PREPARADO PARA EL DEPARTAMENTO DE LAS
PREPARADO PARA EL DEPARTAMENTO DE LAS
FUERZAS AÉREAS
POR
VECTRUS SYSTEMS CORPORATION
SECCIÓN DE INGENIERÍA Y DISEÑO BASE AÉREA XX XXXXX
PREVISIONES TÉCNICAS Y ESPECIFICACIONES PARA:
PROYECTO QUUG 17-1031
REPARAR SISTEMA DE DISTRIBUCIÓN ELÉCTRICA EXTERIOR, MULTI
Preparado por:
XXXXXXX XXXXXX.XXXXXX.1395837512
Digitally signed by XXXXXXX XXXXXX.XXXXXX.1395837512 Date: 2018.05.31 11:05:38 +02'00'
Nombre: Xxxxxx Xxxxxxx, CENDE Fecha: 31 Mayo 18
PÁGINA DEJADA EN BLANCO INTENCIONADAMENTE
PROYECTO QUUG 17-1031
LISTA DE ESPECIFICACIONES
DIVISIÓN 01 - REQUISITOS GENERALES | nº de páginas | |
01 11 00 | Objeto del trabajo, planos y condiciones especiales | 6 |
01 11 01 | Condiciones generales | 28 |
DIVISIÓN 26 - ELECTRICIDAD | ||
26 00 0000 20 | Materiales y métodos eléctricos básicos | 8 |
26 11 16 | Subestaciones de distribución secundarias | 6 |
DIVISIÓN 33 - SERVICIOS | ||
33 71 00 | Transmisión y Distribución Aérea | 14 |
PÁGINA DEJADA EN BLANCO INTENCIONADAMENTE
SECCIÓN 01 11 00
OBJETO DEL TRABAJO, PLANOS Y CONDICIONES ESPECIALES
1. OBJETO DEL TRABAJO: : El objeto del trabajo consiste en el suministro de toda la mano de obra, materiales, plantas, transporte, equipos y servicios para ejecutar todo el trabajo en estricto acuerdo con los planos y especificaciones y finalizado y listo para su uso bajo un contrato de construcción de precio fijo firme. El trabajo incluye, pero no está limitado a las siguientes actividades:
a. Demolición y tratamiento de las celdas existentes de alta tensión, transformadores en poste y postes como se indica en planos de proyecto.
b. Demolición de cableado eléctrico aéreo y enterrado, según sea necesario para realizar la nueva instalación mostrada en los planos de proyecto.
c. Suministro e instalación de nuevas celdas de alta tensión aisladas en hexa-fluoruro de azufre (SF-6).
d. Suministro e instalación de cables y terminales de alta tensión entre las líneas aéreas de alta tensión y las subestaciones.
e. Suministro e instalación de nuevos transformadores como se indique.
f. Suministro y tendido de nuevas secciones de línea eléctrica aéreas y enterradas como se indica en planos de proyecto.
g. Puesta en marcha y pruebas finales de funcionamiento.
h. Reemplazar terreno natural afectado por la ejecución del proyecto.
i. Limpieza final de las instalaciones.
j. Entrega de planos as-built.
k. Entrega de datos espaciales.
Todas las partidas anteriormente indicadas no limitan o reducen la responsabilidad del Contratista para realizar todo el trabajo como requiere el proyecto para suministrar una instalación completa y operativa.
2. PERIODO DE EJECUCIÓN: El período de ejecución estimado por el Gobierno para la terminación de todo el trabajo listo para su uso, incluyendo desde las actividades preconstructivas hasta los trabajos de acabado, es de 225 días naturales, incluyendo un promedio de días de inclemencia meteorológica, así como previsiones de presentaciones de materiales, aprobación y suministro de todos los materiales, ejecución del trabajo, inspección final y cierre. Asimismo, la ejecución de los trabajos está sujeta a las condiciones especiales indicadas en el párrafo 7.
2.1 Será la exclusiva responsabilidad del Contratista garantizar que todas las presentaciones sean entregadas en la Oficina de Contratación para su aprobación a su debido tiempo, de manera que no se incurra en retrasos en la terminación de la obra. Para materiales o equipos que requieran de un largo plazo de entrega, dicho plazo será incluido en el período de
PROYECTO QUUG 17-1031
ejecución. Demoras en la entrega/obtención no justificará una prórroga del período de ejecución.
2.2 El Contratista presentará un Programa de Obra.
2.2.1 El contratista presentará un programa de obra actualizado, en un plazo de 5 días laborables, cuando así lo solicite el representante del oficial de contratación. En ningún caso se le solicitarán al contratista actualizaciones con una frecuencia mayor de 20 días laborables.
2.2.2 El Programa de Obra incluirá un diagrama xx Xxxxx mostrando la cada tarea, incluyendo su descripción, número de referencia, duración en días naturales, fechas de comienzo y finalización más temprana posible y los números de referencia de las tareas que la preceden y suceden, el camino crítico y la holgura de tiempo que una tarea del proyecto puede ser retrasada sin causar retraso en la/s tarea/s que la sucede (holgura libre) y a la fecha de terminación del proyecto (holgura total). El camino crítico será mostrado por medio de una línea de color rojo y la holgura por medio de una línea negra después de la barra de la tarea predecesora.
2.2.3 El Programa de Obra mostrará la semana completa, de lunes x xxxxxxx. Los días laborables serán de lunes a viernes. Los sábados y domingos serán no laborables. Los días festivos no se considerarán en el Programa de Obra y, por tanto, serán considerados días laborables para la realización del Programa de Obra únicamente.
2.2.4 El Programa de Obra será realizado asumiendo que la jornada de trabajo será de 8 horas.
2.2.5 El programa deberá incluir las actividades asociadas con la presentación, aprobación, adquisición, fabricación y suministro de materiales, equipos, montajes y suministros con largos plazos de entrega, así como las actividades relacionadas con las presentaciones pre- constructivas y de cierre de obra, puestas en marcha, pruebas, inspecciones pre-finales o finales, correcciones de listas de deficiencias, limpieza final, etc.
2.3 El Contratista presentará un Plan de Obra.
2.3.2 El Plan de Obra presentará la secuencia de las actividades constructivas y trabajos previos que se han planeado ejecutar. El Plan de Obra se preparará en coordinación con el Plan de Seguridad y el Plan de Control de Calidad y contendrá lo siguiente:
a. El resumen de la metodología propuesta para llevar a cabo cada tarea requerida para completar el proyecto.
b. Los recursos necesarios para realizar cada tarea requerida para completar el proyecto, describiendo el equipo y personal a emplear
PROYECTO QUUG 17-1031
c. Producción diaria de cada tarea requerida para completar el proyecto.
3. PLANOS:
No. de Plano | Hoja | Fecha | Título |
R-731-01 | 1 de 13 | 25 Mayo 18 | Portada, Relación de Planos |
R-731-02 | 2 de 13 | 25 Mayo 18 | Plano de Situación General |
R-731-03 | 3 de 13 | 25 Mayo 18 | Emplazamiento de Centros de Transformación y Demolición |
R-731-04 | 4 de 13 | 25 Mayo 18 | Emplazamiento de Transformadores en Poste y Demolición |
R-731-05 | 5 de 13 | 25 Mayo 18 | Estado Actual y Demolición en Centros de Transformación |
R-731-06 | 6 de 13 | 25 Mayo 18 | Fotografías del Estado Actual (I) |
R-731-07 | 7 de 13 | 25 Mayo 18 | Fotografías del Estado Actual (II) |
R-731-08 | 8 de 13 | 25 Mayo 18 | Emplazamiento de Centros de Transformación y Nueva Instalación |
R-731-09 | 9 de 13 | 25 Mayo 18 | Emplazamiento de Transformadores en Poste y Nueva Instalación |
R-731-10 | 10 de 13 | 25 Mayo 18 | Nueva Instalación |
R-731-11 | 11 de 13 | 25 Mayo 18 | Trabajos en Transformadores en Poste |
R-731-12 | 12 de 13 | 25 Mayo 18 | Perfiles de Línea Eléctrica y Tablas de Tendido |
R-731-13 | 13 de 13 | 25 Mayo 18 | Diagrama Unifilar. Estado Actual y Reformado. |
4. MATERIALES SUMINISTRADOS POR EL GOBIERNO (GFM): NO SE USA.
5. EQUIPO, CONTROLES Y MATERIALES DE LOS ESTADOS UNIDOS DE AMERICA:
5.1 Relación de Equipo: El equipo, controles y materiales relacionados a continuación deberán ser fabricados en los Estados Unidos de América o en otro país donde el proveedor trabaje bajo licencia del fabricante de los Estados Unidos de América y el producto cumpla las mismas especificaciones y/o normas aplicables. No se permitirán substituciones.
x. Xxxxxxx de cobre recocido, AWG 6.
b. Otros accesorios para instalación de líneas aéreas.
5.2 Excedentes: Inmediatamente antes de la terminación de este contrato, el Contratista presentará al Oficial de Contratación un inventario completo de todos los suministros, materiales y
PROYECTO QUUG 17-1031
equipos excedentes importados libres de aranceles para su utilización en este contrato. El Contratista deberá pagar los aranceles requeridos por las partidas sobrantes o bien reexportarlas.
6. CERTIFICADO DE CLASIFICACIÓN: Las empresas licitantes y/o sus subcontratistas deberán ostentar la certificación de clasificación librada por el “Registro Oficial de Licitadores y Empresas Clasificadas del Estado”, no caducada, que incluya el Grupo, Subgrupo y Categorías siguientes.
Grupo | Subgrupo | Categoría |
I | 1 | 1 |
I | 5 | 1 |
I | 6 | 1 |
6.1 El Certificado de Clasificación I11 corresponde a actividades de trabajo relacionadas con alumbrados, iluminaciones y balizamientos luminosos con anualidad media inferior o igual a 150,000 euros, el Certificado de Clasificación I51 corresponde a actividades de trabajo relacionadas con centros de transformación y distribución en alta tensión con anualidad media inferior o igual a 150,000 euros, y el I61 a actividades de trabajo relacionadas con distribución en baja tensión con anualidad media inferior o igual a 150,000 euros.
6.2. Las categorías anteriores refieren a las modificaciones del Reglamento General de la Ley de Contratos de las Administraciones Públicas (R.D. 1098/2001), realizada en el R.D. 773/2015. Como se indica en la disposición transitoria segunda del último R.D. la equivalencia de categorías con las anteriores se muestran en la siguiente tabla:
Categoría en R.D. 773/2015
Categoría en R.D. 1098/2001
1 A or B
2 C
3 D
4 E
5 F
6 F
6.3 El ofertante o el subcontratista que vaya a ejecutar realmente el trabajo deberá estar en posesión de un certificado para la instalación de líneas de alta tensión de hasta 30 kV, LAT1, de conformidad con la ITC-LAT 03 del R.D. 223/2008 y deberá incluir copia de la misma en la documentación de su propuesta técnica.
PROYECTO QUUG 17-1031
7 REQUISITOS ESPECIALES:
7.1 Con el propósito de minimizar el impacto de la ejecución del proyecto con las actividades de la Base, el Contratista considerará en su propuesta económica que los cortes de corriente necesarios para la ejecución del proyecto serán coordinados con los usuarios, el taller eléctrico y el taller de generadores, de forma que ningún edificio permanezca sin suministro eléctrico durante más de 1 hora durante la ejecución. El Contratista también considerará que se requieren al menos 4 horas para que los talleres instalen el conmutador y realicen el cambio a un suministro de energía alternativo, periodo durante el cual el Contratista no podrá trabajar en la instalación.
7.2 Ejecución en Fases del Trabajo: La ejecución del trabajo se realizará en fases. El taller de generadores suministrará generadores temporales para el suministro de emergencia de los edificios durante los trabajos del Contratista, por lo que sólo se trabajará en UN (1) edificio/poste al mismo tiempo. Únicamente cuando un seccionador y su instalación asociada haya sido reemplazado, sometido a pruebas y aceptado, se permitirá al Contratista comenzar los trabajos en el siguiente edificio.
7.3 Coordinación con el Ejército del Aire de España: El corte de corriente para los trabajos en el poste 2-135 que alimenta al edificio #1101 también se coordinarán con el Ejército del Aire español, puesto que su personal y equipos se verán también afectados durante el corte.
*** FIN DE LA SECCIÓN ***
PROYECTO QUUG 17-1031
PÁGINA DEJADA EN BLANCO INTENCIONADAMENTE
SECCIÓN 01 11 01 CONDICIONES GENERALES
1. GENERAL: El trabajo consiste en el suministro de toda la mano de obra, materiales, instalaciones, transporte, equipo y servicios, para la realización del proyecto descrito en la sección 01
11 00, “Ámbito de trabajo, Planos y Condiciones Especiales”, de acuerdo a los planos y especificaciones, completo y en disposición de uso mediante contrato de construcción a precio fijo. Las mediciones que aparecen en los planos y en las especificaciones se dan únicamente como referencia. Será responsabilidad del Contratista verificar todas y cada una de las medidas.
2. DESCRIPCIÓN GENERAL: El trabajo consiste en ejecutar las partidas indicadas en el ámbito de trabajo pero sin estar limitado a las mismas. Todas las partidas indicadas en el objeto del trabajo no limitan ni reducen la responsabilidad del Contratista de realizar todo el trabajo que requiera el proyecto para proporcionar una instalación terminada y lista para su uso.
3. LOCALIZACIÓN: La obra se realizará en la Base Aérea xx Xxxxx, España, como se muestra en los planos de contrato.
4. PLANOS QUE ACOMPAÑAN A LA ESPECIFICACIONES: Los planos que acompañan a las presentes especificaciones forman parte integrante del mismo. Dichos planos son propiedad del gobierno estadounidense y deberán utilizarse exclusivamente para los fines contemplados en estas especificaciones. Los planos incluidos en estas especificaciones son de tamaño similar al A1.
5. GARANTÍA: Para este contrato, el Contratista aportará una garantía comercial de dos años que cubra todas las partidas relacionadas con el ámbito de trabajo incluyendo los materiales y obras. La garantía cubrirá todos los defectos detectados de los que se informe al Contratista durante dos años a partir de la fecha de aceptación de la obra. El Contratista reparará o reemplazará los materiales defectuosos y correrán a su cargo, durante un período de tiempo razonable, y como sea aprobado por el Oficial de Contratación. El Contratista aportará cualquier periodo adicional de garantía que estuviese recogido en los códigos y normativas españolas. El contratista presentará la carta de garantía 15 días naturales desde la aceptación de la obra.
6. ACCESO A LA BASE:
6.1 Permisos o Autorizaciones: El Contratista deberá obtener todos los permisos o autorizaciones necesarias para acceder a la Base Aérea xx Xxxxx. Una vez finalizadas las obras, el Contratista devolverá los permisos o autorizaciones. Será responsabilidad del Contratista proporcionar los escoltas que se requieran para finalizar el proyecto.
PROYECTO QUUG 17-1031
6.2 Retrasos e Interrupciones: Se advierte al Contratista que pueden ocasionarse retrasos debido a razones de seguridad en el proceso de entrada y salida del personal y materiales de la Base. Además, el Contratista deberá interrumpir inmediatamente su trabajo, cuando sea necesario hacerlo, en el caso de producirse situaciones de alerta en seguridad.
7. PERMISO DE REALIZACIÓN DE TRABAJOS: 5 días naturales desde la notificación del inicio de las obras, el Contratista solicitará el impreso “AF Form 103, Work Clearance Request” con el objeto de obtener toda la información referente al estado de los servicios generales. Las solicitudes adicionales se procesarán a través del Oficial de Contratación o su representante autorizado, con un mínimo de 15 días naturales de antelación. El Contratista no realizará ninguna excavación bajo ninguna circunstancia sin una petición aprobada para su realización en el lugar de la obra (copia en papel) y no sin antes haber marcado in-situ con estacas y/o piquetas la ubicación de las instalaciones. Los permisos de excavación sólo se procesarán cuando todos los materiales y la documentación necesarios para comenzar la obra hayan sido presentados y aprobados. Será responsabilidad del Contratista cualquier daño que ocasione a los servicios generales existentes y será responsable de la reparación de tales daños.
8. SERVICIOS DE LA BASE:
8.1 Uso de los Servicios de la Base: Los servicios de agua, saneamiento y electricidad de la base estarán a disposición del Contratista para conectar los siguientes edificios: oficinas, aseos, áreas de descanso y laboratorios.
Los siguientes Servicios estarán disponibles desde los sistemas de servicios de la base existentes. Otros servicios aparte de los listados abajo serán suministrados por el contratista sin incurrir en costo alguno para el gobierno estadounidense.
a. Electricidad 120/208 Voltios, 60 Hz.
b. Agua no potable.
15 días naturales desde la notificación de inicio de las obras, el Contratista solicitará la conexión e indicará el tipo de suministro deseado, el tipo de conexión y desconexión, el uso del suministro y el tiempo máximo de duración. Todos los trabajos de conexión y desconexión de los servicios generales de la Base se deberán programar entre las 08:30 y las 16:00 horas (de 8:30 a 15:00 h durante el periodo comprendido entre el 15 xx xxxxx y el 15 de septiembre), de lunes a viernes, excepto festivos. Será responsabilidad del Contratista el efectuar las conexiones y desconexiones y deberá abonar los costos derivados de la conexión, desconexión, conversión, transporte de los servicios de la Base al lugar de la obra, incluida la provisión de mecanismos que impidan el retroceso del flujo de agua de nuevo al sistema (Válvulas antirretorno) y el suministro e instalación de los transformadores necesarios. El Contratista no accionará ni alterará ningún dispositivo de control del sistema de los servicios de las instalaciones, incluyendo agua, saneamientos y electricidad. El gobierno estadounidense operará los dispositivos de control. Solicitudes adicionales serán procesadas a través del Oficial de contratación o representante autorizado con un mínimo de 10 días
PROYECTO QUUG 17-1031
laborales antes de una conexión, desconexión o maniobra de control del sistema de los servicios de las instalaciones necesarias. Se prohíbe el uso de conexiones aéreas temporales a los servicios. Todos los sistemas serán restaurados a su estado original antes de efectuarse el pago final del contrato.
8.2 Cortes de Servicios Generales de la Base: Cuando un corte de servicios sea necesario, el contratista solicitará el corte de los servicios, al menos con 10 días laborables de antelación, e indicará el tipo xx xxxxx a realizar, la magnitud del trabajo y el tiempo máximo de duración. Todos los cortes de servicios se realizarán en la fecha y hora más conveniente para el Gobierno. Si la fecha y hora más conveniente cae en fin de semana, o durante la noche, el Contratista realizará el trabajo asociado con el corte sin coste ni tiempo adicional para el Gobierno. El Contratista no accionará ni alterará ningún dispositivo de control del sistema de servicios, incluyendo agua, alcantarillado y electricidad. El gobierno estadounidense operará los dispositivos de control. El Contratista notificará al Oficial de Contratación o representante autorizado con 15 días laborables de antelación cada vez que una conexión, desconexión o manipulación del sistema de control del servicio de la instalación requerido. Las conexiones aéreas temporales están prohibidas. Todos los sistemas serán restaurados a su condición original antes de efectuarse los pagos finales contractuales.
9. TRABAJOS DE SOLDADURA: El Contratista presentará para su aprobación una solicitud por escrito al Oficial de Contratación o representante autorizado con 15 días naturales de antelación para cualquier trabajo de soldadura, como la soldadura autógena o corte con chorro de plasma. Dicha petición indicará los procedimientos de soldadura y las medidas de prevención de incendios. Todos los trabajos de soldadura realizados durante el proyecto sólo se llevarán a cabo por soldadores cualificados. Las copias de los certificados de soldadura, emitidos por una agencia aprobada, se mantendrán en los archivos del inspector de construcción.
10. TRÁFICO DE VEHÍCULOS, MAQUINARIA Y EQUIPOS:
10.1 Control del Tráfico: Los trabajos que requieran la alteración al tráfico de vehículos o de personas en la base requerirán un plan aprobado de control de tránsito. Dicho plan ha de ser aprobado al menos 10 días naturales, antes de que dicha alteración se produzca. Dicho plan incluirá la fecha, duración, rutas alternativas propuestas, señales, barreras, conos y/o persona que señaliza. El Contratista establecerá procedimientos alternativos en el caso de ocurrir circunstancias imprevistas. La responsabilidad de suministrar, erigir, mantener y retirar todas las señales, barreras, conos, banderas será exclusivamente del Contratista. Una vez finalizadas las obras, el Contratista retirará los elementos de señalización, como las barreras, conos y/x xxxxxxxx.
10.2 Rutas de Acceso: El Contratista deberá presentar un plan para las rutas de acceso que deberá aprobar el Oficial de Contratación o representante autorizado.
10.3 Camiones: Los camiones cargados con materiales sueltos (polvo volátil, escombros u objetos que pudiesen caer de los mismos), irán debidamente cubiertos. Dichas cubiertas, tales como lonas, deberán estar sujetas de forma segura sobre la carga con anterioridad a su acceso a las
PROYECTO QUUG 17-1031
calles adyacentes.
11. PROGRAMA DE EJECUCIÓN (AF Form 3064): (Véase solicitación/Contract FAR clause 52.236-15, Schedules for Construction Contracts, Apr 1984). 10 días naturales desde la notificación de inicio de las obras u otro periodo de tiempo determinado por el Oficial de Contratación, el Contratista, deberá preparar y presentar para su aprobación un programa viable en el que figuren el orden en el que el Contratista propone realizar el trabajo, y las fechas en las que el Contratista contempla el comienzo y la finalización de las obras más significativas del trabajo (incluyendo la adquisición de materiales, instalaciones y equipo). El programa de ejecución de la obra será entregado en formato de gráfico de progreso a una adecuada escala indicando el porcentaje del trabajo programado para su terminación en cualquier fecha dada durante el periodo de ejecución. En el caso de que el Contratista no entregue el programa de ejecución de obra dentro del periodo establecido, el Oficial de Contratación podrá retener la autorización del pago de las certificaciones hasta que el Contratista entregue la programación requerida.
12. PLAN DE MOVILIZACIÓN: El Contratista presentará un plan de movilización al Oficial de Contratación o representante autorizado para su aprobación. Dicho plan propondrá una localización y superficie de la zona de trabajo, oficinas, áreas de preparación ,almacenamiento y acopio de materiales. El Contratista presentará el plan 15 días naturales desde la notificación de inicio de las obras. El Contratista incluirá en su plan de movilización el sistema propuesto para suministrar los servicios requeridos a cada emplazamiento.
12.1 Vallado de la Zona en obra: Las áreas de la zona en obra, oficinas, aseos, áreas de almacenamiento estarán delimitados completamente por una valla de al menos dos metros de altura incluyendo puertas y cerraduras, salvo que el gobierno estadounidense apruebe algo diferente. El tipo de valla, altura y color será específicamente según criterio del Oficial de Contratación o representante autorizado. Las vallas estarán protegidas con una malla verde opaca que impida la visión del interior del emplazamiento desde el exterior. La valla estará completamente fijada tanto en su parte superior como en su parte inferior para evitar el acceso al emplazamiento. Tanto la valla como protección estarán adecuadamente ancladas para evitar que se caigan durante rachas fuertes de viento. El Contratista incluirá en el Plan de Movilización fotografías, catálogos o muestras del material a ser utilizado para la protección. El Contratista no comenzará la instalación de la valla y materiales de protección hasta que el plan haya sido aprobado por escrito por el Oficial de Contratación o representante autorizado. La responsabilidad de suministrar, erigir, mantener y retirar todas las vallas será íntegramente del Contratista. El Contratista cambiará o reparará en 24 horas o según determine el Oficial de Contratación o representante autorizado todas las secciones xx xxxxxx y protección que hayan sufrido daños o se hayan deteriorado. Una vez finalizadas las obras, el Contratista retirará el vallado.
12.2 Oficinas: Las instalaciones temporales prefabricadas necesarias por razones administrativas (espacio de oficina, sala de reuniones, sala de descanso) estarán en buenas condiciones. Los edificios prefabricados temporales que requieran pintura, reparaciones o se encuentren en malas condiciones no estarán permitidos en el emplazamiento. Dichas instalaciones
PROYECTO QUUG 17-1031
temporales prefabricadas mostraran en el exterior una placa de 0,5 x 0,5 metros, de dimensión máxima, indicando el nombre de la empresa y el nombre y número de teléfono de la persona o personas que ejerzan de punto de contacto del Contratista las 24 horas del día. Al finalizar los trabajos, el Contratista retirará los edificios prefabricados temporales.
12.3 Aseos: Las instalaciones prefabricadas temporales necesarias utilizadas como aseos para uso del personal estarán en buenas condiciones. Las instalaciones temporales prefabricadas que requieran pintura, reparaciones o se encuentren en malas condiciones no estarán permitidos en el emplazamiento. Estas instalaciones se mantendrán en perfectas condiciones de uso e higiénicas, estarán tratadas contra insectos y se vaciarán y se limpiarán con un detergente de uso sanitario una vez por semana. Se ajustará la frecuencia de vaciado y limpieza según la necesidad. Las instalaciones se ubicarán a no menos de 50 metros de los edificios existentes de la base en el caso de que no puedan ser ubicadas junto a una arqueta de saneamiento. Cuando finalicen las obras, el Contratista retirará dichas instalaciones temporales y dejará la zona limpia e higienizada.
12.4 Aparcamientos: El Contratista, sus empleados y subcontratistas, aparcarán todos los vehículos, incluyendo maquinaria pesada, equipos o vehículos, en zonas donde no supongan una obstrucción dentro de la zona de trabajo correspondiente. Se realizarán todos los esfuerzos posibles de no aparcar los vehículos en los lugares donde sean claramente visibles desde el exterior.
12.5 Almacenamiento de Materiales: Los contenedores de almacenamiento de material estarán en buenas condiciones. El almacenamiento de materiales en el sitio de la obra será por cuenta y riesgo del Contratista. El uso de guardas privados de seguridad en el emplazamiento requerirá la aprobación previa por la Policía Militar del Ejército del Aire español. El Contratista no utilizará ningún lugar para el almacenamiento de material que no haya sido previamente aprobada por el Oficial de Contratación o representante autorizado. Una vez finalizadas las obras, el Contratista retirará el material almacenado sobrante.
13 CARTEL INFORMATIVO DEL PROYECTO: 15 días naturales desde la notificación de inicio de las obras, el Contratista instalará una señal de obra identificativa de acuerdo con la Figura 1 no más tarde de un día desde la finalización xxx xxxxxxx del lugar. El cartel se montará sobre dos postes xx xxxxxx de 10 cm x 10 cm, fijados al suelo y adecuadamente anclados. La ubicación de dicho cartel será determinada por el Oficial de Contratación o su representante. Durante la limpieza final del lugar de trabajo, serán retirados el cartel, sus fijaciones y anclajes. Salvo que sea especificado de manera diferente, el cartel tendrá fondo blanco y las letras serán de color azul oscuro.
PROYECTO QUUG 17-1031
FIGURA - 1: FIRMA DE CONTRATO
14. PLAN DE CONTROL DE CALIDAD: El Contratista presentará un completo plan de control de calidad 15 días naturales desde la notificación de inicio de las obras. El plan contendrá como mínimo lo siguiente:
1. Nombres y titulaciones para el jefe de control de calidad o inspector propuesto.
2. Organigrama. En el que se incluyan socios colaboradores/subcontratistas principales para las operaciones pertinentes necesarias para este proyecto. Los subcontratistas/socios indicados, serán aquellos que activamente participarán en el proyecto y si fueran requeridos, deberán ser los mismos que los presentados en la licitación del contrato. La falta de esta información o variación con las organizaciones presentadas con anterioridad podrá ser motivo para la desaprobación del plan de calidad y requerirá presentar uno nuevo antes de que
PROYECTO QUUG 17-1031
los trabajos comiencen.
3. Responsabilidad de los Inspectores de Control de Calidad, Jefe de Control de Calidad y Director de Proyecto.
4. Tipo de inspecciones a realizar. El Contratista deberá desarrollar totalmente un Sistema de Programa de Inspecciones de Puntos que cubra todos los tipos de trabajos involucrados en el proyecto. El Desarrollo del Sistema de Programa de Inspecciones de Puntos deberá estar basado en todos y cada uno de los documentos siguientes:
x. Xxxxxx del proyecto y especificaciones.
b. Regulaciones, códigos de industria y estándares pertinentes.
c. Regulaciones específicas para ciertos productos, instalaciones o infraestructuras.
d. Recomendaciones del fabricante.
El tipo y número de puntos de inspecciones será determinado tantos como necesarios para obtener un aceptable nivel de inspección para obtener los mejores resultados de calidad. El Oficial de Contratación será quien evalúe si el número y tipo de Inspecciones de Puntos es suficiente para obtener el nivel de calidad aceptable.
5. Procedimientos de Inspección y medidas a tomar en caso de inspecciones fallidas o insatisfactorias.
6. Formulario de Informes de Inspecciones: Se presentarán todos los formularios recomendados para cada tipo de inspección que se vaya a realizar bajo este proyecto. Como mínimo, un formulario específico debería ser desarrollado por cada provisión técnica, en el que se cubran todos los puntos de inspección necesarios para ese trabajo. La información mínima requerida para cada Punto de Inspección deberá ser: La descripción del Punto de Inspección, documentos aplicables, tipo/frecuencia de la inspección, responsable de la inspección realizada y el resultado, fecha de la inspección, referencia del documento/registro si no estuviese en cumplimiento, información referente al criterio de los Puntos de Inspecciones cumplir/ incumplir en el caso de incumplimiento, etc. Se enviarán por correo electrónico al Oficial de Contratación los formularios de informes de inspecciones cumplimentados para revisión/archivo tras efectuar la inspección en la actividad de trabajo por parte del Jefe de Control de Calidad semanalmente (un formulario cumplimentado se enviará por cada actividad significativa inspeccionada cada semana; si no ha ocurrido trabajo alguno en una actividad, no se necesario un formulario en blanco para dicha actividad esa semana).
PROYECTO QUUG 17-1031
7. Listado de “inspecciones a realizar” con las fechas previstas del plan de construcción.
8. El formulario “Resumen Muestras de Material” entregado con éste proyecto con la columna titulada “Fecha de Entrega” cumplimentada por el Contratista con las fechas en su Programación de Construcción indicadas, con objeto de evitar retrasos en la finalización del proyecto por presentaciones pendientes de aprobación.
9. Solicitud de Información. Presentar el formulario de solicitud de información
¨RFI¨ y el formulario de registro RFI Log Form. Esto mismo se hará para presentar y registrar cualquier “RFI" durante la construcción.
10. Ensayos de Materiales: Facilitar el nombre y especialidades de cualquier laboratorio o agencia de ensayos de materiales que se planee utilizar para los ensayos. Todos los informes de los ensayos deberán ser presentados a tiempo para su revisión y aprobación. El trabajo relacionado con estos ensayos sólo podrá continuarse cuando informe de ensayos haya sido aprobado. Si alguna prueba fallase, no se procederá con los trabajos hasta después de haberse corregido dicho fallo. Será responsabilidad del Jefe de Control de Calidad del contratista comprobar que todos los informes sean revisados y las acciones necesarias tomadas para resolver cualquier prueba fallida.
11. Se requiere la realización de informe diario de todas las actividades realizadas durante la vigencia del contrato. Estos informes diarios se mantendrán en el lugar de trabajo y a disponibles para su revisión en todo momento. Semanalmente se presentará una copia de los informes diarios al Oficial de Contratación. Lo siguiente se incluirá en el informe, pero sin estar limitado a ello sólo:
a. Fecha de la inspección.
b. Comentario sobre las condiciones climatológicas.
c. Inspección de equipos, materiales, y fecha de entrega en el lugar de trabajo.
d. Nombre de visitantes del lugar durante el día.
e. Inspección de las deficiencias encontradas durante el día y las acciones correctivas que se hayan tomado.
f. Inspección y aceptación de materiales de subcontratación y de la obra.
g. El trabajo realizado durante el día, incluyendo el personal y equipo utilizado.
h. Cualquier cambio o modificación aprobada por el oficial de contratación.
i. Comentario sobre las condiciones de seguridad.
14.1 Aceptación del Plan de Control de Calidad de Construcción: Se requiere la aceptación
PROYECTO QUUG 17-1031
del plan de control de calidad antes del comienzo de la obra. El Oficial de Contratación se reserva el derecho de pedir cambios en el plan de control de calidad y en las operaciones si se requiere, incluyendo la destitución de personal, para asegurar la calidad de trabajo especificada.
14.2 El mantenimiento de los registros será responsabilidad del contratista.
15. INSPECCIÓN PRE-FINAL Y FINAL: La inspección final y aceptación serán llevadas a cabo conjuntamente por el inspector y un representante de la oficina de contratación. El contratista solicitará una inspección pre-final una vez que se hayan finalizado todos los trabajos a juicio del inspector. Tras la resolución de las discrepancias halladas durante la inspección pre-final, si las hubiera, el contratista solicitará una inspección final. Todas las partidas pendientes de la lista deben completarse antes de la aceptación final del proyecto. El contratista solicitará al Oficial de Contratación una inspección pre-final o final con al menos 10 días laborables de antelación a la fecha deseada.
16. JORNADA LABORAL:
16.1 Horas Regulares de Trabajo: El Contratista deberá realizar todo el trabajo durante las horas regulares de trabajo a menos que se le conceda una autorización especial por el representante de la Oficina de Contratación para desviarse de dicho horario. Las horas regulares de trabajo serán de 0800 a 1700 de lunes a viernes, exceptuando los días festivos.
16.2 Jornada fuera del Horario Normal: Si el Contratista desease efectuar trabajos fuera del horario habitual o en xxxxxxx, xxxxxxxx o festivos, deberá presentar una petición al Oficial de Contratación. El Contratista deberá realizar la petición como mínimo, con 5 días laborables de antelación.
17. CONSERVACIÓN Y MANTENIMIENTO DE INSTALACIONES EXISTENTES: El Contratista conservará y protegerá todas las instalaciones existentes en el lugar de la obra o adjuntas al mismo que no vayan a ser retiradas o que no tengan que ser afectadas por los trabajos requeridos por este contrato. El Contratista restaurará, sin coste para el gobierno estadounidense, a su estado original la instalación afectada durante la ejecución de la obra antes de la aceptación final de los trabajos de este proyecto.
18. PLAN DE PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL: El Contratista presentará el plan de protección medioambiental 15 días naturales desde la notificación de inicio de las obras. El programa incluirá sin estar limitado a lo siguiente:
Actividades Clasificadas:
- Decreto 2414/1961, reglamento de actividades molestas, insalubres, nocivas y peligrosas (RAMINP). BOE de 07/12/1961
PROYECTO QUUG 17-1031
- Orden del Ministerio de Gobernación de 15/03/1963, se aprueba una instrucción por la que se dictan normas complementarias para la aplicación del reglamento de actividades molestas, insalubres, nocivas y peligrosas. BOE N°. 79 de 02/04/1963
- Decreto 297/1995, reglamento de calificación ambiental. BOJA n°. 3 de 11/01/1996
Aguas:
- Real Decreto 60/2011, normas de calidad ambiental en el ámbito de la política de aguas. BOE N°. 19 de 22/01/2011
- Real Decreto 849/1986, de 11 xx xxxxx, por el que se aprueba el Reglamento del Dominio Público Hidráulico que desarrolla los títulos preliminar, I, IV, V, VI, VII y VIII del texto refundido de la Xxx xx Xxxxx, aprobado por el Real Decreto Legislativo 1/2001, de 20 de julio. BOE n°. 103 de 30/04/1986
- Real Decreto Legislativo 1/2001, de 20 de julio, por el que se aprueba el texto refundido de la Xxx xx Xxxxx. BOE n°. 176 de 24/07/2001
- Orden del Ministerio de Medio Ambiente, Rural y Xxxxxx (ARM)/1312/2009, de 20 xx xxxx, por la que se regulan los sistemas para realizar el control efectivo de los volúmenes de agua utilizados por los aprovechamientos de agua del dominio público hidráulico, de los retornos al citado dominio público hidráulico y de los vertidos al mismo. BOE n°. 128 de 27/05/2009
Atmósfera:
- Reglamento (CE) n°. 1497/2007 de la Comisión, por el que se establecen, de conformidad con el Reglamento (CE) no 842/2006 del Parlamento Europeo y del Consejo, requisitos de control de fugas estándar para los sistemas fijos de protección contra incendios que contengan determinados gases fluorados de efecto invernadero. Diario Oficial de la Unión Europea (DOUE) Nº. 333 de 19/12/2007
- Reglamento (CE) n°. 304/2008 de la Comisión, por el que se establecen, de conformidad con el Reglamento (CE) nº 842/2006 del Parlamento Europeo y del Consejo, los requisitos mínimos y las condiciones del reconocimiento mutuo de la certificación de las empresas y el personal en lo relativo a los sistemas fijos de protección contra incendios y los extintores que contengan determinados gases fluorados de efecto invernadero. DOUE Nº. 92 de 03/04/2008
- Reglamento (UE) n°. 517/2014 del Parlamento Europeo y del Consejo, sobre los gases fluorados de efecto invernadero y por el que se deroga el reglamento (CE) n°.
PROYECTO QUUG 17-1031
842/06. DOUE Nº.150 de 20/05/2014
- Real Decreto 833/1975, que desarrolla la Ley 38/1972 de protección del ambiente atmosférico. BOE Nº. 96 de 22/04/1975
- Decreto 3025/1974, limitación de la contaminación atmosférica producida por vehículos automóviles. BOE Nº. 0 de 07/11/1974
- Decreto 74/1996, por el que se aprueba el reglamento de calidad del aire. BOJA Nº.
30 de 07/03/1996
- Decreto 247/2001, de 13 de noviembre, por el que se aprueba el Reglamento de Prevención y Lucha contra los Incendios Forestales. BOJA n°. 144 de 15/12/2001
Energía:
- Ley 25/1964, reguladora de la energía nuclear. BOE Nº. 107 de 04/05/1964
- Real Decreto 1427/1997, aprueba la instrucción técnica complementaria MI-IP 03 "instalaciones petrolíferas para uso propio". BOE Nº. 254 de 23/10/1997
- Real Decreto 1836/1999, reglamento sobre instalaciones nucleares y radiactivas.
BOE Nº. 313 de 31/12/1999
- Real Decreto 1523/1999, instalaciones petrolíferas. Modificación del reglamento aprobado por RD 2085/1994 de 20 de octubre y las ITC MI - IP03 y MI-IP04. BOE de 22/10/1999
Evaluación del Impacto Ambiental:
- Directiva 2010/75/UE del Parlamento Europeo y del Consejo, sobre las emisiones industriales (prevención y control integrados de la contaminación).DOUE de 17/12/2010
- Ley 7/2007, de gestión integrada de la calidad ambiental.BOE Nº 190 de 09/08/2007
- Decreto 356/2010, se regula la autorización ambiental unificada, se establece el régimen de organización y funcionamiento del registro de autorizaciones de actuaciones sometidas a los instrumentos de prevención y control ambiental, de las actividades potencialmente contaminadoras de la atmósfera y de las instalaciones que emiten compuestos orgánicos volátiles, y se modifica el anexo I de la Ley 7/2007, de 9 de julio, de gestión integrada de la calidad ambiental. BOJA Nº 157
PROYECTO QUUG 17-1031
de 11/08/2010
General:
- Ley 21/1992, de Industria. BOE Nº 176 de 23/07/1992
- Ley 26/2007, de responsabilidad ambiental. BOE Nº 255 de 24/10/2007
- Real Decreto 2090/2008, por el que se aprueba el reglamento de desarrollo parcial de la Ley 26/2007, de 23 de octubre, de responsabilidad medioambiental.BOE Nº 308 de 23/12/2008
- Ley 11/2014, por la que se modifica la ley 26/2007, de 23 de octubre, de responsabilidad medioambiental.BOE Nº 162 de 04/07/2014
- Ley 32/2014, modificación de la ley 21/1992. BOE Nº 309 de 23/12/2014 Instalaciones (Técnico-legal):
- Real Decreto 919/2006, se aprueba el reglamento técnico de distribución y utilización de combustibles gaseosos y sus instrucciones técnicas complementarias ICG 01 a 11. BOE Nº 211 de 04/09/2006
- Real Decreto 1416/2006, aprueba la instrucción técnica complementaria MI-IP 06 "Procedimiento para dejar fuera deservicio los tanques de almacenamiento de productos petrolíferos líquidos". BOE Nº 1416 de 25/12/2006
- Real Decreto 1027/2007, por el que se aprueba el reglamento de instalaciones térmicas en los edificios.BOE Nº 207 de 29/08/2007
- Real Decreto 1826/2009, modifica RD 1027/2007 de instalaciones térmicas (RITE). BOE Nº 298 de 11/12/2009
- Real Decreto 1388/2011, se dictan las disposiciones de aplicación de la directiva 2010/35/UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 16 xx xxxxx de 2010 sobre equipos a presión transportables y por la que se derogan las directivas 76/767/CEE, 84/526/CEE, 84/526/CEE, 84/527/CEE y 1999/36/CE.BOE Nº 249 de 15/10/2011
Medio Natural y Paisaje:
- Real Decreto 1311/2012, uso sostenible de los productos fitosanitarios. BOE Nº 223 de 15/09/2012
PROYECTO QUUG 17-1031
Mercancías Peligrosas:
- Instrumento de adhesión al acuerdo europeo sobre transporte internacional de mercancías peligrosas por carretera (ADR). BOE Nº 163 de 9/07/1973
- Enmiendas propuestas por Portugal a los Anexos A y B del Acuerdo Europeo sobre Transporte Internacional de mercancías peligrosas por carretera (ADR) (publicado en el "Boletín Oficial del Estado" del 9 al 17 de julio de 1973, números del 163 al 170), hecho en Ginebra el 30 de septiembre de 1957.
Residuos:
- Directiva 2008/98/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, sobre los residuos y por la que se derogan determinadas Directivas. DOUE Nº 312 de 22/11/2008
- Real Decreto 833/1988, reglamento para la ejecución de la ley 20/1986 básica de residuos tóxicos y peligrosos. BOE Nº 182 de 30/07/1988
- Real Decreto 952/1997, modifica el reglamento para la ejecución de la ley 20/1986, básica de residuos tóxicos y peligrosos. BOE Nº 160 de 05/07/1997
- Ley 11/1997, de envases y residuos de envases. BOE Nº 99 de 25/04/1997
- Real Decreto 782/1998, reglamento para la ejecución de la ley 11/1997, de 24 xx xxxxx, de envases y residuos de envases. BOE Nº 104 de 01/05/1998
- Real Decreto 1481/2001, eliminación de residuos mediante depósito en vertedero.
BOE Nº 25 de 29/01/2002
- Orden del Ministerio de Medio Ambiente MAM/304/2002, operaciones de valorización y eliminación de residuos y lista europea de residuos. BOE Nº 43 de 19/02/2002
- Real Decreto 105/2008, por el que se regula la producción y gestión de los residuos de construcción y demolición. BOE Nº 38 de 13/02/2008
- Real Decreto 106/2008, sobre pilas y acumuladores y la gestión ambiental de sus residuos. BOE Nº 37 de 12/02/2008
- Ley 22/2011, de residuos y suelos contaminados. BOE Nº 181 de 29/07/2011
- Real Decreto 180/2015, se regula traslado de residuos en el interior del territorio del Estado. BOE Nº 83 de 07/04/2015
PROYECTO QUUG 17-1031
- Real Decreto 1254/1999, se aprueban medidas de control de los riesgos inherentes a los accidentes graves en los que intervengan sustancias peligrosas. BOE Nº 172 de 20/07/1999
- Orden 12/07/2002, por la que se regulan los documentos de control y seguimiento a emplear en la recogida de residuos peligrosos en pequeñas cantidades. BOJA Nº 97 de 20/08/2002
- Decreto 73/2012, se aprueba el reglamento de residuos de Andalucía. BOJA Nº 81 de 26/04/2012
- Real Decreto 679/2006, por el que se regula la gestión de los aceites industriales usados. BOE n°. 132 de 3/6/2006
Ruido y Vibraciones:
- Ley 37/2003, ley del ruido. BOE Nº 276 de 18/11/2003
- Real Decreto 1367/2007, por el que se desarrolla la ley 37/2003, de 17 de noviembre, del ruido, en lo referente a zonificación acústica, objetivos de calidad y emisiones acústicas. BOE Nº 254 de 23/10/2007
- Decreto 326/2003, reglamento de protección contra la contaminación acústica en Andalucía. BOJA Nº 243 de 18/12/2003
- Orden 26/07/2005, modelo tipo de ordenanza municipal de protección contra la contaminación acústica. BOJA Nº 158 de 26/07/2005
- Decreto 6/2012, reglamento de protección contra la contaminación acústica en Andalucía. BOJA Nº 24 de 06/02/2012
- Real Decreto 212/2002, de 22 de febrero, por el que se regulan las emisiones sonoras en el entorno debidas a determinadas máquinas de uso al aire libre. BOE n°. 52 de 1/03/2002
Substancias Peligrosas:
- Real Decreto 379/2001, reglamento de almacenamiento de productos químicos y sus ITC MIE APQ 1, 2, 3, 4, 5,6 y 7.BOE Nº 112 de 10/05/2001
Suelo y Subsuelo:
PROYECTO QUUG 17-1031
- Decreto 2857/1978, reglamento general para el régimen de la minería. BOE Nº 45 de 11/12/1978
- Real Decreto 9/2005, por el que se establece la relación de actividades potencialmente contaminantes del suelo y los criterios y estándares para la declaración de suelos contaminados. BOE Nº 15 de 18/01/2005
- Ley 22/1973, de minas. BOE Nº 176 de 24/07/1973
Varios:
- Real Decreto 957/2002, se regulan las inspecciones técnicas en carretera de los vehículos industriales que circulen en territorio español. BOE Nº 227 de 21/09/2002
- Real Decreto 2042/1994, inspección técnica de vehículos. BOE Nº 275 de 17/11/1994
18.1 Conservación y Mantenimiento de la Vegetación Existente: El Contratista conservará y protegerá la vegetación (árboles, arbustos, césped) existente en el emplazamiento o adyacente al mismo, la cual no debe ser eliminada y no interfiere con el trabajo requerido bajo este contrato. El Contratista sólo retirará árboles y arbustos específicamente identificados en las especificaciones y planos y evitará dañar la vegetación restante. Si durante la ejecución del contrato se parte alguna rama de algún árbol por descuido de los operarios en el manejo de los equipos o por algún descuido de los obreros, el Contratista podará aquellas ramas afectadas con un corte limpio y aplicará a dicho corte una pasta de podar. El Contratista cortará el manto vegetal y/o césped que se encuentre dentro del emplazamiento de forma que no exceda los 10 cm de altura. El Contratista restaurará, sin coste adicional para el gobierno estadounidense, a su estado original la zona afectada durante la ejecución de la obra antes de la aceptación final de los trabajos de este proyecto.
18.2 Limpieza y Mantenimiento del Emplazamiento: El Contratista retirará los escombros, materiales de desecho y la basura y mantendrá el emplazamiento siempre ordenado. Diariamente, todos los materiales de desecho y la basura se colocarán en contenedores suministrados por el Contratista y se retirarán diariamente fuera de los límites de la Base a un vertedero autorizado durante el progreso de la obra. El Contratista se asegurará que todos los desechos volátiles se coloquen en contenedores adecuados para evitar que el viento los transporte a zonas adyacentes y/o al aeródromo. Una vez completadas las obras, el Contratista retirará los contenedores.
18.3 Limpieza y Mantenimiento de las Rutas de Acceso: El Contratista será el único responsable de cualquier material vertido por los camiones, vehículos y maquinaria o equipo en las rutas de acceso. Dicho material será retirado por el Contratista inmediatamente. El Contratista será responsable de asegurar que todas las rutas de acceso se mantengan limpias y ordenadas en todo momento. No se tolerará ninguna cantidad de material en las rutas de acceso.
PROYECTO QUUG 17-1031
18.4 Residuos y Escombros: El Contratista, 15 días naturales desde la aceptación de la obra, presentará un certificado procedente del vertedero autorizado o planta de valorización al oficial de contratación con las cantidades estimadas de los residuos y escombros gestionados durante todo el período de ejecución de la obra. Los albaranes de entrega serán previamente entregados en la oficina de inspección para su chequeo durante la ejecución de la obra.
18.5 Materiales Peligrosos: Antes de transportar cualquier material peligroso, el Contratista deberá contactar con el Jefe de Construcción para coordinar su manipulación y almacenamiento. El Contratista será responsable del cumplimiento de todas las normas y regulaciones medioambientales aplicables relativas a la manipulación, transporte y almacenamiento de materiales y/o residuos peligrosos. El Contratista incluirá en su Plan de Protección Ambiental el certificado de la compañía gestora de residuos incluyendo los tipos de residuos que pueden gestionar, así como la autorización del vertedero final de los mismos.
18.6. Control y Prevención de Ruido: El Contratista cumplirá con todas las normativas estatales y municipales que sean de aplicación, así como con todas las ordenanzas y normas relativas a controlar y prevenir el ruido, aplicables tanto fuera como dentro de la Base. El Contratista adoptará las medidas requeridas para prevenir y controlar el ruido en las inmediaciones del área de construcción.
18.7. Control y Prevención de Polvo: El Contratista cumplirá con todas las normativas estatales y municipales que sean de aplicación, así como con todas las ordenanzas y normas relativas al control y prevención del polvo, aplicables tanto fuera como dentro de la Base. El Contratista adoptará las medidas necesarias para prevenir y controlar el polvo en las inmediaciones del área de construcción.
18.8. Control y Prevención de la Contaminación de las Aguas Pluviales: El Contratista cumplirá con todas las normativas estatales y municipales aplicables, así como con todas las ordenanzas y normas relativas a la prevención y control de la contaminación de las aguas pluviales, aplicables tanto fuera como dentro de la Base. El Contratista adoptará las medidas requeridas para prevenir y controlar de la contaminación de las aguas superficiales y subterráneas en la base.
19. ESPECIFICACIONES Y PLANOS DE CONSTRUCCIÓN: (Véase Solicitación/Contracto FAR cláusula 52.236-21, Especificaciones y Planos de Construcción, Feb 1997).
19.1 Mantenimiento y Actualización de las Especificaciones y de los Planos "As-Built": El Contratista mantendrá durante la ejecución de la obra 2 (dos) juegos de especificaciones y planos "As-Built" del contrato de tamaño normal en los que se mostrarán en rojo todas las variaciones entre la obra realizada y los documentos del contrato. Durante el contrato, los planos "As-Built" se mantendrán en el lugar de la obra en todo momento actualizados. Cualquier revisión tendrá que ser marcada y firmada en el bloque de firmas correspondiente de los planos “As-Built” por el Contratista
PROYECTO QUUG 17-1031
y la dirección de la obra.
19.2 Disposición y Revisión de los Planos "As-Built": Cualquier desviación de los panes aprobados serán marcados diariamente de forma clara y precisa en una copia en papel de planos aprobados y estarán disponibles para su examen por el Oficial de Contratación o su representante durante la ejecución de los trabajos.
19.3 Entrega de los Planos "As-Built": 15 días naturales desde la aceptación de las obras, se entregará al Oficial de Contratación un juego completo de los planos "As-Built" marcados en rojo y firmados por el inspector del proyecto y un CD con dichos planos en formatos AutoCAD y PDF. La versión de AutoCAD será la misma versión utilizada en la Sección de Diseño de la Base. Las copias en papel serán del tamaño A1. El nombre de los archivos de los planos en el CD corresponderá al número de plano en versión papel. El CD, así como el cajetín de los planos, incluirá la siguiente información:
Nombre y número del proyecto. Fecha.
Número del contrato. Nombre del Contratista.
20. GUÍA GENERAL PARA LA RECOGIDA Y ENTREGA DE DATOS ESPACIALES
´¨AS BUILT¨: El Contratista presentará los datos espaciales 15 días naturales desde la aceptación de las obras.
20.1 Será la responsabilidad del Contratista recoger con precisión todos los datos espaciales de los elementos tal y como se diseñaron, se construyeron y se instalaron. La precisión posicional requerida es de +/-2 cm.
20.2 Será la responsabilidad del Contratista entregar los datos espaciales en formato ESRI shapefile o Geodatabase de ESRI.
20.3 El contratista deberá identificar la clasificación, tipo, tamaño, ubicación, número de identificación y otros atributos necesarios, según lo especificado por el gobierno estadounidense, para todos los elementos.
20.4 Será la responsabilidad del Contratista entregar los datos espaciales en un sistema lógico de capas de acuerdo con la versión actual del Estándar de Datos Espaciales para Infraestructuras de Instalaciones y Medioambiente (SDSFIE).
20.5 Será la responsabilidad del Contratista entregar los datos espaciales en el sistema de coordenadas Universal Transversal Mercator (UTM), World Geodetic System 1984 (WGS84) datum. La base aérea xx Xxxxx se encuentra situada en Zona 30 Norte (UTM).
PROYECTO QUUG 17-1031
20.6 El Contratista coordinará con la Oficina de GeoBase de la Base para determinar la versión actual que será utilizada para todo el software, formato de datos y estándares. El gobierno estadounidense proporcionará al Contratista datos e información sobre todas las funciones necesarias y pertinentes y elementos principales del proyecto identificado, incluyendo los datos de planimetría digital más actualizados de la instalación.
20.7 La entrega de los Datos Espaciales no se realizará hasta que los planos “As-Built” hayan sido presentados y aprobados. Se adjuntará una copia de los planos “As-Built” aprobados junto con la entrega de los Datos Espaciales.
20.8 Todos los productos de datos entregados se encontrarán en formato digital (información electrónica) y serán entregados en CD-ROM o DVD-ROM. Dicha información estará etiquetada exteriormente con la información de contacto del Contratista, una breve descripción del contenido y un número de secuencia si existen múltiples volúmenes.
20.8.1 Una hoja de comunicación en copia impresa y en formato digital (*.dbf, *.xls o formato de ASCII delimitado por comas) deberá acompañar el medio que contiene la información incluida en las etiquetas exteriores, el número total de volúmenes que están siendo entregados junto con una lista de los nombres de archivo y descripciones de los archivos de cada volumen. La hoja de comunicación también debe incluir instrucciones para leer, restaurar o transferir los archivos del medio y certificación que todos los medios de entrega están libre de virus informáticos conocidos - incluyendo los nombres del software utilizado para escanear los virus potenciales y la fecha que se realizó.
20.8.2 Los procedimientos siguientes deberán realizarse antes de incorporar datos GIS en el medio de entrega:
1. Datos Shapefile incluirán, como mínimo, los siguientes archivos: * .shp,
*.shx, *.dbf, *.prj y *.xml u otros archivos metadatos.
2. Los datos de Geodatabase serán devueltos en un formato de Geodatabase Personal compatibles con la versión de ArcGIS actualmente utilizada por la Oficina de GeoBase. Todas las tablas concomitantes, dominios, metadatos, etc. se incluirán en el Geodatabase.
3. Cualquier ArcGIS Map Documents (ej. los archivos de *.mxd) entregados irán acompañados de todos los archivos de datos de referencia, ambos espaciales y tabulares; y cualquier imagen asociada u otro objeto en el diseño.
21. ESTUDIOS DEL ÁREA DE TRABAJO Y CONDICIONES QUE AFECTEN AL TRABAJO: El Contratista atestiguará que ha tomado los pasos razonablemente necesarios para estudiar y cerciorarse en conocer la naturaleza del trabajo y la ubicación del mismo y que se encuentra satisfecho tanto con las condiciones locales y generales que puedan afectar el trabajo o el
PROYECTO QUUG 17-1031
costo del mismo, que incluye sin estar limitado a (Véase Solicitación/Contrato FAR cláusula 52.236.3,Site Investigation and Conditions Affecting the Work, Apr 1984).
22. PERMISOS Y RESPONSABILIDADES: El Contratista, sin costo adicional para el gobierno estadounidense, será responsable de obtener cualquier tipo de licencia o permiso, y de cumplir con cualquier ley nacional, regional, local y municipal, y los códigos y regulaciones españolas o de la USAF aplicables a la ejecución del trabajo. El Contratista será responsable de cualquier daño a personas o a la propiedad que puedan ocurrir como resultado de las operaciones del Contratista. El Contratista igualmente será responsable de todo el material entregado en obra y del trabajo ejecutado hasta la terminación y aceptación del mismo con la excepción de cualquier porción de trabajo terminado que pueda haber sido aceptado bajo el contrato. (Véase Solicitación/Contrato FAR cláusula 52.236.7, Permits and responsibilities, Nov. 1991)
23. PERSONAL DEL CONTRATISTA Y SUBCONTRATISTA: El organigrama de personal clave identificando funciones y responsabilidades para cada proyecto estará expuesto en la oficina del contratista en todo momento. Cualquier propuesta de cambio en el personal clave durante la ejecución del proyecto será presentada al Oficial de Contratación para su aprobación.
23.1. Personal Clave: 15 días naturales desde la notificación de inicio de las obras, el Contratista presentará un organigrama con el currículum vitae del personal clave propuesto, incluyendo el Jefe de Obra, personal de Control de Calidad, Jefe de Prevención y Representante de habla inglesa, para su aprobación por el Oficial de Contratación. La ocupación de estos puestos de trabajo son mandatorios y no son intercambiables. Un mismo individuo no podrá ostentar más de uno de estos puestos de trabajo, exceptuando el de Jefe de Prevención y el Representante de habla inglesa. El Contratista identificará los subcontratistas claves/socios de la obra y describir el alcance de su participación en el proyecto y las cualificaciones aplicables, certificaciones y experiencia especializada. El Oficial de Contratación o representante autorizado tendrá el derecho a decidir, sin apelación posible a dicha decisión, si el personal clave propuesto o que haya sido aprobado anteriormente tiene la competencia y capacidad técnica o no, en cuyo caso, dicho personal clave será reemplazado inmediatamente por otro sujeto a la aprobación por el Oficial de Contratación o su representante autorizado.
23.1.1. Curriculum Vitae: El curriculum vitae del personal clave propuesto incluirá una lista de proyectos similares en los que el personal clave haya trabajado en un puesto de trabajo igual al propuesto (jefe de obra, jefe de control de calidad, encargado de prevención y representante de habla inglesa) durante los últimos 5 años. La lista de proyectos incluirá:
• Nombre de la empresa (contratista o subcontratista principal)
• Nombre del proyecto
• Lugar del proyecto
• Propietario
• Punto de contacto del propietario (nombre y número de teléfono)
PROYECTO QUUG 17-1031
• Alcance general del proyecto de construcción, especificando las actividades realizadas y la cantidad de veces en que se han llevado a cabo esos trabajos
• Participación de la empresa (principal, unión de empresas, subcontratista, etc.)
• Trabajo ejecutado por la empresa
• Coste del proyecto
• Fechas de inicio y finalización de la construcción
• Evaluación de la ejecución por el propietario (certificado de buena ejecución de obra)
• Liquidación por daños aplicados (sí / no). Adjuntar una explicación en caso afirmativo.
• Problemas de Seguridad y Salud Ocupacional. Adjuntar una explicación en caso afirmativo.
23.2 Jefe de Obra: El Contratista será responsable de la supervisión de la obra y por tanto asignará y tendrá en el emplazamiento de la obra un Jefe de Obra competente de su propia organización. El Jefe de Obra estará presente en el emplazamiento de la obra en todo momento durante la ejecución del proyecto y tendrá autoridad para actuar en nombre del Contratista y las cualificaciones y experiencia necesaria para será realizar el trabajo de acuerdo con las características y complejidad del proyecto. El Jefe de Obra será capaz de responder de manera eficiente las cuestiones técnicas relacionadas con el proyecto y de dirigir la obra eficientemente. El Jefe de Obra tendrá, como mínimo, una titulación universitaria en Ingeniería Técnica y un mínimo de 5 años de experiencia dirigiendo proyectos similares.
23.3 Personal de Control de Calidad:
23.3.1 Jefe de Control de Calidad: El Jefe de Control de Calidad estará presente en el lugar de la obra en todo momento durante la ejecución del proyecto para realizar las tareas establecidas en el plan de control de calidad y tendrá, como mínimo, una titulación universitaria en Ingeniería Técnica y un mínimo de 5 años de experiencia como jefe de control de calidad en proyectos similares.
23.4 Encargado de Prevención: El Encargado de Prevención estará presente en el emplazamiento de la obra todo el tiempo durante la ejecución del proyecto para realizar las tareas establecidas en el plan de seguridad y tendrá una formación oficial a Nivel Básico en Prevención de Riesgos Laborales con una duración mínima de 60 horas y un mínimo de 5 años de experiencia como Encargado de Prevención en proyectos similares. El Encargado de Prevención será el recurso preventivo en obra primario y no se ejecutará ningún trabajo sin su presencia o la de un recurso preventivo alternativo. El Contratista designará a su criterio recursos preventivos adicionales para evitar la interrupción de los trabajos sin coste adicional para el Gobierno.
23.5 Representante de Habla Inglesa:
23.5.1 El Representante de Habla Inglesa estará presente en el emplazamiento de la obra todo
PROYECTO QUUG 17-1031
el tiempo durante la ejecución del proyecto y será capaz de explicar las operaciones de trabajo en inglés fluido y de recibir instrucciones en inglés. El Representante de Habla Inglesa será evaluado por el Oficial de Contratación o representante autorizado para determinar su competencia y dominio de la lengua inglesa.
23.5.2 Todas las reuniones del contrato, formales e informales se llevarán a cabo en inglés. A tal fin, el contratista deberá tener un representante presente en dichas reuniones, que tenga un conocimiento fluido del idioma Inglés:
23.5.3 El Oficial de Contratación o su representante autorizado tendrá el derecho de terminar cualquiera de las reuniones, sin motivo de reclamación, si en su opinión, el/la representante de habla inglesa del contratista no posee la capacidad lingüística que se ha descrito anteriormente, y que de seguir adelante pondría en peligro el objetivo de la reunión.
23.6 Listado del Personal: 15 días naturales desde la notificación de inicio de las obras, el Contratista presentará una lista del personal clave propio (previamente aprobado por el Oficial de Contratación), que incluya los puestos que ocupan y números de teléfonos para uso en emergencias. A medida que se produzcan cambios y la información adicional se esté disponible, el Contratista corregirá la información contenida en las listas entregadas con anterioridad.
23.7 Desplazamiento del Personal en la Base: El personal que trabaje en la Base deberá mantenerse dentro del emplazamiento y se desplazará por las rutas de acceso aprobadas. El personal se mantendrá fuera de las zonas restringidas salvo que la debida autorización sea emitida.
24. DIVULGACIÓN DE INFORMACIÓN: Queda prohibida la divulgación de información o fotografías concernientes a cualquier aspecto de los materiales o servicios relacionados con esta petición de oferta, orden de compra u otros documentos derivados de este proyecto sin la aprobación previa del Oficial de Contratación.
25. PROGRAMA DE SALUD Y SEGURIDAD:
25.1 Plan de Salud y Seguridad: 15 días naturales desde la notificación de inicio de las obras, el Contratista deberá presentar por escrito al Oficial de Contratación, un plan de salud y seguridad. El plan de salud y seguridad será preparado por un Técnico Superior en Prevención de Riesgos Laborales, especialidad en Seguridad en el Trabajo, o por un técnico competente para su elaboración, según las regulaciones vigentes. El plan de salud y seguridad deberá someterse a la aprobación del Oficial de Contratación o su representante. El Plan de salud y seguridad de la obra identificará los riesgos para la seguridad y salud de los trabajadores y propondrá para cada riesgo inevitable las medidas preventivas necesarias para proteger la integridad física de los trabajadores y minimizar los daños materiales a las instalaciones. Se indicarán las medidas de prevención de incendios para los trabajos que conlleven riesgo de incendios. El Contratista proveerá extintores para trabajos peligrosos en los que el fuego se encuentre presente o exista riesgo de incendio. Aquellos riesgos evitables serán eliminados. Las medidas preventivas serán preferentemente de carácter
PROYECTO QUUG 17-1031
colectivo. Aquellos riesgos que técnicamente no sean posibles medidas preventivas colectivas no sean aplicables, el uso de Equipos de Protección Individual será permitido. El Contratista indicará en el Plan de Salud y Seguridad el contenido del Botiquín de Primeros Auxilios.
25.2 Normativa General: El Contratista implementará el programa de salud y seguridad de acuerdo con la correspondiente legislación vigente del País, Comunidad Autónoma, Provincia y Municipio. El programa incluye, pero sin estar limitado a lo siguiente:
- "Occupational Safety and Health as of 1970, Public Law 91-596, 91 Congress, S.2193, 29 December 1970".
- "Public Law Amendments 91-596 through 1 January 2004".
- AFI 91-203, Air Force Consolidated Occupational Safety Instruction
- Ley 31/95, de 8 de noviembre, de Prevención de Riesgos Laborales.
- Real Decreto 286/2006, de 10 xx xxxxx, sobre la protección de la salud y la seguridad de los trabajadores contra los riesgos relacionados con la exposición al ruido.
- Real Decreto 363/1995, de 10 xx xxxxx, por el que se aprueba el Reglamento sobre notificación de sustancias nuevas y clasificación, envasado y etiquetado de sustancias peligrosas y sus modificaciones RD 1802/2008 y RD 717/2010.
- Real Decreto 485/1997 de 14 xx xxxxx, sobre disposiciones mínimas en materia de señalización de seguridad y salud en el trabajo.
- Real Decreto 486/1997, de 14 xx xxxxx, por el que se establecen las disposiciones mínimas de seguridad y salud en los lugares de trabajo.
- Real Decreto 487/1997, de 14 xx xxxxx, sobre disposiciones mínimas de seguridad y salud relativas a la manipulación manual de cargas que entrañe riesgos, en particular dorsolumbares, para los trabajadores.
- Real Decreto 488/1997, de 14 xx xxxxx, sobre disposiciones mínimas de seguridad y salud relativas al trabajo con equipos que incluyen pantallas de visualización.
- Real Decreto 664/1997, de 12 xx xxxx, la protección de los trabajadores contra los riesgos relacionados con la exposición a agentes biológicos durante el trabajo.
- Real Decreto 665/1997, de 12 xx xxxx, sobre la protección de los trabajadores contra los riesgos relacionados con la exposición a agentes cancerígenos durante el
PROYECTO QUUG 17-1031
trabajo y su modificación RD 1124/2000.
- Real Decreto 773/1997, de 30 xx xxxx, sobre disposiciones mínimas de seguridad y salud relativas a la utilización por los trabajadores de equipos de protección individual.
- Real Decreto 1215/1997, de 18 de julio, por el que se establecen las disposiciones mínimas de seguridad y salud para la utilización por los trabajadores de los equipos de trabajo y su modificación RD 2177/2004.
- Real Decreto 1627/1997, de 24 de octubre, por el que se establecen disposiciones mínimas de seguridad y salud en las obras de construcción y su modificación RD 337/2010.
- Real Decreto 1942/1993, de 5 de noviembre, por el que se aprueba el Reglamento de instalaciones de protección contra incendios.
- Real Decreto 396/2006, de 31 xx xxxxx, por el que se establecen las disposiciones mínimas de seguridad y salud aplicables a los trabajos con riesgo de exposición al amianto.
Real Decreto 374/2001, de 6 xx xxxxx sobre la protección de la salud y seguridad de los trabajadores contra los riesgos relacionados con los agentes químicos durante el trabajo.
Real Decreto 614/2001, de 8 xx xxxxx, sobre disposiciones mínimas para la protección de la salud y seguridad de los trabajadores frente al riesgo eléctrico.
Real Decreto 681/2003, de 12 xx xxxxx, sobre la protección de la salud y la seguridad de los trabajadores expuestos a los riesgos derivados de atmósferas explosivas en el lugar de trabajo.
Real Decreto 1311/2005, de 4 de noviembre, sobre la protección de la salud y la seguridad de los trabajadores frente a los riesgos derivados o que puedan derivarse de la exposición a vibraciones mecánicas y su modificación RD 330/2009.
Instrucción 8.3-I.C. Señalización, balizamiento, defensa, limpieza y terminación de obras fijas fuera de poblado (Orden de 31 xx xxxxxx de 1987)
Real Decreto 39/1997, por el que se aprueba el Reglamento de los servicios de prevención (BOE 31/01/1997)
Ley 54/2003, de 12 de diciembre, de reforma del marco normativo de la prevención
PROYECTO QUUG 17-1031
de riesgos laborales (BOE 13/12/2003)
25.3 Normativa de la Base: El Contratista, sus empleados y subcontratistas deberán familiarizarse y cumplir las normas y regulaciones, incluyendo las relativas al fuego, tráfico y seguridad.
25.4 Excavaciones y Áreas Peligrosas: Excavaciones y otras áreas consideradas peligrosas por el gobierno estadounidense serán protegidas con las oportunas barreras, luces y balizas (banderas, conos o carteles). Luces de aviso (lámpara portátil con IP-44 mínimo) o alumbrado autónomo han de ser instalados por el Contratista. El Contratista correrá con los gastos producidos por daños debidos a su propia negligencia. La responsabilidad de suministrar, erigir, mantener y retirar todas las barreras, luces, balizas y las luces de aviso será íntegramente del Contratista. Una vez finalizadas las obras, el Contratista retirará los elementos de señalización, como las barreras, las luces y las balizas.
25.5 Combustión y Explosivos: Quedan prohibidas las prácticas de combustión y la utilización de explosivos sin el permiso escrito del gobierno estadounidense.
26. AMIANTO: Queda prohibido el uso de materiales que contengan amianto.
27. RESTRICCIONES PARA RADIOS: Bajo ninguna circunstancia se utilizarán transmisores de radio sin previa autorización del gobierno estadounidense.
28. PROTECCIÓN CONTRA LA INTERPERIE: El Contratista tomará las precauciones necesarias para proteger de la intemperie el lugar de trabajo, las instalaciones, equipos y los materiales, incluidos aquellos suministrados por el gobierno estadounidense o propiedad de dicho gobierno. Será responsabilidad del Contratista estar informado de la predicción meteorológica y de tomar las medidas de protección necesarias. Antes de comenzar cualquier trabajo el Contratista tendrá en la obra el material (toldos, etc.) o equipos necesarios para proteger la obra, las instalaciones, equipos y materiales que pudiesen estar expuestos a la lluvia, viento u otros elementos de la naturaleza. Los toldos requeridos no serán de plástico ligero, sino que deberán tener un espesor suficiente para asegurar que el peso del agua de lluvia acumulada no supere la resistencia xxx xxxxx ante la posibilidad de que el peso del agua acumulada por formación de bolsas pudiera romper el toldo. El Contratista será responsable de los daños causados debido a la falta de protección contra la intemperie.
29. PRESENTACIONES DE MATERIALES Y/O EQUIPOS:
29.1 Presentaciones Requeridas: El Jefe de Control de Calidad del Contratista presentará la documentación o muestras indicadas en el formulario "Resumen Muestras de Material" para cada material, equipo o plan.
29.1.1 Presentación del Formulario “Resumen Muestras de Material”. El Contratista
PROYECTO QUUG 17-1031
presentará entre su plan de Control de Calidad, el Formulario “Resumen Muestras de Material “que se entrega para este proyecto con las casillas en la columna correspondiente a “Resumen Muestras de Material” cumplimentada con las fechas apropiadas, extraídas de su Programación de Construcción. Haciendo esto, el Contratista determinará cuando se necesitará cada partida en la programación de la ejecución del proyecto y establecerá una fecha con suficiente antelación para evitar retrasos en los pedidos, adquisición e instalación de materiales o equipo que podría afectar al periodo de ejecución total del proyecto. El contratista establecerá esas fechas teniendo en cuenta esa pérdida de tiempo por la re entrega de las presentaciones incompletas o que no cumplan con lo requerido serán responsabilidad única del Contratista. El Contratista deberá obtener aprobación de este formulario después de que la programación de la construcción sea aprobada, y también cada vez que la programación de la construcción es modificada.
29.2 Procedimiento para las Presentaciones: El Contratista enviará en un email de la correspondiente copia electrónica del formulario AF 3000 cumplimentada junto con la documentación a presentar a 000xxx.xxx.xxxxxxxxxxxxxxxxx@xx.xx.xxx. Si el archivo excediese el tamaño máximo permitido (10 Mbytes), sólo la copia electrónica del formulario AF 3000 será enviada por email, y la presentación del documento será cargado/subida en el sitio xxxxx://xxxx.xxxxxx.xxxx.xxx/xxxx/
29.2.1 Nombre de los archivos electrónicos de las Presentaciones. Cada presentación deberá ser llamada como indicado en este párrafo, de no realizarse así, la revisión de la Presentación será rechazada. Los nombres de los archivos de las Presentaciones tendrán el formato siguiente:
XX-X-XXXXQUUGYYYYYYSubYYY[RYY]SecZZZItemWWW[AF3000], donde:
- XX-X-XXXX representa los siete últimos dígitos del contrato, después de retirar los primeros dígitos “FA5575-.
- YYY representa el número de presentación en concordancia con los informes del Contratista en el Formulario “Resumen Muestras de Material” para éste contrato.
- RYY corresponde al número de la re entrega YY de la misma Presentación. Los corchetes significan que esos dígitos deben ser eliminados en las primeras presentaciones o cuando no sea aplicable.
- SecZZZ representa a la ZZZ sección de las especificaciones que corresponde a estas Presentaciones. Añada dígitos adicionales como sea necesario necesite para la sección específica.
- ItemWWW representa el número de línea xx xxxxxxx en el formulario “Resumen Muestras de Material” al cual corresponde la presentación. Si se incluye más de una partida en la misma presentación, utilizar guiones para su separación “- “(ItemWWW-WWW-WWW).
- [AF3000] se incluirá en el fichero conteniendo el archivo pdf rellenable, donde se recopilarán todas las firmas digitales, y se eliminará en el archivo electrónico que contiene la documentación electrónica.
- Ejemplo de lo de arriba 19-C-0015QUUG15-1011Sub004Sec011101Item008 corresponderá a este proyecto, con el número de contrato completo (ficticios, aún
PROYECTO QUUG 17-1031
por determinar) FA5575-19-C-0015, número de presentación 004, correspondiente a la sección 01 11 01 de las especificaciones, partida 8 del formulario “Resumen de Muestras de Material” lo que es el Plan de Control de Calidad.
- Otro ejemplo: 19-C-0015QUUG15-1011Sub003R01Sec011100Item001AF3000,
que quiere decir que es el fichero pdf rellenable correspondiente a la primera re entrega (-R01) de la presentación número # 3, correspondiente a la sección 01 11 00 y a la partida 01 del formulario “Resumen Muestras de Material” que es la Programación de la Construcción del mismo proyecto y contrato de arriba.
29.3 Formulario "AF 3000": El Contratista descargará el impreso "Material Approval Submittal" (AF 3000) de la página web xxxx://xxx.x- xxxxxxxxxx.xx.xxx/?xxxXxxxxxXxxxxxx0000&xxxxxxxXXXX_XXxxx&xxxxxxxxxxxxxxxxXXXX_XXxx s&ie=UTF-8&oe=UTF-8&output=xml_no_dtd&site=AFPW_EPubs&btnG.x=0&btnG.y=0. El formulario AF 3000 será firmado por el Jefe de Control de Calidad.
29.3.1 El Contratista adjuntará también una copia en formato PDF del impreso AF Form 3000 “Material Approval Submittal” a la documentación en PDF o muestras de material o equipo presentado. El Contratista cumplimentará todos los campos necesarios del impreso AF Form 3000. El Contratista entregará el impreso AF Form 3000 y la documentación o muestra del material o equipo al Oficial de Contratación en el tiempo indicado en el documento “Resumen Muestras de Material” para aprobación con anterioridad al comienzo de cualquier tipo de trabajo relativo a la presentación misma. Considerar un periodo de revisión, comenzando con la recepción por parte de la autoridad aprobante, que incluya hasta 20 días laborables (españoles) para las presentaciones a aprobar por el Oficial de Contratación. Tras este plazo de revisión, el Oficial de Contratación devolverá el impreso AF Form3000 indicando si dicha presentación ha sido o no aprobada. Si el oficial de Contratación no aprueba la presentación, el Contratista deberá entregar una nueva, no siendo motivo para una ampliación de plazo por las presentaciones no aprobadas.
29.4 Nueva presentación: El jefe de Control de Calidad se asegurará de que TODAS las entregas estén completas y correctas. Sin embargo, en el caso de que se determine que una entrega SOLO requiere pequeñas clarificaciones, cambios o información adicional mínima, el evaluador indicará que le está permitida realizar una nueva entrega. Para este tipo de "re-entrega" conceda periodos de revisión de hasta 12 días laborables. Las entregas que no contengan información significativa útil que sean desaprobadas y devueltas, deberán ser entregadas de nuevo y estarán sujetas a un periodo de revisión de hasta 20 días laborables.
29.5 Presentaciones Aprobadas: Cuando una presentación ha sido aprobada o aceptada por el Oficial de Contratación, no re entrega con el propósito de entrega de materiales o equipo será considerada a menos que vaya acompañada por una explicación de la razón de la sustitución es necesaria y la documentación complementaria (garantía del fabricante, pedido original, albaranes de entrega, etc.). Declaraciones simples del Contratista no serán consideradas aceptables sin dicha información adicional.
PROYECTO QUUG 17-1031
30. MATERIALES Y/O EQUIPOS:
30.1 Orden de Pedido de Materiales y/o Equipos: Cuando el Contratista reciba la aprobación del Oficial de Contratación de la presentación, el Contratista realizará la orden de compra del material/equipo aprobado.
30.2 Retraso de Entrega de Materiales y/o Equipos: El retraso en el envío de los materiales y/o equipos no será justificación para una extensión del periodo de ejecución del contrato.
31. INICIO DE OBRA: Una vez todos los materiales y/o equipos necesarios para una actividad definida se encuentren disponibles para su uso, el Contratista podrá empezar los trabajos relacionados con dicha actividad. Si el Contratista deseara comenzar los trabajos sin todos los materiales y/o equipos en la obra, deberá solicitar una autorización del Oficial de Contratación.
32. REUNIÓN DE PRECONSTRUCCIÓN: El Contratista solicitará la reunión al Oficial de Contratación con 10 días laborables de antelación. El personal Clave del Contratista asistirá a ella y el Oficial de Contratación puede adicionalmente solicitar la asistencia de un representante de cada subcontratista. Previamente a la reunión de PRECONSTRUCCIÓN será necesario tener aprobadas las presentaciones (submittals) identificando en ella al personal clave del Contratista incluyendo al Encargado de Prevención, Jefe de Obra, Jefe de Control de Calidad, Representante de habla inglesa y/o Plan de Control de Calidad y Plan de Seguridad aprobados. El propósito de la reunión es revisar el estado de la documentación presentada (submittals) previa a la construcción, la verificación de los requisitos de la Base y coordinar los trabajos de construcción con las partes implicadas.
*** FIN DE LA SECCIÓN ***
PROYECTO QUUG 17-1031
PÁGINA DEJADA EN BLANCO INTENCIONADAMENTE
SECCIÓN 26 00 00.00 20 MATERIALES Y MÉTODOS ELÉCTRICOS BÁSICOS
APARTADO 1 - GENERALIDADES
1.1 REFERENCIAS: Los números actuales de las publicaciones emitidas por las siguientes entidades forman parte de esta especificación en la extensión aplicable.
CEI (Comisión Electrotécnica Internacional), Normas IEC.
AENOR (Asociación Española de Normalización y Certificación). Normas UNE (Una Norma Española).
MITYC (Ministerio de Industria, Turismo y Comercio, Gobierno de España). Directivas, Reales Decretos, Guías Técnicas, etc. de aplicación.
NFPA (National Fire Protection Association). Estándares NFPA. IEEE (Institute of Electrical and Electronics Engineers).
NEMA (National Electrical Manufacturers Association).
1.2 REQUISITOS ASOCIADOS: Esta sección es aplicable a todas las secciones de la Divisiones 26 y 33, "Electricidad" y “Servicios” de este proyecto, salvo en lo expresamente especificado de otro modo en cada sección individual.
1.3 DEFINICIONES:
a. A menos que se especifique o indique otra cosa, los términos eléctricos y electrónicos utilizados en estas especificaciones y en los planos, serán como se definen en la IEEE 100.
b. Las secciones técnicas a las que aquí se hace referencia son aquellas que describen productos, procedimientos de instalación y funcionamiento de equipos y que remiten a esta sección para la descripción detallada de los tipos de presentaciones.
c. Los párrafos técnicos a los que aquí se hace referencia son aquellos párrafos del APARTADO 2 - PRODUCTOS y del APARTADO 3 - EJECUCIÓN, de las secciones técnicas que describen los productos, sistemas, procedimientos de instalación, equipos y métodos de ensayo.
PROYECTO QUUG 17-1031
1.4 CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICAS: Las características eléctricas de este proyecto serán suministro primario de 12470/7200V-60Hz, y 208/120 V, tres fases, cuatro hilos (sistema trifásico con neutro), 60 Hz, a menos que se indique lo contrario. La conexión final al sistema de alimentación será hecha por el Contratista según lo indique el Oficial de Contratación.
1.5 PRESENTACIONES: Tan pronto como sea posible y dentro de los 30 días siguientes a la notificación de comienzo y antes de comenzar la instalación de cualquier material o equipo, el Contratista remitirá datos de los fabricantes y certificados para equipos, materiales y acabados, y detalles pertinentes para cada sistema donde se especifiquen en cada sección individual y deberán ser aprobados antes de la contratación, fabricación o entrega de los elementos en la obra. Asimismo y tan pronto como sea posible, el Contratista remitirá planos de taller para cada sistema donde se especifique en cada sección individual que deberán ser aprobados antes de la contratación, fabricación o entrega de los elementos referenciados en la obra. Las entregas parciales no se aceptarán y se devolverán sin revisar. Las entregas incluirán el nombre del fabricante, marca registrada, país de origen, número o modelo de catálogo, fecha de fabricación, tamaño, dimensiones, capacidad, especificación del proyecto y párrafo de referencia, así como cualquier otra información necesaria para establecer el cumplimiento del contrato de cada elemento que se propone suministrar el Contratista. La aprobación de los materiales se basará en las características publicadas por el fabricante. Una vez aprobadas o aceptadas las presentaciones por el Oficial de Contratación, no se considerará ninguna nueva presentación con el propósito de sustituir materiales o equipos a menos que vaya acompañada de una explicación acerca de la necesidad de la sustitución.
1.5.1 Planos de Taller: Los planos tendrán un tamaño mínimo de 210 x 297 milímetros, y máximo de 1188 x 840 milímetros, realizados en papel vegetal o reproducibles, a tinta, no siendo aceptado rotuladores ni lápices. Los planos incluirán plantas, secciones, esquemas unifilares y detalles de la instalación del equipo; espacios de equipo identificando e indicando la situación propuesta, colocación y situación de elementos de equipo, cuadros de control, accesorios, tuberías, conductos y otros elementos que puedan señalarse para asegurar una instalación coordinada. Los esquemas unifilares identificarán los terminales del circuito, e indicarán el cableado interior para cada elemento del circuito y la interconexión entre cada elemento del equipo. Los planos indicarán los espacios adecuados para el funcionamiento, mantenimiento, y reposición de mecanismos de funcionamiento del equipo. Si el equipo no se aprobara, los planos se revisarán para mostrar un equipo aceptable y se volverán a someter a aprobación. En cada plano se incluirá el título del mismo, número, fecha, revisiones con su número y fecha. Los planos se numerarán siguiendo una secuencia lógica. Cada plano llevará el número de presentación en una ubicación uniforme y adyacente al cajetín. Situar el número de contrato del Gobierno en el margen, inmediatamente bajo el cajetín, en cada plano. Acotar los planos, excepto los diagramas y esquemas; preparar planos mostrando los conflictos con otros oficios a escala. Utilizar la misma unidad de medida para los planos de taller que la indicada en los planos del contrato. Identificar los materiales y productos para el trabajo mostrado.
PROYECTO QUUG 17-1031
1.5.2 Datos del Fabricante: Las entregas para cada elemento manufacturado consistirán en la descripción escrita del fabricante de productos de su catálogo, planos de equipo, esquemas, curvas de funcionamiento y de características y secciones de catálogo.
1.5.3 Cumplimiento de la Publicación: Donde se haya especificado que el equipo o materiales cumplan con las normas publicadas de organizaciones técnicas o industriales como AENOR, o CEI, se remitirá una prueba de ese requisito. La marca o registro de la organización especificada se aceptará como prueba de cumplimiento del requisito. Se remitirá un certificado de una organización de ensayos independiente adecuadamente equipada y competente para realizar esos servicios, y aprobada por el Oficial de Contratación, que establezca que el elemento ha sido ensayado de acuerdo con los métodos de ensayo de la organización y que el elemento es conforme con la publicación de la organización específica.
1.5.4 Informes de Pruebas y Certificados: Los requisitos de pruebas de las publicaciones referenciadas para materiales, se anularán cuando los certificados originales del fabricante se entreguen declarando que los materiales fabricados han sido comprobados por laboratorios aprobados, que tales materiales reúnen los requisitos de ensayo especificados y que los materiales suministrados para este proyecto son del mismo tipo, calidad, fabricante y marca como específicamente haya requerido el Oficial de Contratación.
1.5.5 Certificados de Conformidad: Se remitirá un certificado mostrando que los materiales y equipo suministrados para este proyecto cumplen con los requisitos de esta especificación y de las publicaciones de referencia. No se aceptarán copias de los certificados originales o que no sean el original del fabricante. Los certificados no contendrán elementos que pudieran ser mal interpretados, que impliquen que los productos no reúnan los requisitos especificados, como "tan bueno como", "alcanza el mismo uso final y resultados como los materiales que están en concordancia con las publicaciones de referencia", "igual o mayor rendimiento que el material especificado". Los certificados establecerán simplemente que el producto cumple los requisitos especificados.
1.6 MANUAL DE FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO: Se suministrará un manual de funcionamiento y mantenimiento en inglés y español para cada elemento del equipo para el que se requiera. Se entregarán cuatro copias del manual encuadernadas en archivadores de tapa dura o equivalentes aprobados. Se suministrará un manual completo antes de la fecha de llevar a cabo las pruebas de los equipos y los manuales restantes se remitirán antes de finalizar el contrato. La siguiente identificación figurará en la portada: las palabras "MANUAL DE FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO" en inglés y español, y el nombre y situación del equipo o del edificio, el nombre del Contratista y el número del contrato. El manual incluirá los nombres, direcciones y números de teléfono de cada subcontratista que haya instalado el equipo, y del representante local de cada elemento del equipo. El manual tendrá un índice y se montará de forma que los separadores precedan a la materia indicada en cada uno de los índices. Las
PROYECTO QUUG 17-1031
instrucciones serán legibles y de fácil lectura con inclusión de planos grandes doblados. El manual incluirá: esquemas de cableado y control, con datos para explicar el funcionamiento y control detallados de cada elemento del equipo, una secuencia de control que describa la puesta en marcha, funcionamiento y parada, instrucciones de instalación, instrucciones de mantenimiento, programa de engrase que incluya tipo, grado, limites de temperatura y frecuencia, medidas de seguridad, esquemas, procedimientos de solución de problemas, datos de rendimiento y listas de repuestos. La lista de repuestos para los equipos indicará fuente de suministro, repuestos recomendados y la firma de servicios postventa más cercano a la obra. El manual estará completo en todos los sentidos en lo referente a equipos, controles, accesorios, y elementos asociados suministrados. Toda la información en este manual deberá de ser escrita en los idiomas inglés y español.
1.7 ASEGURAMIENTO DE LA CALIDAD:
1.7.1 Requisitos Regulatorios: Para cada una de las publicaciones aquí referenciadas, considérese que los requisitos de aplicación recomendados son de obligado cumplimiento, como si la palabra “deberá” hubiera sustituido a la palabra “debería” en cualquier lugar en el que aparezca. Interprétese las referencias en dichas publicaciones a ‘la autoridad competente”, “órgano competente”, o palabras de significado equivalente, como si identificaran al Oficial de Contratación. Los equipos, materiales, la instalación y la mano de obra estarán acordes con los requisitos de obligado cumplimiento y recomendados por NFPA 70 y el R.D. 842/2002, a menos que se especifiquen o indiquen requisitos más estrictos.
1.7.2 Productos Estandarizados: Suministrar materiales y equipo que sean productos de fabricantes habitualmente dedicados a la producción de productos que sean de iguales materiales, diseño y fabricación. Los materiales y equipos serán iguales a los que hayan sido utilizados satisfactoriamente en el comercio o la industria durante los 2 años anteriores a la apertura de ofertas. El período de 2 años incluirá aplicaciones del equipo o materiales bajo circunstancias similares y de similar dimensión. El producto habrá estado a la venta en el mercado comercial mediante anuncios, catálogos o folletos del fabricante durante dichos dos años. Donde sean necesarias dos o más unidades de la misma clase de equipo, éstas serán productos de un único fabricante; sin embargo, los componentes de dicha unidad no es necesario que sean del mismo fabricante a menos que así se establezca en la sección técnica.
1.7.2.1 Calificaciones Alternativas: Los productos que tengan menos de 2 años de historial en el campo de servicio serán aceptables si se presenta un certificado de historial de servicio satisfactorio en campo de no menos de 6.000 horas, excluidas las de ensayos en la fábrica o laboratorio del fabricante.
1.7.2.2 Fecha de Fabricación de Materiales y Equipos: No se usarán productos fabricados más de 3 años con anterioridad a la fecha de entrega en obra, a menos que se especifique lo contrario.
PROYECTO QUUG 17-1031
1.8 GARANTÍA: Los componentes de los equipos dispondrán de asistencia técnica proporcionada por organizaciones de servicio razonablemente próximas a la instalación del equipo de forma que presten un servicio satisfactorio en circunstancias normales y de emergencia durante el período de garantía del contrato.
1.9 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO EXPUESTAS: Suministrar para cada sistema y equipo de importancia las instrucciones de funcionamiento indicadas en las secciones técnicas, en inglés y en español, para su utilización por el personal de operación y mantenimiento. Las instrucciones de funcionamiento incluirán:
a. Esquemas de cableado, diagramas de control y secuencia de control para cada sistema principal y equipo individual.
b. Procedimientos de arranque, ajustes, funcionamiento, lubricación y parada.
c. Precauciones de seguridad.
d. Procedimiento en caso de avería.
e. Otras instrucciones según recomendación del fabricante de cada sistema o equipo individual.
Las instrucciones de funcionamiento estarán impresas o grabadas y serán enmarcadas bajo cristal o en plástico laminado aprobado. Exponerlas donde se indique. Las instrucciones de funcionamiento expuestas a la intemperie estarán hechas de materiales resistentes a los agentes atmosféricos o estar adecuadamente protegidas de los mismos. Las instrucciones de funcionamiento no deberán decolorarse por acción de los rayos solares y deberán estar fijadas de forma que se evite que puedan ser quitadas fácilmente o que se desprendan.
1.10 PLACA DE CARACTERÍSTICAS DEL FABRICANTE: Cada elemento del equipo tendrá una placa con el nombre del fabricante, dirección, modelo y número de serie fijada de forma permanente en sitio visible; no se aceptarán placas del agente distribuidor.
1.11 PLACAS IDENTIFICATIVAS FABRICADAS EN OBRA: Proporcionar placas identificativas de plástico para cada envolvente de equipo, relé, interruptor y dispositivo en paneles eléctricos, como se indica en las secciones técnicas o en los planos. Cada inscripción de la placa deberá identificar la función y, cuando sea aplicable, la posición. Las placas estarán recubiertas por melanina de 3mm (0.125 pulgadas) blanca con la parte interior negra. La superficie tendrá un acabado mate. Las esquinas serán a escuadra. El texto estará alineado correctamente y grabado en la parte central negra. El tamaño mínimo de las placas será de 25 mm x 65 mm (1 x 2.5 pulgadas). Las letras serán de molde de una altura mínima de 6,35 mm (0.25 pulgadas) de altura.
1.12 SEÑALES DE ADVERTENCIA: Suministrar señales de advertencia para las envolventes de equipos eléctricos, incluso subestaciones, transformadores montados en losa, interruptores montados en losa, generadores y aparamenta con un voltaje nominal superior a 500 voltios.
PROYECTO QUUG 17-1031
a. Para equipos de alta tensión montados sobre losa, como transformadores o interruptores de SF6 sobre losa, proporcionar señalización de advertencia adhesiva en el exterior de la(s) puerta(s) de acceso a las partes sometidas a alta tensión. La señal deberá ser una pegatina y tendrá unas dimensiones nominales de 178 por 255 mm (7 x 10 pulgadas) con las leyendas “PELIGRO ALTA TENSIÓN” y “DANGER HIGH VOLTAGE” impresa en dos líneas de letras de altura nominal de 50 mm (2 pulgadas). La señal deberá cumplir con los requisitos de seguridad correspondientes.
b. Cuando dicho equipo se halle protegido por una valla, situar señales en la misma. Proporcionar señales de metal de dimensiones nominales de 355 por 255 mm (14 x 10 pulgadas) con las leyendas “PELIGRO ALTA TENSIÓN” y “DANGER HIGH VOLTAGE KEEP OUT”, según los requisitos de seguridad aplicables.
1.13 REQUISITOS ELÉCTRICOS: La instalación eléctrica cumplirá los requisitos establecidos en IEEE C2, R.D. 223/2008, R.D. 337/2014 y sus Instrucciones Técnicas Complementarias, y los requisitos aquí especificados.
1.14 FORMACIÓN DE PERSONAL DEL GOBIERNO: Donde se indique en las secciones técnicas, proporcionar los servicios de instructores competentes que instruyan plenamente al personal del Gobierno en cuanto a la regulación, operación y mantenimiento de los equipos y sistemas especificados, incluyendo los requisitos de seguridad pertinentes, según sea necesario. Cada instructor deberá conocer a fondo todas las partes de la instalación y deberá estar formado tanto en la teoría de funcionamiento como en la práctica de los trabajos de operación y mantenimiento. La formación se impartirá durante la primera semana de trabajo normal después de la aceptación del equipo y su entrega al gobierno para su funcionamiento normal. La cantidad de días por persona (8 horas al día) de formación será la especificada en cada sección. Cuando se especifiquen más de 4 días por persona, utilizar aproximadamente la mitad del tiempo para formación teórica. Utilizar el resto del tiempo para formación práctica con el equipo o sistema. Cuando se hagan cambios o modificaciones importantes en el equipo o sistema bajo los términos del contrato, proporcionar formación adicional para familiarizar al personal de servicio con los cambios o modificaciones.
APARTADO 2 - PRODUCTOS
2.1 PINTURA APLICADA EN FÁBRICA: El equipo eléctrico deberá ser pintado en fábrica por un sistema que cumpla, como mínimo, los requisitos de NEMA 250 para ensayos de resistencia a la corrosión o norma equivalente, y los requisitos adicionales especificados en las secciones técnicas.
PROYECTO QUUG 17-1031
APARTADO 3 - EJECUCIÓN
3.1 PINTURA APLICADA EN OBRA: Pintar el equipo eléctrico como se requiera para igualar el acabado de las superficies adyacentes o para cumplir los criterios de seguridad indicados o especificados. El trabajo de pintura será como se especifica en la sección 09 90 00 PINTURA, o en la sección donde se especifique el equipo eléctrico concreto.
3.2 MONTAJE DE LAS PLACAS IDENTIFICATIVAS FABRICADAS EN OBRA: Suministrar el número, situación y código alfabético de las placas de características como se indica. Fijar las placas al dispositivo con un mínimo de dos tornillos rosca chapa o dos remaches.
3.3 MONTAJE DE LAS SEÑALES DE PELIGRO: Instalar el número de señales requerido para que sean legibles desde todos los lados accesibles, espaciándolas un máximo de 9 metros (30 pies), entre sí.
3.4 INSTALACIÓN DE ETIQUETAS DE CABLES: Instalar etiquetas para cada cable o conductor de fuerza o telecomunicaciones situado en paneles, arquetas, registros y casetas, incluyendo los empalmes. Instalar las etiquetas sobre la protección contra fuego, si la hay, y situar las etiquetas de tal manera que sean claramente visibles sin alterar los cables.
*** FIN DE LA SECCIÓN ***
PROYECTO QUUG 17-1031
PÁGINA DEJADA EN BLANCO INTENCIONADAMENTE
SECCIÓN 26 11 16 SUBESTACIONES DE DISTRIBUCIÓN SECUNDARIAS
APARTADO 1.- GENERALIDADES
1.1 PUBLICACIONES APLICABLES: Las siguientes publicaciones forman parte de estas especificaciones en la extensión indicada. Las publicaciones están referidas en el texto por su designación básica solamente.
NATIONAL FIRE PROTECTION ASSOCIATION (NFPA)
NFPA 70 (2011), National Electrical Code (NEC).
ASOCIACIÓN ESPAÑOLA DE NORMALIZACIÓN Y CERTIFICACIÓN (AENOR)
UNE 21320/74 Prescripción para aceites aislantes para transformadores de distribución.
UNE-EN 62271-200 (2012), Aparamenta de Alta Tensión. Parte 200: Aparamenta bajo envolvente metálica de corriente alterna para para tensiones asignadas superiores a 1 kV e inferiores o iguales a 52 kV.
MINISTERIO DE INDUSTRIA, TURISMO Y COMERCIO
R.D. 842/2002 Reglamento Electrotécnico para Baja Tensión, texto refundido con las modificaciones realizadas por el R.D. 560/2010.
R.D. 223/2008 Reglamento sobre Condiciones Técnicas y Garantías de Seguridad en Líneas Eléctricas de Alta Tensión y sus Instrucciones Técnicas Complementarias ITC-LAT 01 a 09
R,D, 337/2014 Reglamento sobre Condiciones Técnicas y Garantías de Seguridad en Instalaciones Eléctricas de Alta Tensión y sus Instrucciones Técnicas Complementarias ITC-RAT 01 a 23.
1.2 CONDICIONES GENERALES: Los requisitos generales incluyen aquellos especificados en la sección 26 00 00.00 20, “Materiales y métodos eléctricos básicos” y las adiciones
PROYECTO QUUG 17-1031
y modificaciones que aquí se especifican. El trabajo incluye el suministro y montaje de equipos para centros de transformación prefabricados.
1.3 ENTREGAS:
1.3.1 Planos de Taller y Datos del Fabricante:
a. Centro de transformación prefabricado.
Los planos de taller del centro de transformación indicarán, pero no estarán limitados, los siguientes puntos:
a. Dimensiones generales, alzados y secciones.
b. Diagrama eléctrico y esquemas de cableado teniendo todos sus terminales identificados, e indicando el cableado interno para cada parte del equipo y las interconexiones entre los distintos bloques del mismo.
c. Espacios de operación y mantenimiento alrededor de los nuevos equipos.
1.3.2 Datos de Producto:
a. Celdas de alta tensión.
b. Cable de media tensión RHZ1 OL.
1.3.3 Relación de Repuestos: Tan pronto como sea factible, después de la aprobación de materiales y equipos, se suministrarán piezas de repuestos para cada diferente bloque de los equipos considerados. Se incluirá una lista de repuestos lo más completa posible, incorporando una lista de precios y los fabricantes de los repuestos. Todo lo anteriormente citado no excluye al Contratista de responsabilidades que estén contempladas por la garantía.
1.3.4 Informes de Pruebas en Obra:
a. Control de Calidad en Obra.
APARTADO 2 - PRODUCTOS
2.1 CELDAS DE ALTA TENSIÓN: Celdas de alta tensión Xxxxxxxxx Electric tipo SM6 o similar aprobado que cumplirá con la norma UNE-EN 62271-200.
Las características nominales son:
- Tensión nominal (S/UNE 21062) ........................ 24 KV
PROYECTO QUUG 17-1031
- Intensidad nominal embarrado 400 A
- Intensidad nominal admisible durante 1 segundo. 16 KA
- Grado de protección............................................... IP 307
- Aislamiento…………………………………….. 50 KV
- Seccionamiento………………………………… 60 KV
- Tensión asignada tipo rayo: Aislamiento…………………………………….. 125 KV
Seccionamiento………………………………… 145 KV
El grado de protección según UNE-20324-89, de la envolvente externa, así como para los tabiques laterales de separación de celdas en la zona destinada a la colocación de los terminales de los cables y fusibles, será IP3X.
2.1.1 Celda de Línea (IM): De dimensiones 375 mm anchura, 1600 mm altura y 840 mm de profundidad y un peso de 110 Kg, con seccionador de puesta a tierra aislado en hexafluoruro de azufre, embarrado interior, juego xx xxxxxx tripolar para conexión superior con otra celda SM6, bornes para conexión superior de cable seco unipolar de sección inferior o igual a 240 mm², dispositivo con bloque de 3 lámparas de presencia de tensión.
2.1.2 Celda de Protección (QM): De dimensiones 375 mm anchura, 1600 mm altura y 840 mm de profundidad y un peso de 130 Kg, interruptor seccionador (SF6) de 400 A, seccionador de puesta a tierra (SF6), juego xx xxxxxx tripolares 400 A, mando manual, mecanismo de disparo por fusión de fusible, preparada para 3 fusibles norma DIN, señalización mecánica fusión fusible, bornes para conexión de cable seco unipolar de sección inferior o igual a 95 mm², dispositivo con bloque de 3 lámparas de presencia de tensión.
2.1.3 La interconexión entre la celda de protección y el transformador será realizada con cable de cobre de aislamiento seco unipolar de 1x35 mm² RHZ1 OL 12/20 KV y utilizando para las terminaciones los juegos de conos difusores necesarios, en caso de que los cables tengan que ser reemplazados.
2.2 CABLE DE MEDIA TENSION RHZ1 OL 12/20 kV: Libre de halógenos, fabricado de acuerdo con la norma (IEC-60502.2) y UNE-EN 50267. Los elementos constitutivos del cable seran:
- Conductor: Cobre recocido clase 2.
- Semiconductor interno: compuesto semiconductor extruida.
- Aislamiento: polietileno reticulado (XLPE)
- Semiconductor exterior: compuesto semiconductor extruida.
- Pantalla: hilos de cobre, obturación longitudinal.
- Cubierta: poliolefina (Z1)
PROYECTO QUUG 17-1031
2.2.1 Terminal exterior: Utilizar terminales para cable aislamiento seco RHZ1 OL 12/20 kV retractil en frió tipo QT II J6SE. El conjunto será instalado siguiendo las recomendaciones del fabricante y realizado por personal certificado por el fabricante del terminal.
2.2.2 Terminal interior: Utilizar terminales para cable aislamiento seco RHZ1 OL 12/20 kV retractil en frió tipo QT II J4SI. El conjunto será instalado siguiendo las recomendaciones del fabricante y realizado por personal certificado por el fabricante del terminal.
2.3 MATERIALES VARIOS: Dicho material incluirá, si aplica, pero no estará limitado a, los siguientes elementos:
- Malla protección de los transformadores de potencia.
- 2 señales de peligro de muerte en inglés y español.
- Alumbrado exterior e interior del centro de transformación, con instalación de superficie bajo tubo xx xxxxx galvanizado en caliente de 3/4", interruptor, fusible, caja de derivación, toma de tierra.
- Red de tierra interior con cable desnudo de cobre de 50 mm², electrolítico.
APARTADO 3 - EJECUCIÓN
3.1 INSTALACIÓN: Se realizará de acuerdo a las normas ANSI C2, NFPA 70, R.D. 223/2002 y los requerimientos que se indicarán más adelante.
3.2 TOMAS DE TIERRA: Donde no exista, para la puesta del transformador a tierra se instalará un cable desnudo de cobre de 50 mm² sección y conectado a picas de tierra a una profundidad mayor de 65 cm. Donde el valor de la corriente secundaria exceda de 400 A, se aumentará el tamaño de la puesta a tierra del neutro del transformador hasta una sección superior a la mitad de la sección del cable secundario del transformador. Donde el valor de la resistencia de la toma de tierra exceda de 10 ohmios, se instalarán picas de tierra adicionales separadas entre sí no menos de 3 metros y conectadas por un cable de una sección de 50 mm² y 65 cm por debajo del nivel del terreno hasta que la resistencia de la pica de tierra sea menor de 10 ohmios. Proveer un puente de comprobación con desconexión en caja de conexiones protegida para las nuevas líneas de tierra necesarias (bien línea de puesta a tierra de masas o bien de neutro) para poder efectuar adecuadamente la medición/mantenimiento de las tierras, situada en el interior del centro de transformación en una ubicación conveniente previamente coordinada con el representante del Oficial de Contratación.
3.3 CABLES Y PICAS DE TIERRA: Ver sección 33 71 00, si es necesario incluirlos en el proyecto.
3.4 SOLDADURAS EXOTÉRMICAS: Ver sección 33 71 00, si es necesario incluirlas en el proyecto.
PROYECTO QUUG 17-1031
3.5 CONTROL DE CALIDAD EN OBRA:
3.5.1 Realización de las Comprobaciones y Pruebas de Aceptación: Realizarlas de acuerdo con las recomendaciones del fabricante e incluir las inspecciones mecánicas visuales y pruebas eléctricas siguientes:
3.5.1.1 Sistema de puesta a tierra:
a. Inspección mecánica y ocular.
1) Inspeccionar el cumplimiento del sistema de tierra de acuerdo con los planos del contrato y las especificaciones.
b. Pruebas eléctricas.
1) Efectuar medidas de impedancia de tierra utilizando el método de caída de potencial. En los sistemas consistentes en picas de tierra interconectadas, efectuar las pruebas después de haber efectuado las interconexiones. Efectuar las medidas con tiempo normalmente seco, pero no menos de 48 horas después de haber llovido. Utilizar un megger de tierra portátil de acuerdo con las instrucciones del fabricante para probar cada tierra o grupo de tierras. El instrumento estará provisto de una escala de lectura directa en ohmios o fracciones para indicar el valor de tierra de la pica o sistema de tierras bajo prueba.
2) Entregar la resistencia de tierra medida para cada pica de tierra y sistema de tierras, indicando la localización de la pica y del sistema. Incluir el método de prueba y la disposición de la misma (por ejemplo: situación de las varillas) utilizada para determinar la resistencia de tierra y las condiciones del suelo cuando se efectuaron las medidas. Los resultados deben estar por debajo de 10Ω como se indica más arriba.
3.5.2 Verificaciones Posteriores: Una vez completadas las comprobaciones, calibrados y pruebas de aceptación, el contratista demostrará en servicio que los circuitos y dispositivos están en buenas condiciones de funcionamiento y efectuando correctamente la función pretendida. Las protecciones se dispararán mediante la activación de cada dispositivo de protección. Las pruebas requerirán que cada elemento realice su función no menos de tres veces. Como excepción de lo que pueda decirse en otra parte del contrato, el Oficial de Contratación será notificado con una antelación de 5 días laborables de las fechas, horas, calibrados y pruebas. Se suministrarán al Oficial de Contratación copias certificadas de los parámetros y resultados de las pruebas.
PROYECTO QUUG 17-1031
3.5.3 Comprobaciones, Ajustes y Pruebas de las Celdas de Alta Tensión: Serán realizadas en estricto acuerdo con las recomendaciones dadas por el fabricante. Presentar copias de los procedimientos de puesta en marcha y de pruebas recomendados por el fabricante.
*** FIN DE LA SECCION ***
SECCIÓN 33 71 00 TRANSMISIÓN Y DISTRIBUCIÓN AÉREA
APARTADO 1 – GENERALIDADES
1.1 REFERENCIAS: Las publicaciones relacionadas más abajo forman parte de esta especificación en la extension que se indica. En el texto se hace referencia a ellas únicamente por su designación básica.
ASTM INTERNATIONAL (ASTM)
ASTM B 3 (2001; R 2007) Standard Specification for Soft or Annealed Copper Wire.
INSTITUTE OF ELECTRICAL AND ELECTRONICS ENGINEERS (IEEE)
IEEE 100 (2000; Archived) The Authoritative Dictionary of IEEE Standards Terms.
IEEE C2 (2007; TIA 2007-1; TIA 2007-2; TIA 2007-3; TIA 2007-4; TIA
2007-5; Errata 2006-1; Errata 2007-2; Errata 2009-3) National Electrical Safety Code.
COMISIÓN ELECTROTÉCNICA INTERNACIONAL (IEC)
IEC 62305-3 Protección contra el rayo – Parte 3.
NATIONAL FIRE PROTECTION ASSOCIATION (NFPA)
NFPA 70 (2011) National Electrical Code.
UNDERWRITERS LABORATORIES (UL)
UL 467 (2007) Grounding and Bonding Equipment.
UL 6 (2007) Electrical Rigid Metal Conduit-Steel.
MINISTERIO DE INDUSTRIA, TURISMO Y COMERCIO
R.D. 223/2008 Reglamento sobre Condiciones Técnicas y Garantías de Seguridad
PROYECTO QUUG 17-1031
en Líneas Eléctricas de Alta Tensión y sus Instrucciones Técnicas Complementarias ITC-LAT 01 a 09.
R.D. 1247/2008 Instrucción de Hormigón Estructural (EHE-08).
R.D. 3275/1982 Condiciones Técnicas y Garantías de Seguridad en Centrales Eléctricas, Subestaciones y Centros de Transformación e Instrucciones Técnicas Complementarias.
ASOCIACIÓN ESPAÑOLA DE NORMALIZACIÓN Y CERTIFICACIÓN (AENOR)
UNE 207016:2007 Postes de hormigón tipo HV y HVH para líneas eléctricas aéreas. UNE-EN 12843:2005 Productos prefabricados de hormigón. Mástiles y postes.
UNE-EN 60076:2013 Transformadores de potencia.
UNE 21123 Cables eléctricos de utilización industrial de tensión asignada 0,6/1 kV.
UNE-EN 61386-21 (2005), Sistemas de tubos para la conducción de cables. Parte 21: Requisitos particulares. Sistemas de tubos rígidos.
DEUTSCHES INSTITUT FÜR NORMUNG (DIN)
DIN 2440 Steel tubes medium weight suitable for screwing.
1.2 DEFINICIONES: A menos que se indique o especifique lo contrario, los términos eléctricos y electrónicos usados en esta especificación, y en los planos, serán tal como se definen en la norma IEEE 100.
1.3 PRESENTACIONES:
1.3.1 Datos de Producto:
a. Conductores de alta tensión.
b. Postes de hormigón.
c. Placas identificativas.
d. Picas de tierra.
e. Cables de tierra.
f. Soldaduras exotérmicas.
PROYECTO QUUG 17-1031
g. Señalización de advertencia. Presentar sólo si las existentes no pueden re- utilizarse.
h. Cables de baja tensión.
i. Transformadores.
j. Adhesivo para placas de identificación.
1.3.2 Planos de Taller:
a. Soportes para transformadores.
1.3.3 Informes de Pruebas:
a. Plan de pruebas in situ. Presentar calendario propuesto y metodología antes de ejecutar las pruebas.
b. Control de calidad en obra. Presentar antes xx xxxx días tras completar las pruebas.
Presentar informe de resultados de las pruebas de aceptación como se indica en el párrafo titulado “Control de calidad en obra”.
1.3.4 Información de Funcionamiento y Mantenimiento: Manuales de uso y de mantenimiento, que incluya la siguiente información para cada equipo, donde sea aplicable:
a. Instrucciones de seguridad.
b. Procedimientos de arranque, parada y post-parada.
c. Funcionamiento normal.
d. Información medioambiental.
e. Plan de mantenimiento preventive.
x. Xxxx de solución de problemas y técnicas de diagnostic.
g. Diagramas de cableado y de control.
h. Procedimientos de mantenimiento y reparación.
i. Instrucciones de sustitución y eliminación de residues.
j. Lista de piezas y suministros.
k. Instrucciones del fabricante.
l. Identificación de components.
m. Información de equipos de pruebas y herramientas especiales.
n. Condiciones de garantía.
o. Datos de pruebas y rendimiento.
p. Información del contratista.
Presentar la información de funcionamiento y mantenimiento como se indica en esta sección, para los siguientes equipos y componentes:
PROYECTO QUUG 17-1031
a. Postes de hormigón. Presentar sólo información de la garantía y del fabricante.
b. Transformadores.
1.3.5 Certificados:
a. Certificado del contratista o subcontratista para la instalación de líneas de alta tension de hasta 30 kV, LAT1 de conformidad con la ITC-LAT 03 del R.D. 223/2008.
b. Carné profesional de instalador del personal del contratista/subcontratista para la instalación de líneas de alta tensión de hasta 30 kV, LAT1 de conformidad con la ITC-LAT 03 del R.D. 223/2008.
c. Homologación con empresas distribuidoras de electricidad del fabricante de las crucetas xx xxxxx galvanizado.
d. Informe de pérdidas de los transformadores.
1.3.6 Muestras:
a. Placas de identificación de postes: Suministrar una muestra sólo si las existentes no pueden ser reutilizadas.
1.3.7 Informes de Trabajos de Campo del Fabricante:
a. Pruebas rutinarias de transformadores aéreos de distribución.
1.4 ASEGURAMIENTO DE LA CALIDAD:
1.4.1 Requisitos Regulatorios: Para cada una de las publicaciones aquí referenciadas, considérese que los requisitos de aplicación recomendados son de obligado cumplimiento, como si la palabra “deberá” hubiera sustituido a la palabra “debería” en cualquier lugar en el que aparezca. Interprétese las referencias en dichas publicaciones a ‘la autoridad competente”, “órgano competente”, o palabras de significado equivalente, como si identificaran al Oficial Contratante. Los equipos, materiales, la instalación y la mano de obra estarán acordes con los requisitos de obligado cumplimiento y recomendados por la NFPA 70, el R.D. 223/2008 e IEEE C2, a menos que se especifiquen o indiquen requisitos más estrictos.
1.5 MANTENIMIENTO:
1.5.1 Anejos a la Información de Funcionamiento y Mantenimiento: Además de los requisitos indicados anteriormente, incluir lo siguiente en los manuales de funcionamiento y mantenimiento a suministrar:
x. Xxxxxx de montaje e instalación.
PROYECTO QUUG 17-1031
b. Precios de repuestos y suministros.
c. Fecha de compra.
1.6 ENVÍO, ALMACENAMIENTO Y MANIPULACIÓN: Los equipos y dispositivos serán inspeccionados visualmente por el contratista en el momento de ser recepcionados y antes de la aceptación al transportista. Los artículos almacenados quedarán protegidos de las condiciones ambientales según las instrucciones publicadas por el fabricante. Los artículos dañados serán reemplazados.
APARTADO 2 - PRODUCTOS
2.1 POSTES: Los postes serán de las longitudes y esfuerzos nominales indicados.
2.1.1 Postes de Hormigón: Normas UNE 207016 and UNE-EN 12843. Los postes de hormigón serán diseñados para soportar las cargas especificadas. Los postes de hormigón tendrán taladros pasantes. Los postes tendrán una superficie dura, xxxx y no porosa resistente a los ácidos del terreno, a la sal para carreteras y a los ataques del agua y del hielo. Los postes no se instalarán al menos hasta pasados 15 días de su fabricación. Se suministrarán accesorios y ménsulas que se ajusten al diseño del poste de hormigón. Los postes se atendrán a los cálculos de esfuerzos realizados por un ingeniero colegiado.
2.2 SOPORTES DE TRANSFORMADORES:
2.2.1 Soportes para Transformadores: Los soportes para transformadores serán xx xxxxx galvanizado en caliente, y serán productos de una compañía homologada por empresas distribuidoras de electricidad en España. Se tendrá en consideración los diferentes tamaños de postes y transformadores. Se incluirán los taladros de fábrica para montaje en poste y para las riostras.
2.3 HERRAJES: Todo el herraje será galvanizado en caliente. Se instalarán arandelas bajo las cabezas de pernos y tuercas donde sea necesario. El diámetro de las arandelas será el tamaño estandarizado apropiado para el perno sobre el que se usa la arandela. Se utilizarán cáncamos, anillas, tirafondos, grapas de tirantes, presillas, ganchos, calzos, y horquillas donde sea necesario para apoyar y proteger los postes, ménsulas, armados, tirantes y aisladores. Las grapas de amarre y de suspensión serán aptas para el conductor existente de cobre AWG 6. Las grapas de amarre de tipo circular también son aceptables para la formación de las cadenas de aislamiento de amarre.
2.4 CONDUCTORES AÉREOS, CONECTORES Y EMPALMES: Los nuevos conductores serán de cobre desnudo, sección AWG 6. Todos los puentes flojos tanto en los postes nuevos como en los existentes serán nuevos.
PROYECTO QUUG 17-1031
2.4.1 Varilla de Cobre: ASTM B 3, varilla de cobre recocido, para puentes flojos.
2.4.2 Conectores y Empalmes: Los conectores y empalmes serán de aleaciones de cobre para conductores de cobre.
2.5 PUESTA A MASA Y A TIERRA:
2.5.1 Picas de Tierra: Suministrar picas de xxxxxx xx xxxxx cobrizado que cumplan con normas UL 467 o IEC 62305-3, de no menos de 19 mm ó ¾” de diámetro por 3 metros ó 10 pies de longitud, con un recubrimiento electrolítico de cobre de más de 250 mm de espesor y al menos un 99% de pureza.
2.5.2 Conductores de Puesta a Tierra: Suministrar conductores de cobre recocido ASTM B 3 o UNE 21123 de 50 mm2 como mínimo, a menos que se indique otra cosa en los planos. Los conductos de protección de cables de puesta a tierra serán xx xxxxx rígido galvanizado de ½ pulgada de diámetro y se extenderán hasta 3.00m desde el nivel del terreno como se indica en los planos.
2.5.3 Conexiones de sistema de puesta a tierra: Conectores de compresión o soldadura exotérmica. Las conexiones enterradas serán realizadas exclusivamente mediante soldadura exotérmica.
2.6 CONDUCTORES Y TUBOS PROTECTORES: La protección de los tramos verticales será mediante conducto xx xxxxx galvanizado según UNE-EN 61386-21 o UL 6, como se muestra en planos. Suministrar nuevos si los existentes no pueden reutilizarse.
2.6.1 Las secciones de los conductores se designan por su área transversal. Las dimensiones indicadas de conductores y conductos ser refieren a conductores de cobre a menos que se indique lo contrario. Los conductores aislados llevarán la fecha de fabricación y otros datos identificativos impresos en la superficie exterior de cada cable a intervalos regulares a lo largo del cable. No serán aceptables los conductores y cables fabricados más de 12 meses antes de la fecha de envío a obra. Suministrar cables unipolares a menos que se indique lo contrario. Todos los cables serán del tipo libre de halógenos.
2.6.2 Configuración del Cable: Los cables aislados para líneas de acometida a edificios serán de cobre flexible de clase 5 y tendrán una capacidad nominal de 1000 voltios con aislamiento de polietileno reticulado (XLPE) según UNE 21123-4. El aislamiento será resistente a la humedad y al calor, adecuado para una subida máxima de temperatura de operación de 90 ºC. Denominación RZ1-K(AS), no propagador del incendio (AS), libre de halógenos con cubierta de poliolefina termoplástica (Z1). Utilizar cables con colores de aislamiento estándares codificados.
PROYECTO QUUG 17-1031
2.7 TRANSFORMADORES (TIPO DE DISTRIBUCIÓN AÉREO):
a. UNE-EN 60076.
b. Mono o Trifásicos, dos devanados, 60 Hertzios.
c. Líquido aislante: Aceite mineral sin contenido en PCB.
d. Características:
1. Como se indica en planos
2. Nivel de aislamiento AT: 17.5 kV
3. Nivel de aislamiento BT: 1.1 kV
4. Tensión primario: 12.47 kV
5. Tensión secundario: 208/120 voltios (trifásicos), 240/120 voltios (monofásicos)
6. Regulación AT: ±2.5±5%
7. Material de los devanados: Cobre
8. Conexión del primario en triángulo, secundario en estrella con puesta a tierra, grupo de conexión Dyn11
9. Terminales de AT: 3 pasatapas de porcelana, 24 kV, 250 A
10. Terminales de BT: 4 pasatapas de porcelana, 1 kV, 250 A
11. Conmutador para cambio de tensión en AT
12. Sensor de temperatura
2.7.1 Pérdidas de transformador especificadas:
a. Pérdidas en vacío: 90 W (+15%).
b. Pérdidas en carga: 1.100 W (+15%).
c. Pérdidas totales: 1.190 W (+10%).
d. Tensión de cortocircuito a 75ºC: 4% (±10%).
e. Nivel de potencia acústica: <50 dB (+0%).
2.7.2 Pruebas Rutinarias: Las pruebas rutinarias serán realizadas por el fabricante de cada transformador preparado para este proyecto para asegurar que el rendimiento de diseño se mantiene tras la fabricación. Presentar informes de pruebas de acuerdo con UNE 21428.
2.8 MASILLA DE CALAFATEAR: El compuesto para sellar conductos de bajada de cables será de una consistencia similar al mástique manipulable con las manos a temperaturas a partir de 2ºC ó 35ºF, no se derretirá a temperaturas de 150ºC ó 300ºF, y no se endurecerán al ser expuestas al aire. El compuesto se adherirá o calafeteará fácilmente a las superficies limpias de los materiales para los que esté diseñado su uso. El compuesto no tendrá efectos dañinos sobre los trabajadores o sobre los materiales.
2.9 PLACAS IDENTIFICATIVAS:
2.9.1 Placa Identificativa del Fabricante: Cada poste de hormigón tendrá una placa
PROYECTO QUUG 17-1031
identificativa indicando el nombre del fabricante, dirección, modelo, fecha de fabricación, número de serie, peso, designación y marcado CE (Comunidad Europea), fijado de forma segura en un lugar visible; la placa identificativa del distribuidor no será aceptable.
2.9.2 Señales de Advertencia: Cada poste, existente o nuevo, será provisto con una señal de advertencia de riesgo eléctrico de metal o plástico resistente a UV como se muestra en los planos del proyecto, situada en su cara más pequeña mediante tornillos de cabeza redonda en tacos de plástico embutidos en el poste de hormigón, alrededor de 0.50m por encima de la placa identificativa del fabricante del poste.
2.9.3 Placas de Identificación de Postes: Cada poste, existente o nuevo, será etiquetado con una placa de identificación de poste compuesta de una película de vinilo adherida sobre un panel composite de aluminio para rotulación. Los números de identificación de postes tendrán el formato “x-yyy”, donde “x” indica el número de línea de distribución, y “yyy” indica el nómero de poste dentro de la línea “x” (ejemplo el poste 1 de la línea 3 se designará 3-001). El tipo de letra y tamaño será Arial, 150 puntos de altura, negrita, color negro con ribete como se muestra en los planos de proyecto. El vinilo será adecuado para aplicaciones en exteriores y resistente a las radiaciones UV para prevenir la decoloración. Los colores serán como se indica a continuación (los números entre paréntesis corresponden al código del color en el sistema de colores CMYK como sigue, C/M/Y/K):
- Feeder #1: Texto negro (0/0/0/100) sobre fondo amarillo (0/0/100/0).
- Feeder #2: Texto negro (0/0/0/100) sobre fondo verde (100/0/100/0).
- Feeder #3: Texto negro (0/0/0/100) sobre fondo rojo (0/100/100/0).
- Feeder #4: Texto negro (0/0/0/100) sobre fondo azul claro (100/0/0/0).
2.9.3.1 Panel Composite de Aluminio: Panel para rotulación compuesto de dos láminas de aluminio lacado en blanco con composite entre ambas, de 3mm de espesor.
2.9.3.2 Película de Vinilo: Vinilo de PVC auto-adhesivo calandrado polimérico de alto rendimiento para impresoras. Espesor de 70 µm, resistencia a la tracción de 47N/25mm2 en sentido de fabricación. Peso mínimo del papel soporte de `140 gramos, acabado blanco brillo.
2.9.3.3 Adhesivo para Placas: Instalar placas de identificación de postes en los mismos mediante adhesivo químico de uno o dos componentes válido para aplicaciones en exterior, resistente a las condiciones meteorológicas y a los rayos UV.
APARTADO 3 - EJECUCIÓN
3.1 INSTALACIÓN: Instalar línea aérea sobre postes según requisitos del R.D. 223/2008 (ITC-LAT 07) para zona A. Proporcionar el material necesario para hacer conexiones al sistema
PROYECTO QUUG 17-1031
existente y realizar excavaciones, rellenos y otros trabajos accesorios. Considérense calles, pasillos, carreteras y accesos como “públicos” en todos los casos. La configuración de los postes será como se indica.
3.1.1 Instalación de Postes de Hormigón: Los postes nuevos se montarán sobre cimentaciones de hormigón. Los postes de hormigón se cimentarán según los detalles mostrados y con la orientación correcta de sus esfuerzos nominales y secundarios. Se suministraran codos de conductos para la entrada de cables en las cimentaciones de los postes.
3.1.1.1 Cimentaciones In-Situ: Las cimentaciones de hormigón serán de las dimensiones indicadas en los planos de proyecto. El hormigón será tipo HM-25/I según EHE. Los postes se asentarán a plomo.
3.1.2 Anclajes y Tirantes: Situar los anclajes alineados con la dirección del tiro donde inicialmente se encontraran instalados.
3.1.2.1 Instalación de Anclajes: Instalar los anclajes in situ con la varilla del anclaje alineada con, y apuntando directamente al accesorio para el tirante en el poste con la varilla del anclaje sobresaliendo entre 150 y 230 mm ó 6 y 9 pies por encima del nivel del terreno para evitar que la argolla de la varilla quede enterrada.
3.1.2.2 Instalación de los Tirantes: Reinstalar los tirantes existentes donde se encontraran. Fijar de forma segura el protector al tirante o al anclaje en la parte inferior y en la superior del protector de tirantes. Completar la instalación de anclajes y tirantes, de extremo a extremo, y tensar los tirantes antes de iniciar el tendido del cable en la sección de línea correspondiente. Suministrar nuevos tirantes completos donde sea necesario con material y aisladores similares a los existentes en la base.
3.1.3 Herraje: Suministrar herraje con tuercas y contratuercas apretadas con llave. Suministrar tuercas de retención en conexiones roscadas de herrajes.
3.1.4 Puesta a Tierra: A menos que se indique lo contrario, la puesta a tierra se realizará de conformidad con las normas IEEE C2 y NFPA 70. El Contratista comprobará que los electrodos de puesta a tierra de los postes tendrán una resistencia a tierra que no exceda de 10 ohmnios.
3.1.4.1 Instalación de Electrodos de Puesta a Tierra: Los electrodos de puesta a tierra se instalarán como se indica a continuación:
a. Picas de tierra – A menos que se indique lo contrario, las picas de tierra se instalarán aproximadamente a 900 mm ó 3 pies de la base del poste/centro de transformación y se hincarán en el terreno hasta que la parte superior de la pica esté aproximadamente a 300mm ó 1 pie bajo el nivel del terreno. Las picas adicionales se separarán de forma regular al menos 3 m ó
PROYECTO QUUG 17-1031
10 pies entre ellas y se conectarán entre ellas a 600 mm ó 2 pies por debajo del nivel del terreno con un conductor de cobre desnudo de sección mínima de 50mm2.
b. Resistencia de tierra – La resistencia máxima de una pica de tierra no sobrepasará los 10 ohmios en condiciones normales secas. Cuando no se alcance la resistencia de tierra exigida, suministrar electrodos adicionales interconectados mediante conductores de tierra para conseguir la resistencia de puesta a tierra especificada. Los electrodos adicionales podrán ser hasta tres picas de 3 m ó 10 pies separadas un mínimo de 3 m ó 10 pies. En caso de grandes resistencias de puesta a tierra, podrán utilizarse picas de tierra cargadas químicamente certificadas por UL. Si la resistencia resultante supera los 10 ohmios tras no menos de 48 horas tras haber llovido, notificar inmediatamente al Oficial Contratante.
3.1.4.2 Conductores del Electrodo de Puesta a Tierra en Postes: En circuitos con múltiples tierras, como se define en IEEE C2, suministrar un único conductor vertical continuo para el electrodo. Los armados, armaduras de postes de hormigón, y los conductores de tierra de los equipos se unirán a este conductor. Las autoválvulas se pondrán a tierra de forma independiente con otro conductor vertical de puesta a tierra y otra pica de tierra separada de dimensiones y características mostradas en planos y especificaciones separada al menos 3m ó 10 pies de otras picas de tierra. Los neutros de alta tensión se pondrán a tierra de forma independiente con otro conductor vertical de puesta a tierra y otra pica de tierra separada de dimensiones y características mostradas en planos y especificaciones separada al menos 7 m ó 23 pies de otras picas de tierra. Los conductores de los electrodos de puesta a tierra se graparán a los postes de hormigón a intervalos regulares que no superen los 600 mm ó 2 pies. Los conductores de los electrodos de puesta a tierra serán de las mismas dimensiones existentes. No se permitirán las curvas mayores de 45 grados en los conductores de los electrodos de puesta a tierra.
3.1.4.3 Conexiones de los Electrodos de Puesta a Tierra: Realizar las conexiones de puesta a tierra en las líneas aéreas por encima del nivel del terreno mediante soldadura exotérmica o utilizando un conector a compresión. Realizar las conexiones de puesta a tierra bajo el nivel del terreno exclusivamente mediante soldadura exotérmica. Realizar las soldaduras exotérmicas siguiendo estrictamente las instrucciones escritas del fabricante. Las soldaduras que se hayan abombado o que muestren superficies convexas que indiquen limpieza inadecuada, no son aceptables. No son necesarios conectores mecánicos en las piezas soldadas exotérmicamente. Los conectores a compresión serán del tipo que requiere una herramienta de compresión hidráulica para aplicar la presión adecuada. Suministrar las herramientas y troqueles recomendados por el fabricante del conector a compresión. Un código troquelado en relieve u otro método similar indicará de forma visible que el conector ha comprimido completamente el cable de puesta a tierra.
3.1.4.4 Conducto de Protección: Proteger los conductores de puesta a tierra que transcurren por las superficies de los postes mediante conductos rígidos metálicos desde el nivel del terreno hasta los espacios reservados para comunicaciones y transformadores con las dimensiones mostradas en los planos. Sellar ambos extremos con masilla de calafatear.
PROYECTO QUUG 17-1031
3.2 INSTALACIÓN DEL CONDUCTOR:
3.2.1 Conductores de Línea: Se manipularán los conductores con precaución para evitar mellas, torceduras, cortes, ahorcamientos, seccionamientos, aplastamientos o cualquier otra forma de deformación o debilitamiento del conductor o cualquier daño al aislamiento o afectación de su continuidad. Eliminar las secciones de conductor y empalmes que se hallen dañadas. Se tenderán los conductores con su extremo libre fijado y carretes portátiles de cable, excepto donde los obstáculos o el terreno hagan imposible este método. El radio de curvatura para cualquier conductor aislado no será menor que la recomendada en la especificación NEMA correspondiente o la indicada en la información del fabricante del mismo. Los conductores no serán extendidos sobre terreno áspero o rocoso, ni alrededor de protuberancias cortantes. En caso de ser instalados mediante medios mecánicos, los conductores se extenderán desde un carrete montado a través de poleas acanaladas para tendido en líneas rectas libres de obstrucciones. La tensión y flecha iniciales serán comprobadas por el Contratista, según las tablas de tendido aprobadas del fabricante, transcurrido un tiempo recomendado por el fabricante tras la instalación.
3.2.1.1 Reinstalación de Conductores: Los conductores existentes a reinstalar o retensar se extenderán según los valores de tendido indicados en las tablas que mostradas en los planos de proyecto para cumplir con las distancias mínimas de seguridad indicadas en la ITC-LAT 07 del R.D. 223/2008.
3.2.1.2 Puentes Flojos: Todos los puentes flojos en los postes se realizarán con nuevo cable de cobre recocido, AWG #6. No se permitirá la re-utilización de los puentes flojos existentes, a menos que se apruebe previamente por escrito por el Oficial de Contratación o su representante.
3.2.2 Instalación de Seccionadores en Poste: Instalar los seccionadores en poste estrictamente de acuerdo con los manuales y planos de instalación del fabricante.
3.2.2.1 Mando de Accionamiento: Situar aproximadamente a 1520 mm ó 5 pies sobre el terreno en la cara del poste hacia campo abierto.
3.2.2.2 Conjuntos de Montaje in situ de Pararrayos: Montar completamente los conjuntos con todos los cables necesarios y conectores siguiendo las instrucciones del fabricante.
3.2.2 Bajantes: Usar bajantes existentes en los postes que los tuvieran inicialmente. Si se requirieran nuevos bajantes, asegurar los conductos de protección xx xxxxx galvanizado a los postes mediante grapas para tubo xx xxxxx galvanizado con dos agujeros separadas 600 mm ó 2 pies y a menos de 910 mm ó 3 pies de cualquier salida o terminación de conducto. Poner a tierra los conductos metálicos. Los nuevos conductos de protección para bajantes se prolongarán 9 metros ó 30 pies sobre el nivel del terreno donde sea factible.
PROYECTO QUUG 17-1031
3.3 SOPORTES DE TRANSFORMADORES: Se atornillarán los soportes a los postes. Los pernos se extenderán al menos 3 mm ó 1/8 de pulgada ni más de 50 mm ó 2 pulgadas respecto a sus tuercas.
3.3.1 Soportes de Equipos: Los soportes de equipos se instalarán paralelos o en ángulos rectos respecto a las líneas. Los soportes para equipos se situarán bajo la línea durante la construcción asegurando el espacio libre necesario para el cable y los equipos.
3.4 PINTURA APLICADA EN OBRA: Pintar el equipo eléctrico como se requiera para igualar el acabado de las superficies adyacentes o para cumplir los criterios de seguridad especificados.
3.5 MONTAJE DE LAS PLACAS IDENTIFICATIVAS DE POSTES: Pegar todas las placas identificativas de poste en cada uno de ellos con número según los planos del proyecto. Instalar las placas identificativas de poste en un lugar claramente visible, aproximadamente a 2.00m sobre el nivel del terreno y en la cara del poste mirando hacia la carretera más próxima, y preferiblemente en la cara más estrecha del poste de hormigón. Pegar las placas identificativas con adhesivo resistente a las inclemencias meteorológicas y a los rayos UV.
3.6 TRANSFORMADORES: Los transformadores se instalarán cuidadosamente para evitar arañar los acabados o dañar los pasatapas. Los transformadores se instalarán de acuerdo con las instrucciones escritas del fabricante.. Trans la instalación, se inspeccionarán las superficies y los arañazos serán reparados con acabado suministrado por el fabricante del transformador para dicho propósito.
3.7 CONTROL DE CALIDAD EN OBRA:
3.7.1 General: Los ensayos en obra se ejecutarán en presencia del Oficial Contratante o su representante. El Contratista notificará al Oficial Contratante con 5 días de antelación a la ejecución de las pruebas. El Contratista proveerá los materiales, mano de obra, y el equipo necesario para realizar los ensayos en obra. El contratista realizará las pruebas y las inspecciones recomendadas por el fabricante a menos que el Oficial de Contratación renuncie específicamente a ello. El Contratista mantendrá un registro de las pruebas realizadas que incluya fecha, prueba realizada, personal implicado, dispositivos probados, número de serie y nombre del equipo de prueba, y el resultado de las mismas. El Jefe de Control de Calidad del Contratista fechará y firmará los informes de las pruebas en obra.
3.7.2 Seguridad: El Contratista suministrará y utilizará equipos de protección tales como guantes de goma, barreras de protección, y señalización de peligro para proteger y advertir al personal en las proximidades de la prueba en cuestión. El Contratista reemplazará cualquier equipo o dispositivo que resulte dañado como consecuencia de una manipulación o procedimiento de
PROYECTO QUUG 17-1031
prueba inadecuados.
3.7.3 Prueba de Tensiones y Flechas: Se notificará con antelación al Oficial de Contratación de la programación para el tendido de cables o conductores de servicio de circuitos aéreos de media tensión y se reserva el derecho a presenciar los procedimientos utilizados para asegurar que las flechas y tensiones iniciales cumplan con los requisitos.
3.7.4 Realización de las Pruebas e Inspecciones de Aceptación: Realizar según las recomendaciones del fabricante e incluir las siguientes inspecciones visuales y mecánicas así como las siguientes pruebas eléctricas.
3.7.4.1 Transformadores Aéreos de Distribución:
a. Inspección Visual y Mecánica:
(1) Comparar la información de la placa de características del equipo con las especificaciones y los datos de catálogo aprobados.
(2) Comprobar el buen estado físico y mecánico.
(3) Comprobar el apriete de las conexiones atornilladas accesibles por medio de una llave dinamométrica. No se requiere inspección termográfica.
(4) Realizar inspecciones específicas y pruebas mecánicas como recomiende el fabricante.
(5) Comprobar la adecuada puesta a tierra.
b. Pruebas Eléctricas:
(1) Asegurar que el conmutador para cambio de tensión está en la posición adecuada. Normalmente los transformadores se envían en la posición en serie.
(2) Realizar pruebas de resistencia de aislamiento.
(3) Realizar pruebas de continuidad.
(4) Ajustar conexionado para suministrar una tensión secundaria de 120/208 voltios.
(5) Suministrar pruebas rutinarias realizadas por el fabricante segón UNE 21428.
3.7.4.2 Sistema de Puesta a Tierra:
a. Inspección Visual y Mecánica:
(1) Comprobar el cumplimiento del sistema de puesta a tierra con los planos
PROYECTO QUUG 17-1031
y especificaciones del contrato.
b. Pruebas Eléctricas:
(1) Realizar mediciones de impedancia de tierra utilizando el método de caída de potencial. En sistemas constituidos por picas de tierra interconectadas, realizar las pruebas después de completar las conexiones. En sistemas constituidos por una única pica de tierra realizar las pruebas antes de conectar cualquier cable. Tomar las mediciones en tiempo normalmente seco, no menos de 48 horas después de haber llovido. Utilizar un megóhmetro portátil según las instrucciones del fabricante para probar cada tierra o grupo de tierras. El instrumento estará equipado con lectura directa en ohmios o en fracciones de ohmio para indicar el valor de resistencia a tierra de la pica o sistema de puesta a tierra bajo ensayo. Donde el valor de la resistencia de la toma de tierra exceda de 10 ohmios, se instalarán picas de tierra adicionales separadas entre sí no menos de 3 metros y conectadas por un cable de una sección de 50 mm² y 65 cm por debajo del nivel del terreno hasta que la resistencia de la pica de tierra sea menor de 10 ohmios.
3.7.5 Dispositivos Sujetos a Accionamiento Manual: Cada dispositivo sujeto a accionamiento manual sera accionado al menos tres veces, demostrando un funcionamiento satisfactorio en cada ocasión.
3.7.6 Comprobación de Seguimiento: Tras la culminación de las pruebas e inspecciones de aceptación, el Contratista demostrará mediante puesta en servicio que los circuitos y dispositivos se encuentran en buenas condiciones de funcionamiento y realizan apropiadamente la función que se pretendía. Como excepción a los requisitos declarados en cualquier otra parte del contrato, el Oficial de Contratación dispondrá de un aviso previo de 5 días laborables de las fechas y horarios de las pruebas e inspecciones.
*** FIN DE LA SECCIÓN ***