 11 Confidentiality |
11.1 Las partes se comprometen a tratar toda la Información Confidencial de la otra parte obtenida antes y durante la ejecución del Contrato de forma confidencial durante un periodo ilimitado. Las partes se comprometen a proteger la Información Confidencial de la otra parte con los mismos estándares que protegen su propia Información Confidencial comparable, pero al menos con un cuidado razonable. "Información Confidencial" significa cualquier información que EQS Group o el Cliente proteja contra la divulgación sin restricciones a terceros o que se considere confidencial según las circunstancias de dicha divulgación o su contenido. En cualquier caso, y sin carácter limitativo, se considerará información confidencial de EQS Group: todo el software, los programas, las herramientas, los precios, los datos u otros materiales que EQS Group ponga a disposición del Cliente con anterioridad o en base al Contrato. EQS Group podrá utilizar los datos recogidos durante el plazo de vigencia del Contrato de forma agregada y anonimizada, siempre que dichos datos provengan de más de un cliente y no identifiquen al Cliente, a los empleados del Cliente o a los clientes del Cliente. | 11.1 The parties undertake to treat all Confidential Information of the other party obtained before and during the performance of the Agreement confidentially for an unlimited period. The parties agree to protect the Confidential Information of the other party with the same standards as they protect their own comparable Confidential Information, but at least with reasonable care. “Confidential information” means any information which EQS Group or the Customer protects against unrestricted disclosure to third parties or which is considered confidential under the circumstances of such disclosure or its contents. In any event, without limitation, the following information shall be considered confidential information of EQS Group: all software, programmes, tools, prices, data or other materials which EQS Group makes available to the Customer prior to or based on the Agreement. EQS Group may use data collected during the term in an aggregated, anonymised form, provided that such data is aggregated from more than one customer and does not identify the Customer, the Customer's employees or the Customer's customers. |
11.2 La Información Confidencial sólo podrá ser revelada a terceros si es necesario para el ejercicio de los derechos de la parte receptora o para el cumplimiento del Contrato y sólo si dichos terceros están sujetos a obligaciones de confidencialidad comparables. Las reproducciones de la Información Confidencial de la otra parte deberán -en la medida en que sea técnicamente posible- contener todas las referencias y notas contenidas en el original relativas al carácter confidencial. | 11.2 Confidential Information may only be disclosed to third parties if it is necessary to exercise the rights of the receiving party or to fulfil the Agreement and only if such third parties are subject to comparable confidentiality obligations. Reproductions of Confidential Information of the other party must - as far as technically possible - contain all references and notes contained in the original concerning the confidential character. |
11.3 Los apartados 11.1 y 11.2 anteriores no se aplicarán a la Información Confidencial que (i) haya sido desarrollada de forma independiente por el receptor sin la Información Confidencial de la Parte divulgadora, (ii) haya pasado a ser generalmente accesible al público sin incumplimiento de contrato por parte del receptor o haya sido obtenida legalmente sin obligación de confidencialidad de un tercero con derecho a proporcionar dicha Información Confidencial, (iii) era conocida sin restricciones por el receptor en el momento de su divulgación, o (iv) esté exenta de las disposiciones anteriores tras el consentimiento por escrito de la parte que la divulga; o, (v) sea solicitada por un tribunal de justicia competente, o por una autoridad pública competente o una regulación obligatoria. | 11.3 The foregoing Sections 11.1 and 11.2 do not apply to Confidential Information which (i) has been independently developed by the recipient without the disclosing Party's Confidential Information, (ii) has become generally accessible to the public without breach of contract by the recipient or has been lawfully obtained without confidentiality obligation from a third party entitled to provide such Confidential Information, (iii) were known without restriction to the recipient at the time of disclosure, or (iv) are exempted from the above provisions after written consent of the disclosing party; or (v) is requested by a competent court of law, or competent public authority or mandatory regulation. |
11.4 Cada una de las partes tendrá derecho a una medida cautelar por cualquier violación de esta Sección 11 por parte de la otra. | 11.4 Each party shall be entitled to injunctive relief for any violation of this Section 11 by the other. |
11.5 EQS Group está autorizado a utilizar al Cliente como cliente de referencia. El Cliente se compromete a presentar una evaluación del Servicio en xxxxx://xxx.x0.xxx/ (o una plataforma comparable) a más tardar 6 meses después de la ejecución del Contrato (es posible presentar una evaluación de forma anónima). | 11.5 EQS Group is authorised to use the Customer as a reference customer. Customer agrees to submit a review of the Service on xxxxx://xxx.x0.xxx/ (or a comparable platform) no later than 6 months after execution of the Agreement (it is possible to submit a review anonymously). |
12 Privacidad de los datos | 12 Data privacy |
12.1 EQS Group ofrece una amplia gama de Servicios a sus Clientes, algunos de | 12.1 EQS Group offers a wide range of Services to its Customers, some of which |
los cuales se adaptan individualmente a sus necesidades. are individually tailored to their needs.
12.2 En caso de que el EQS Group procese datos personales en nombre del Cliente, las partes deberán cumplir con todas las leyes y reglamentos de protección de datos, incluyendo, sin limitación, que el Cliente esté autorizado a transmitir datos personales a EQS Group para los fines estipulados en el Contrato. Si el Reglamento General de Protección de Datos de la Unión Europea (EU/2016/679) (RGPD) se aplica a los datos personales que EQS Group trata en nombre del Cliente como encargado del tratamiento de datos en los Servicios Cloud, entonces el Anexo del Tratamiento de Datos para los Servicios Cloud de EQS, disponible en xxx.xxx.xxx describe cómo EQS Group procesa dichos datos personales. El Cliente se compromete a informar a las personas afectadas. | 12.2 In the event of processing of personal data on behalf of the Customer by EQS Group, the parties shall comply with all data protection laws and regulations, including without limitation for Customer to be authorised to pass on personal data to EQS Group for the purposes stipulated in the Agreement. If the European Union’s General Data Protection Regulation (EU/2016/679) (GDPR) applies to personal data that EQS Group processes on behalf of Customer as a data processor in the Cloud Services, then EQS Group’s Data Processing Exhibit for EQS Cloud Services, available at xxx.xxx.xxx describes how EQS Group processes such personal data. The Customer agrees to inform affected individuals. |
12.3 El Cliente recopila, actualiza, procesa y utiliza todos los datos personales relevantes de acuerdo con las leyes y reglamentos aplicables, especialmente, sin limitación, la ley de protección de datos. | 12.3 The Customer collects, updates, processes and uses all relevant personal data in accordance with the applicable laws and regulations, especially without limitation data protection law. |
12.4 En la medida en que EQS Group reciba datos personales de empleados o agentes del Cliente durante el periodo contractual, estos datos serán recogidos, procesados y utilizados por EQS Group tal y como se describe en la Declaración de Protección de Datos (disponible en xxx.xxx.xxx). | 12.4 Insofar as EQS Group receives personal data from employees or agents of the Customer during the contractual relationship, such data shall be collected, processed and used by EQS Group as described in the Data Protection Notice (available at xxx.xxx.xxx). |
13 Derechos de propiedad intelectual | 13 Intellectual Property Rights |
13.1 El Cliente sólo podrá utilizar los Servicios en la medida en que esté permitido por el contrato. Al Cliente sólo se le reconocen los derechos expresamente otorgados en el presente documento. No se reconoce ningún otro derecho, que seguirá siendo propiedad de EQS Group, sus empresas afiliadas o sus licenciantes, incluso en la medida en que tales derechos hayan surgido como resultado de las especificaciones o la cooperación con el Cliente. | 13.1 The Customer may only use the Services to the extent contractually allowed. The Customer is only granted the rights expressly granted herein. No other rights are granted and shall remain with and be owned by EQS Group, its affiliated companies or its licensors, even to the extent that such rights have arisen as a result of the specifications of or cooperation with the Customer. |
13.2 A menos que se acuerde lo contrario, el Cliente tiene todos los derechos sobre los datos del Cliente y en relación con ellos. | 13.2 Unless otherwise agreed, the Customer is entitled to all rights to and in relation to the Customer’s data. |
13.3 En caso de que el Cliente proporcione material con derechos de autor o de marca y obras del Cliente a EQS Group para la ejecución del Contrato, el Cliente concede a EQS Group un derecho libre de regalías y no exclusivo para utilizar dicho material y obras con derechos de autor o de marca durante la vigencia del Contrato. | 13.3 Should the Customer provide copyrighted or trademarked material and works of the Customer to EQS Group for the performance of the Agreement, the Customer grants EQS Group a royalty free, non-exclusive right to use such copyrighted or trademarked material and works for the term of the Agreement. |
13.4 Para todos los Servicios relacionados con las relaciones con los inversores, el Cliente concede al EQS Group un derecho no exclusivo, mundial, perpetuo y transferible para utilizar y explotar la información de acceso general sobre las relaciones con los inversores sin restricciones (en forma inalterada en cuanto al contenido), incluyendo sin limitación el almacenamiento, la reproducción, la edición y la difusión de dicha información. EQS Group podrá conceder a terceros el derecho a utilizar y explotar esta información de la misma manera que EQS Group, incluyendo sin limitación el derecho a conceder a terceros derechos de uso y explotación. | 13.4 For all investor relations related Services, the Customer grants EQS Group a non-exclusive, worldwide, perpetual and transferable right to use and exploit generally accessible investor relations information without restrictions (in unaltered form regarding content), including without limitation to store, reproduce, edit and disseminate such information. EQS Group may grant third parties the right to use and exploit this information in the same way as EQS Group, including without limitation the right to grant third parties rights of use and exploitation. |
14 Modificación de las Condiciones Generales | 14 Amendment of the Terms |
14.1 Salvo que se estipule lo contrario, EQS Group tendrá derecho a modificar o complementar estas Condiciones Generales notificando al Cliente cualquier cambio o modificación por escrito al menos seis semanas antes de que entre en vigor. | 14.1 Unless otherwise specifically provided, EQS Group shall be entitled to amend or supplement these Terms by notifying the Customer of any changes or amendments in writing at least six weeks before they take effect. |
14.2 Si el Cliente no está de acuerdo con los cambios o modificaciones de las Condiciones Generales, podrá oponerse a los mismos hasta cuatro semanas antes de la fecha en que los cambios o modificaciones deban entrar en vigor. La objeción debe hacerse por escrito. Si el Cliente no se opone, las modificaciones o los complementos de las Condiciones Generales se considerarán aprobados. | 14.2 If the Customer does not agree with the changes or amendments to the Terms, the Customer may object to the changes until four weeks before the date on which the changes or amendments are intended to take effect. The objection must be made in writing. If the Customer does not object, the amendments or supplements to the Terms shall be deemed approved. |
15 Disposiciones generales | 15 General provisions |
15.1 EQS Group puede utilizar subcontratistas. EQS Group sigue siendo responsable del cumplimiento de las obligaciones asumidas por EQS Group incluso si se nombran subcontratistas. | 15.1 EQS Group may use subcontractors. EQS Group remains responsible for fulfilling the obligations assumed by EQS Group even if subcontractors are appointed. |
15.2 EQS Group tiene derecho a transferir los derechos y obligaciones total o parcialmente a terceros debido a cambios en la estructura del grupo. El Cliente no podrá ceder o transferir el Contrato, los derechos u obligaciones contractuales a terceros sin el consentimiento previo por escrito de EQS Group. Cualquier pretendida cesión o delegación que viole esta Sección 15.2 es nula y sin efecto. Ninguna cesión o delegación exime al Cliente de ninguna de sus obligaciones en virtud del Contrato. | 15.2 EQS Group is entitled to transfer rights and obligations in whole or in part to third parties due to changes in group structure. The Customer may not assign or transfer the Agreement, contractual rights or obligations to third parties without prior written consent of EQS Group. Any purported assignment or delegation in violation of this Section 15.2 is null and void. No assignment or delegation relieves the Customer of any of its obligations under the Agreement. |
15.3 Las notificaciones del sistema y la información de EQS Group relacionadas con el Contrato, los Servicios, el funcionamiento, el alojamiento o el soporte del Servicio también pueden estar disponibles dentro del Servicio. Dicha notificación también puede ser transmitida en forma electrónica o escrita al contacto especificado en el Contrato y/o a otras personas de contacto. | 15.3 System notifications and information from EQS Group relating to the Agreement, Services, operation, hosting or support of the Service may also be made available within the Service. Such notification may also be transmitted in electronic or written form to the contact specified in the Agreement and/or other contact persons. |
15.4 No se considerará que ninguna de las partes ha renunciado a ninguna de las disposiciones del presente contrato a menos que dicha renuncia se haga por escrito y sea ejecutada por una persona responsable debidamente autorizada por ambas partes. Salvo que se establezca lo contrario en el Contrato, el no ejercicio o el retraso en el ejercicio de cualquier derecho derivado del Contrato no operará ni se interpretará como una renuncia al mismo. | 15.4 Neither party shall be deemed to have waived any provision hereof unless such waiver is in writing and executed by a duly authorised officer of both parties. Except as otherwise set forth in the Agreement, no failure to exercise or delay in exercising any rights arising from the Agreement shall operate or be construed as a waiver thereof. |
15.5 Si cualquier término o disposición del Contrato es inválido, ilegal o inaplicable en cualquier jurisdicción, dicha invalidez, ilegalidad o inaplicabilidad no afectará a ningún otro término o disposición del Contrato ni invalidará o hará inaplicable dicho término o disposición en cualquier otra jurisdicción. | 15.5 If any term or provision of the Agreement is invalid, illegal, or unenforceable in any jurisdiction, such invalidity, illegality, or unenforceability shall not affect any other term or provision of the Agreement or invalidate or render unenforceable such term or provision in any other jurisdiction. |
15.6 A menos que se acuerde explícitamente lo contrario por escrito, (i) todos los avisos, solicitudes, consentimientos, reclamaciones, demandas, renuncias y | 15.6 Unless explicitly agreed otherwise in writing, (i) all notices, requests, consents, claims, demands, waivers, and similar notifications (each, a “Notice”) shall be |
notificaciones similares (cada una de ellas, una "Notificación") se harán por escrito y se dirigirán a las partes en las direcciones establecidas en el Contrato, o a cualquier otra dirección que pueda ser designada por la parte receptora por escrito; (ii) todas las Notificaciones se entregarán mediante entrega personal, mensajería nocturna reconocida a nivel nacional (con todos los honorarios prepagados), o correo certificado o registrado (en cada caso con acuse de recibo y franqueo prepagado). Salvo que se disponga lo contrario en el Contrato, una Notificación sólo será efectiva (a) cuando la parte receptora la reciba, y (b) si la parte que la entrega ha cumplido con los requisitos de esta Sección. El correo electrónico se considerará una forma de comunicación válida, excepto para las Notificaciones.
in writing and addressed to the parties at the addresses set forth in the Agreement, or to such other address that may be designated by the receiving party in writing; (ii) all Notices shall be delivered by personal delivery, nationally recognised overnight courier (with all fees pre-paid), or certified or registered mail (in each case with return receipt requested and postage prepaid). Except as otherwise provided in the Agreement, a Notice is effective only (a) upon receipt of such Notice by the receiving party, and (b) if the party giving the Notice has complied with the requirements of this Section. E-mail shall be deemed a valid communication form except for Notices.
15.7 Supervivencia. Las disposiciones del Contrato, que por su naturaleza deben aplicarse más allá de sus términos, permanecerán en vigor después de cualquier terminación o expiración del Contrato, incluyendo, pero no limitado a, las siguientes disposiciones: Honorarios, Terminación, Confidencialidad, Derechos de Propiedad Intelectual, Limitación de Responsabilidad y Supervivencia. | 15.7 Survival. Provisions of the Agreement, which by their nature should apply beyond their terms, will remain in force after any termination or expiration of the Agreement including, but not limited to, the following provisions: Fees, Termination, Confidentiality, Intellectual Property Rights, Limitation of Liability and Survival. |
15.8 Relación de las Partes. La relación entre las partes es la de empresarios independientes. Nada de lo contenido en el Contrato se interpretará como la creación de una agencia, asociación, empresa conjunta u otra forma de relación empresarial conjunta, de empleo o fiduciaria entre las partes, y ninguna de ellas tendrá autoridad para contratar por la otra parte ni obligarla de ninguna manera. | 15.8 Relationship of the Parties. The relationship between the parties is that of independent contractors. Nothing contained in the Agreement shall be construed as creating any agency, partnership, joint venture, or other form of joint enterprise, employment, or fiduciary relationship between the parties, and neither party shall have authority to contract for, or bind, the other party in any manner whatsoever. |
15.9 Ausencia de terceros beneficiarios. El Contrato es para el beneficio exclusivo de las partes del mismo y sus respectivos sucesores y cesionarios permitidos, y nada de lo aquí expuesto, expreso o implícito, tiene la intención de conferir o conferirá a cualquier otra persona o entidad cualquier derecho legal o equitativo, beneficio o recurso de cualquier naturaleza bajo o por razón del Contrato. | 15.9 No Third-Party Beneficiaries. The Agreement is for the sole benefit of the parties hereto and their respective successors and permitted assigns, and nothing herein, express or implied, is intended to or shall confer upon any other person or entity any legal or equitable right, benefit, or remedy of any nature whatsoever under or by reason of the Agreement. |
15.10Prueba gratuita y freemium. Si se proporciona al Cliente una versión de prueba gratuita o freemium de los Servicios Cloud, EQS Group podrá dejar de proporcionar los Servicios Cloud a su entera discreción (i) en el caso de las licencias de prueba gratuitas sin previo aviso y (ii) en el caso de las freemium: con un preaviso de 30 días. Las versiones de prueba gratuitas y freemium de los Servicios Cloud se proporcionan "tal cual", sin ningún tipo de soporte o garantía. Acuerdo de Nivel de Servicio no se aplica. | 15.10 Free trial and freemium. If the Customer is provided with a free trial or freemium version of the Cloud Services, EQS Group may stop providing the Cloud Services at its sole discretion (i) for free trial licenses without any prior notice and (ii) for Freemium: 30 days prior notice. Free trail and freemium versions of the Cloud Services are provided “AS IS” without any support or warranties and the Service Level Agreement does not apply. |
15.11Exportación. El Cliente no exportará o reexportará ni proporcionará acceso a los Servicios de ninguna forma que infrinja las leyes de exportación o importación aplicables de cualquier jurisdicción, incluyendo, sin limitación, los EE.UU., la UE y Alemania. | 15.11 Export. Customer shall not export or re-export or provide access to the Services in any form in violation of any applicable export or import laws of any jurisdiction, including without limitation the USA, EU and Germany. |
15.12 El presente Contrato ha sido redactado tanto en español como en inglés. En caso de inconsistencia, se aplicará la versión en inglés y ésta será vinculante para las partes. | 15.12 This Agreement has been prepared in both Spanish and English. In the event of any inconsistency, the English version shall apply and be binding upon the parties. |
15.13 El presente Contrato podrá ser firmado en dos o más ejemplares y por fax o cualquier medio electrónico, cada uno de los cuales se considerará un original, pero todos juntos constituirán un mismo Contrato. 15.14 El Contrato se rige por el derecho español y estará sometido a la jurisdicción exclusiva de los tribunales de la ciudad de Madrid. Cada una de las partes se somete irrevocablemente a la jurisdicción exclusiva de los tribunales mencionados en cualquier demanda, acción o procedimiento. Las disposiciones sobre conflicto xx xxxxx y la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías no se aplicarán en ningún caso. | 15.13 This Agreement may be executed in two or more counterparts and by facsimile or any electronic means, each of which shall be deemed an original but all of which together shall constitute one and the same Agreement. 15.14 The Agreement is governed by laws of Spain and subject to the exclusive jurisdiction of the courts of the city of Madrid. Each party irrevocably submits to the exclusive jurisdiction of the above mentioned courts in any suit, action, or proceeding. The conflict of laws provisions and the UN Convention on Contracts for the International Sale of Goods shall not apply in any case. |