En Ibiza, a de de
En Ibiza, a de de
201
In Ibiza, this 201
REUNIDOS:
De una parte, XXXXX VILLAS, C.B., con CIF X00000000, en su condición de titular de la explotación de la vivienda unifamiliar aislada sita en X/ XXXXX XX XXX XXXXX xx,00, X.X.00000
XXXXX (xx adelante, el propietario). Y de la otra parte Don , de nacionalidad , titular del
AGREEMENT BY AND BETWEEN:
(1) XXXXX VILLAS CB, holder of Tax Code E57967267 as Owner of a detached house located at Xxxxx XXXXX XX XXX XXXXX Xx. 00,
X.X. 00000 XXXXX (Xxxxx, Xxxxxxxx Xxxxxxx, Xxxxx) (hereinafter the Owner), and:
, citizen of
pasaporte/carta de identidad nº , and holder of passport/identity
en su condición de huésped de la citada vivienda
(en adelante, el cliente).
Naturaleza de este contrato y legislación aplicable:
Por medio del presente el cliente contrata su estancia turística en la vivienda referenciada, rigiéndose este contrato por lo establecido en el Capítulo IV de la Xxx 0/000 xx 00 xx xxxxx, xxx Xxxxxxx xx xxx Xxxxx Xxxxxxx.
Por tanto, en virtud de este contrato el cliente adquiere la condición de huésped y como tal ocupa la vivienda, no siendo arrendatario de la misma por no ser aplicable a este contrato la Ley de Arrendamientos Urbanos.
El contrato y condiciones solo serán válidos cuando estén aceptados y firmados por la propiedad. Nadie ajeno a la propiedad está autorizado a contratar, establecer o modificar las condiciones del contrato, modificar precios o subarrendar a terceros. Aun cuando un cliente contratara la estancia a través de una Agencia o tur operador, el contrato deberá ser aceptado y firmado por la propiedad.
El presente contrato incluye las dos plantas superiores, quedando excluido el sótano, que se reserva la propiedad para almacén y reserva de enseres y utillaje, sala de máquinas, cuadros eléctricos, etc., pudiendo acceder a dichas dependencias cuando lo estimen oportuno.
El presente documento no constituye justificante de pago de cantidad alguna. Los pagos se justificarán mediante ingreso en cuenta corriente o mediante recibo aparte.
document no. (hereinafter the Client).
The nature of this Contract and applicable legislation:
The Client hereby contracts a tourist stay in the aforesaid detached house. This Contract is governed by the provisions of Chapter IV of Act 8/2012 dated 19 July, the Balearic Islands Tourism Act.
Consequently, under this Contract the Client is considered to be a tourist and as such occupies the dwelling as a guest, since this Contract is not governed by the Tenancies Act of Spain.
The terms and conditions of the Contract will only come into force once the Contract has been signed by the Owner. The terms and conditions of the Contract, including prices and the rules on subletting, may only be amended by the Owner. This means that even when the tourist stay is arranged through an agency or tour operator, the Contract must be accepted and signed by the Owner.
This Contract enables the Client to occupy the two upper floors and expressly excludes the basement, which the Owner reserves for storage of goods and chattels, machinery room, switchboards, etc. The Owner may access said basement without constraint at any time.
This document does not constitute proof of payment of any amount whatsoever. Payments shall be substantiated by separate bank deposit vouchers or signed receipts.
Reserva para la estancia turística, efectos de la reserva y su cancelación:
Se establece la cantidad del 30% del IMPORTE TOTAL DE LA ESTANCIA, en concepto
de reserva, que en caso de que el cliente ocupe la vivienda será descontado del precio de la estancia.
Cuando la reserva sea por tiempo superior a dos semanas, la cantidad de la reserva será del 50% del importe total de la estancia.
El ingreso de la reserva implica la aceptación de todas las condiciones aquí pactadas.
La reserva podrá ser cancelada por el cliente, quedando sujeta la cancelación a los siguientes plazos y penalizaciones:
Antes de los 60 días previos a la fecha de entrada, con pérdida del 50% de la cantidad establecida como reserva. A partir de dicha fecha previo a la fecha de entrada, con pérdida de la totalidad de la reserva.
La cancelación de la reserva conlleva la resolución de este contrato, quedando el propietario en libertad para contratar con terceros la estancia turística en la vivienda durante el período reservado.
Depósito en concepto de fianza:
Se establece una fianza por importe de 3.000.-€ (tres mil €) para responder del cumplimiento de lo establecido en el presente contrato, así como de los daños que el cliente o las demás personas alojadas en la casa pudieran ocasionar al inmueble, sus instalaciones y equipamiento, sin perjuicio de reclamar una cantidad superior si los daños y/o perjuicios ocasionados superasen dicha cantidad.
Esta fianza será depositada por el cliente con una antelación mínima de 10 días a la fecha de entrada, junto con el precio pactado para la estancia turística.
La falta de este depósito tendrá los mismos efectos que la cancelación de la reserva.
Booking for tourist stay; reservations and cancellations:
A sum equal to 30% of the TOTAL PRICE OF THE STAY shall be payable as a booking deposit and shall be deducted from the total price of said stay in the event that the Client occupies the property.
If the booking is for a period of more than two weeks the booking deposit shall be 50% of the total price of the stay.
Payment of the booking deposit implies acceptance of all the terms and conditions agreed and covenanted herein.
Once the booking deposit has been placed, the Client has the right to cancel the reservation under the following conditions:
50% of the booking deposit shall be reimbursed in the event that the stay is cancelled at least 60 days prior to the occupation date. The Owner shall have the right to retain the entire booking deposit if the stay is cancelled within 60 days of the occupation date. Cancellation of the reservation entails termination of this
Contract, pursuant to which the Owner may contract tourist stays with third persons during the period stipulated herein.
Security deposit:
The sum of € 3,000.00 (three thousand euros) shall be placed as x xxxx to ensure compliance with the provisions of this Contract and to guarantee compensation for loss and damage caused by the Client and/or other persons lodged in the dwelling to the building or its equipment and furnishings, without prejudice to the Owner's right to claim higher amounts if said loss and damage exceeds the amount of the aforesaid bond.
This deposit, together with the price of the tourist stay, shall be deposited by the Client at least 10 days before the occupation date.
Failure to do so shall have the same effect as cancelling the booking (see above).
Una vez finalizada la estancia turística, el propietario devolverá al cliente, si procede, el saldo de la fianza, una vez hechas las comprobaciones oportunas, deduciendo de la misma el coste de las roturas o desperfectos que pudieran haberse causado a la casa, sus instalaciones, equipamiento o incumplimiento de las condiciones del presente contrato, en un plazo máximo de 30 días a contar de la fecha de finalización del contrato. Para dicha devolución el cliente deberá facilitar un número de cuenta para el ingreso de la cantidad correspondiente de la citada fianza.
Duración de la estancia turística:
El cliente se alojará en la vivienda desde el día de al día de
de 201_, desde las 18:00h del día de entrada y hasta las 10:00h horas del día de salida, pudiendo dejar el equipaje debidamente empaquetado en la vivienda el mismo día de entrada o salida antes de la hora de entrada y después de la hora de salida. El cliente deberá indicar, con un plazo mínimo de 48 horas, la hora exacta de llegada y de salida, con el fin de poder atenderle debidamente.
Precio de la estancia turística y forma de pago:
El precio pactado para el alojamiento turístico es la cantidad de .-€ , que el cliente deberá hacer efectivo, así como la fianza, con una antelación mínima de 10 días a la fecha de entrada, deduciendo del mismo el importe de la reserva previamente pagada. Dicho importe no incluye IVA, que se cobrará aparte cuando proceda.
El impago del precio tendrá los mismos efectos que la cancelación de la reserva.
Domicilios de pago:
Los pagos se ingresaran en la cuenta bancaria nº 0000-0000-000000000000, IBANBIC XX00 0000 0000 0000 0000 0000 / BSAB ESBB
abierta en el banco SABADELL a nombre de COSTA VILLAS CB.
Mediante Pasarela de pago (Paypal) o excepcionalmente, previo acuerdo por escrito, podrá pagarse el importe antes de la entrega de llaves.
Within 30 days of termination of this tourist stay Contract, the Owner shall return the balance of the security deposit (as appropriate) to the Client once the property has been duly inspected and the value of any damage to the house or its equipment and furnishings and/or indemnity for noncompliance with the terms and conditions of this Contract has been deducted. For this purpose the Client shall provide bank account details to enable the Owner to return said security deposit.
Duration of the tourist stay:
The tourist stay object of this Contract shall begin on of and end on , 201 , from
18.00 hours on the day of arrival and until 10.00h hours on the day of departure. Properly packaged luggage may be left in the house during the day of arrival or departure before the arrival time and after the departure time. The Client shall indicate the exact time of arrival and departure with at least 48 hours prior notice to ensure appropriate reception.
Price of the tourist stay:
The price agreed for the tourist stay is €
. The Client shall pay this amount plus the security deposit at least ten (10) days before the arrival date after deducting the amount of the previously paid booking deposit. The aforesaid amounts do not include VAT, which will be charged separately where applicable.
Failure to pay the price in due time and form shall have the same effect as cancelling the reservation.
Method of payment:
All payments shall be deposited in the following bank account:
account number 0081-1407-39-0001090010,
IBANBIC XX00 0000 0000 0000 0000 0000 /
BSAB ESBB held in the BANCO SABADELL in the name of XXXXX VILLAS CB.
Paypa or exceptional circumstances and with prior written agreement, the price as set forth above may be paid on handover.
La devolución de parte de la reserva en caso de cancelación y de la fianza se efectuará mediante ingreso en la cuenta bancaria que designará el cliente, dentro de un plazo de 30 días.
Servicios incluidos en el precio de la estancia:
La estancia propiamente dicha, con la casa a punto de ser habitada. Los consumos de agua, gas y electricidad. El mantenimiento de las instalaciones de la vivienda, jardines y piscina. La ropa de cama, lencería y menaje de la casa y su reposición. La atención al cliente en la entrada y salida de la casa.
El servicio de asistencia durante 24 horas en el teléfono nº 000.000.000
Servicios opcionales:
Dichos servicios serán contratados directamente por el cliente, sin responsabilidad por parte del propietario.
CONDICIONES BASICAS XXXXX IBIZA VILLA
A continuación detallamos las condiciones básicas para una correcta estancia en la villa que deberán cumplirse, las cuales forman parte del contrato de alojamiento, el cual deberá firmarse antes de la entrega de llaves. El incumplimiento o no aprobación de estas condiciones supondrá la anulación del contrato, expulsión de la villa y pérdida de la fianza depositada.
1º/ La villa tiene una capacidad legal máxima de 12 plazas.
2º/ El pago del arrendamiento Y la fianza deberá hacerse efectivo 10 días antes de la entrega de llaves. De no ser así no se permitirá la entrada ni entregaran las llaves.
3º/ A la entrada se entregarán dos juegos de llaves que deberán ser devueltos a la salida. La pérdida de las llaves supondrá un coste de 300€ por cada juego.
Reimbursement of the appropriate part of the booking deposit (in the event of cancellation) and the security deposit shall be paid into the bank account designated by the Client within 30 days.
Services included in the price of the stay:
The stay itself with the house in perfect condition to be inhabited. Consumption of water, gas and electricity. Maintenance of the facilities of the house, gardens and pool.
Bedding, linen and utensils of the house and replacement of the same as required. Client service on arrival to and departure from the house.
24-hour assistance service through phone number 000 000 000.
Optional services:
Any other services shall be contracted directly by the Client. The Owner declines any responsibility whatsoever for optional services contracted by the Client.
XXXXX IBIZA VILLA BASIC CONDITIONS
The following are the basic conditions that must be met for a successful stay in the villa. These conditions form an integral part of the tourist stay contract which must be signed before handover. Noncompliance with or failure to approve these conditions will render the contract null and void and entail expulsion of the Client from the villa and retention of the security deposit.
1/ The villa has a maximum legal capacity of twelve (12) places.
2/ The price of the stay and security deposit must be paid at least ten (10) days before the arrival date, otherwise handover of and access to the villa will be denied.
3/ Two sets of keys shall be handed over on arrival and must be returned on departure. Loss of keys shall entail a cost of € 300 per set.
4º/ Se deberá notificar las entradas y salidas de clientes así como el número de plazas que van a ocupar, con una antelación mínima de 48 horas.
5º/ Cualquier desperfecto interior o exterior o incumplimiento de lo aquí pactado, será descontado del fondo depositado por los clientes, que será de 3000€. Este fondo deberá depositarse antes de la entrada de los clientes. En caso de que los desperfectos y/o perjuicios causados superasen esta cantidad, deberán abonarse en el plazo máximo de un mes. En caso contrario será reclamado judicialmente, incrementado con los gastos que dicho procedimiento conlleve. En caso de que se dañen partes de mueble o electrodomésticos que no puedan repararse o sustituirse se cobrará el mueble o electrodoméstico completo.
6º/ El saldo de la fianza se devolverá una vez comprobado que esta todo en perfecto estado tanto en el interior como exterior de la villa.
La propiedad tiene un plazo máximo de 1 mes para devolver la fianza.
7º/ No se admiten animales.
8º/ No está permitido fumar en el interior de la villa.
9º/ No está permitido ningún tipo de fiesta que ocasione molestias a los vecinos. Las conductas que ocasionen molestias a los vecinos, dañen la propiedad o su entorno, supondrán la anulación del contrato y la expulsión de los clientes de la villa, perdiendo la cantidad pagada por el alojamiento así como el fondo. Asimismo serán responsables de cualquier sanción impuesta por la Autoridad competente por cualquier motivo que les sea imputable.
10º/ El propietario no será responsable de las pertenencias de los clientes.
4/ Arrival and departure of clients and the number of places to be occupied shall be indicated with at least 48 hours prior notice.
5/ The cost of any external or internal damage or indemnity for infringement of this Agreement shall be deducted from the security deposit of # 3,000. Said deposit must be placed before arrival of the Client(s). In the event of loss or damage exceeding the aforesaid amount, the Client shall pay the difference within 30 days of the departure date, otherwise the Owner will take legal action to recover the amount involved plus court costs and legal fees.
In the event that pieces of furniture or appliances that can not be repaired or replaced are damaged, the entire piece of furniture or household appliance will be charged.
6/ The balance of the deposit will be returned after checking that everything is in good condition both inside and outside the villa. The Owner shall return the security deposit within one month of the departure date.
7/ No pets allowed.
8/ Smoking is prohibited inside the villa.
9/ Parties of any kind that could disturb the neighbours are prohibited. Conduct that causes a nuisance to neighbours, damage to the property or its surroundings shall entail unilateral termination o the contract, expulsion of the Client(s) from the villa, forfeit of the price paid for the tourist stay and retention of the security by deposit. Said Client(s) shall also be held liable for any penalty imposed the competent authorities for reasons imputable to persons staying in the villa.
10/ The Owner is not responsible for the belongings of Clients.
11º/ No se podrá acceder a algunas zonas del jardín que por su peligrosidad o por la fragilidad de la plantación permanecerán cerradas.
12º/ Por la topología de la piscina y por el peligro que supone, no está permitido el uso de colchonetas en la misma. Además deberá tenerse especial cuidado tanto para niños como mayores por la peligrosidad de la zona de desborde de la piscina.
13º/ Por razones de mantenimiento de piscina, fuentes, jardines, limpieza, etc. habrá a diario un técnico de mantenimiento.
14º/ Asimismo el propietario podrá acceder a la vivienda en cualquier momento al objeto de hacer las comprobaciones que considere oportunas y el buen uso de la vivienda, previa notificación y acompañado por el cliente.
15º/ Queda expresamente prohibido sacar fuera xxx xxxxxxx cualquier tipo de lencería, sábanas, toallas, utensilios, mobiliario o cualquier tipo de objeto y sacar fuera de la casa cualquier tipo de mobiliario, aparato, electrodoméstico, etc. cambiar el uso de cualquiera de la habitaciones, cambiar de sitio el mobiliario.
16º/ Queda asimismo prohibido superar el límite de capacidad legal de 12 plazas.
17º/ No está permitido dar de comer a los peces ni bañarse en las fuentes.
18º/ La limpieza se realizará por la propiedad en las entradas y salidas de los clientes. Los servicios adicionales deberán ser contratados directamente por los clientes. Si el cliente lo solicita, la propiedad podrá poner en contacto al cliente con dichos servicios, pero sin responsabilidad alguna ni intervención en tales servicios.
11/ Access to some areas of the garden shall be restricted due to their hazardous nature or the fragility of the vegetation. These areas will be closed off.
12/ Air mattresses may not be used in the pool due to the hazard they represent and the shape of the pool itself. Moreover, special care must be taken by both children and adults due to the hazard represented by the pool overflow zone.
13/ Maintenance personnel will access the property on a daily basis to perform maintenance of the pool, fountains, gardens and general cleanliness.
14/ Representatives of the Owner also may access the dwelling at any time, provided prior notice is given, to perform any checks deemed appropriate and verify proper use of the dwelling by the Client, who may be present during the visit.
15/ Linen, bedclothes, towels, utensils, furniture or any other object may not be removed from the property, and interior furniture, equipment or appliances may not be taken out of the house.
16/ Changing the designated use of the rooms, changing the location of furniture or fittings within the house and exceeding the limit of 12 places are also forbidden.
17/ Feeding the fish or bathing in the fountains are not allowed.
18/ Cleaning before arrival and after departure of Clients shall be undertaken by the Owner. Any additional services shall be contracted directly by the Client. On request of the Client the Owner may provide contacts with optional services but declines all responsibility for the same and shall not take part in provision of the services involved.
19º/ Habrá zona de parquin descubierto en el recinto de la villa. La propiedad no se hace responsable de daños o robos en los vehículos.
20º/ Existe un servicio telefónico de atención al cliente 652092655.
21º/ La propiedad pretende y desea que los clientes gocen el máximo posible de su estancia, a cuyo fin hará todo lo que esté en su mano para hacer que la estancia en la villa sea lo más placentera posible, del mismo modo, en beneficio de todos exigirá el complimiento de las clausulas y condiciones del presente contrato, cuyo incumplimiento podrá ser causa de la rescisión del mismo, con pérdida de la fianza y precio del alojamiento.
22ª/ En beneficio de una saludable higiene, el cliente deberá sacar a diario la basura que produzca a los contenedores dispuestos al efecto por los Servicios municipales de limpieza. Si al terminar la estancia quedasen bolsas de basura en la vivienda o recinto, se cobrarían 50€ por cada bolsa y si quedase basura sin recoger en la casa o dentro xxx xxxxxxx, se cobraría un mínimo de 200€ por cada bolsa recogida. Se entiende por bolsa las de un tamaño no superior a 30 litros. Si fueran bolsas de mayor tamaño que requiriesen de un transporte especial, distinto al maletero de un coche, el precio sería el doble en cada caso.´ Si la casa se entrega excesivamente sucia se cobrará la limpieza de la casa y lavandería si procede.
19/ The villa has uncovered parking space in the grounds. The Owner declines all responsibility for damage to or theft of vehicles.
20/ The client service telephone number is (x00) 000 000 000.
21/ The Owner hopes that Clients will enjoy their stay to the full and will do everything in its power to ensure that their stay in the villa is as pleasant as possible. Likewise, in the interests of all involved, the Owner requires fulfilment of the terms and conditions of this Contract, noncompliance with which could constitute grounds for unilateral termination of the same with retention of the security deposit and the price paid for the tourist stay.
22/ On a daily basis, in the interests of proper hygiene, the Client shall deposit the garbage in appropriate bags in the containers provided for the purpose by the municipal waste disposal services. In the event that bags of garbage are found in the house or grounds after departure of the client, € 50 per bag shall be charged for disposal, and if loose waste is found the charge for collection and disposal of the same shall be
€ 200 per bag. For the purposes of the foregoing, "bag" is understood to mean garbage bags of no more than 30 litres capacity. The respective charges shall be twice those set forth above in the event that the bags are larger than 30 litres and require means of transport different from the trunk of a car. If the house is excessively dirty, the cleaning of the house and laundry will be charged if necessary.
Responsabilidades del cliente:
El cliente se compromete a cuidar y mantener la casa, sus instalaciones y equipamiento, en las mismas condiciones en que la recibe, así como al cumplimiento de las condiciones del presente contrato, siendo responsable del cumplimiento de dichas normas y de las roturas, deterioros o pérdidas que hayan causado las personas alojadas en la casa.
El cliente se compromete a no celebrar fiestas, actos, o cualquier actividad que puedan ocasionar molestias a los vecinos. La normativa prohíbe la música en el exterior desde las 24 horas.
El cliente será responsable de cuantas sanciones pudieran imponerse por la celebración de fiestas de gran concurrencia no autorizadas, por infracción a la normativa sobre ruido o por un uso indebido de la casa.
Queda expresamente prohibido la tenencia y/o consumo de cualquier tipo de drogas.
Responsabilidades del propietario:
El propietario es responsable del buen funcionamiento de la casa, sus instalaciones y equipamiento; comprometiéndose, en caso de avería, a su reparación en el más breve plazo posible.
A tal efecto, el propietario podrá acceder a la casa para realizar las labores de mantenimiento y reparación que sean necesarias.
El propietario es también responsable de los daños que pudieran ocasionarse a las personas alojadas en la casa o a sus pertenencias, siempre y cuando sean debidos a un mal estado del inmueble o al deficiente funcionamiento de sus instalaciones o equipamiento. Dicha responsabilidad quedaría cubierta por una Compañía Aseguradora.
Responsibilities of the Client:
The Client hereby agrees to take good care of the house and maintain its facilities and equipment in the condition found on arrival and to comply with the terms and conditions of this Contract. Thus the Client is responsible for fulfilment of said condition and for any breakage, deterioration or loss caused by persons staying at the villa.
The Client agrees not to hold parties, events, or any activity that could disturb the neighbours. The applicable legislation prohibits music in the open air after 12 o'clock midnight.
The Client shall therefore be responsible for any penalties that may be
imposed for holding open parties, infringing the noise emission bylaws or misuse of the house.
Possession and/or consumption of any type of drug is prohibited.
Owner's responsibilities:
The Owner is responsible for the good condition of the house, proper operation of its equipment and appliances and in the event of breakdown for repair or replacement in the shortest possible time.
For these purposes the Owner may access the house to perform maintenance and repair as necessary.
The Owner is also liable for loss or damage to people staying at the villa or to their belongings imputable to poor condition of the property or malfunction of its facilities or equipment. These eventualities are covered by a civil liability insurance policy.
Exclusiones de responsabilidad:
Ninguna de las partes será responsable de los daños que puedan causarse a la vivienda, sus instalaciones o equipamiento, o a las personas alojadas en la misma o a sus pertenencias por causa de fuerza mayor.
El propietario no será responsable de la pérdida, hurto o robo de las pertenencias de las personas alojadas en la casa.
El propietario no será responsable por daños que puedan sufrir los ocupantes o sus pertenencias, por actos, conductas, acciones u omisiones, imprudencias, temeridades, etc., que pudieran cometer los ocupantes, así como por conductas derivadas de embriaguez, drogadicción, etc..
Responsabilidad por celebración de eventos o fiestas no permitidas
Queda expresamente prohibida la celebración de fiestas o eventos que molesten a vecinos o provoquen perjuicios a la propiedad. Así mismo queda prohibida la instalación de cualquier equipo de sonido. El incumplimiento de esta condición supone la pérdida total de la fianza, del pago de la estancia y la expulsión inmediata de la villa dando parte a las autoridades de dichas actuaciones por parte de los clientes. Tambíén será motivo del cobro del total de la fianza que acuda la policía a la villa o denuncia justificada de los vecinos por molestias.
El cliente será responsable además de las posibles multas o sanciones que sus actuaciones puedan motivar por parte de las autoridades.
Disclaimer:
Neither party shall be liable for loss or damage caused to the house, its facilities or appliances or to persons lodged in the same or their belongings by force majeure.
The Owner shall not be liable for the loss or theft of belongings of the people staying in the house.
The Owner shall not be liable for loss or damage caused to the occupants or their belongings due to acts, conduct, actions or omissions, carelessness, recklessness, etc. of the occupants or to conduct deriving
from drunkenness, consumption of drugs, etc.
Responsibility for hosting events or parties allowed
Parties or events that could disturb neighbours or cause damage to property are NOT ALLOWED. Also the installation of any sound equipment is prohibited.
Failure to fulfill these conditions involves the total loss of the security deposit, the payment of stay and the immediately expulsion of the villa. Moreover this actions will be noticed to the authorities.
If police has to come to the villa for any reason or neighbours make a just complaint, customers will loss the total of the security deposit and moreover customers will be fully responsible to any fine for their actions.
Firma de este contrato:
Este contrato consta de 10 páginas numeradas y puede ser firmado por el cliente y enviado por email. En caso de que no haya sido previamente enviado por email, deberá ser firmado antes de la entrada en la casa. En cualquier caso dicho contrato deberá ir acompañado de copia del DNI o pasaporte.
Junto con el contrato las partes firmarán un inventario del mobiliario, electrodomésticos y demás equipamiento que exista en la casa el día de la entrada. Pueden haber objetos, utensilios, muebles, etc. que no estén incluidos en el inventario, pero existen fotografías de toda la casa, mobiliario, utensilios, decoración, etc., etc., que tendrán el mismo efecto que el propio inventario.
Sumisión procesal:
Las partes se someten a la jurisdicción y competencia de los Tribunales de Ibiza para el ejercicio de cuantas acciones dimanen del presente contrato.
Firmado: El propietario
Firmado: El/los cliente/s
Signature of the Contract:
This contract consists of 10 numbered pages and may be signed by the Client and sent by email. If the Contract has not been signed and sent by email prior to the arrival date, it must be signed before the Client is granted access to the villa.. At all events the Contract must be accompanied by a copy of the client's I.D.
or passport.
On signature of the Contract the parties will also sign an inventory of the furniture, appliances and other equipment existing in the house on the arrival date. There may be certain objects, utensils, furnishings etc. that are not included in the inventory. However, photographs have been taken of the entire house (furnishings, utensils, decoration etc.) and shall serve the same purposes as the written inventory.
Jurisdiction:
The Parties, with express waiver of any other jurisdiction to which they may otherwise be entitled, hereby agree to be governed by the law courts of Ibiza in all conflicts arising from interpretation of this Agreement.
Signed: The Owner
Signed: The Client(s)