PLIEGO CONDICIONES TÉCNICAS PARA LA CONTRATACIÓN DEL SERVICIO DE DOBLAJE Y CONTROL TÉCNICO PARA EL PROGRAMA ZINEMA EUSKARAZ
PLIEGO CONDICIONES TÉCNICAS PARA LA CONTRATACIÓN DEL SERVICIO DE DOBLAJE Y CONTROL TÉCNICO PARA EL PROGRAMA ZINEMA EUSKARAZ
1. OBJETO
El objeto de este documento es proveer a los ofertantes de la documentación técnica necesaria para que puedan realizar la oferta del “SERVICIO DE DOBLAJE Y CONTROL TÉCNICO PARA EL PROGRAMA ZINEMA EUSKARAZ” gestionado por la
asociación ZINEUSKADI
2. DESCRIPCIÓN DEL SERVICIO Tipología del servicio
La asociación ZINEUSKADI estima la necesidad de contratar el servicio de doblaje y subtitulación para largometrajes, animación y documentales, para la explotación comercial de las películas seleccionadas dentro del programa ZINEMA EUSKARAZ.
El servicio de doblaje se adjudicará parcialmente a dos beneficiarios. El servicio de doblaje se realizará en euskera.
Los guiones de los materiales a doblar se facilitarán en alguna de las siguientes lenguas: español, xxxxxx, xxxxxxx, italiano, x xxxxxx.
Duración del servicio
La duración máxima del Contrato será de un año. Si las partes estuvieran de acuerdo, se podrá prorrogar el contrato, por una sola vez y por un tiempo máximo igual al correspondiente al contrato inicial.
Requisitos del Adjudicatario
Haber doblado al euskera un mínimo de 10 largometrajes para salas.
Garantía del producto entregado
El adjudicatario se responsabilizará:
De realizar la producción con garantías y de controlar la calidad técnica del producto (master o copia en el caso de que la tengan que realizar) desde la recepción por el adjudicatario, hasta la entrega del producto final a la asociación ZINEUSKADI.
En caso de problemas de calidad técnica, se contemplará una indemnización que se determinará en función de los daños y perjuicios causados.
3. MODELOS DE PROPUESTA TÉCNICA Y ECONÓMICA
3.1 MODELO DE PROPUESTA TÉCNICA
A.1 DESCRIPCIÓN DEL SERVICIO
- Memoria descriptiva del servicio.
- Tiempo de respuesta a las necesidades del cliente.
- Organización y estructura del servicio lingüístico.
- Proceso de planificación del trabajo.
- Descripción de la plantilla por áreas.
1. Agenda de voces (plantilla y freelance) con referencias de trabajos relacionados y relación de registros asociados a cada una de ellas (a cada doblador).
2. Evolución de dicha agenda de voces para los próximos tres años, planes y criterios de mantenimiento e incorporación de registros estratégicos.
3. Políticas concretas de detección y captación de nuevas voces y registros. Políticas de formación y optimización de las existentes.
4. Curriculums del personal fijo y eventual en la categoría de traducción y ajustadores. Se especificará que curriculums corresponden a plantilla fija y cuales a freelance o eventuales.
- Criterios que se aplican para la selección de casting de voces con especial atención a minimizar la repetición de las mismas.
A.2 INFORMACIÓN GENERAL DE LA SOCIEDAD
Curriculum de la empresa.
Certificado que acredite la realización del doblaje al euskera de 10 largometrajes para salas (títulos)
Accionariado de la sociedad.
Actividades.
Distribución geográfica.
Información económico-financiera.
Otros.
3.2 . MODELO DE PROPUESTA ECONÓMICA
Es imprescindible la entrega de la propuesta económica en formato Excel y según modelo indicado en el ANEXO X xxx Xxxxxx de Cláusulas Jurídicas.
3. CRITERIOS DE VALORACIÓN
Los criterios bajo los cuáles se seleccionará la empresa adjudicataria son los siguientes:
a) Propuesta Técnica 60 puntos
A.1 DESCRIPCIÓN DEL SERVICIO (50 puntos)
A.2 PLANIFICACIÓN (5 puntos)
A.3 SOLVENCIA (5 puntos)
b) Propuesta económica 35 puntos
c) Otras mejoras propuestas por el Adjudicatario 5 puntos
ANEXO I: MODELO DE PROPUESTA ECONÓMICA
EMPRESA:
PERSONA DE CONTACTO: E-MAIL:
FICCIÓN (Largometrajes, y Animación) | Xxxxxx Xxxxxxx a Euskera |
5’ | |
15’ | |
30’ | |
60’ | |
90’ | |
minuto |
Documentales | Tarifa Doblaje a Euskera |
30’ | |
60’ | |
90’ |
Soundtrack | Refuerzo | Creación |
Subtitulación | Tarifa |
5’ | |
15’ | |
30’ | |
60’ | |
90’ | |
100’ | |
minuto |
Genero | Doblaje a Euskera Plazo de entrega |
Largometrajes | |
Animación | |
Documentales |
Genero | Doblaje a Euskera Tiempo mínimo de respuesta ante una petición urgente |
Largometrajes | |
Animación | |
Documentales |
Consideraciones:
1- Las duraciones comprendidas entre 2 tramos se calcularán añadiendo al tramo inferior el producto de los minutos restantes y el precio por minuto.
2- Las fracciones de 30 segundos ó más se considerarán como un minuto más, pero eso no supondrá el paso al tramo superior.
3- Si la duración real no es menor de 22’ se considerará como 30’ Si la duración real no es menor de 42’ se considerará como 60’ Si la duración real no es menor de 80’ se considerará como 90’
Si las duraciones son menores de las citadas, se calcularán de acuerdo a lo expuesto en el punto 1.
4- Los trabajos de soundtrack se entregarán siempre.
NOTA IMPORTANTE:
Es obligatorio cumplimentar esta tabla en formato Excel y enviar la oferta junto con la documentación requerida a la siguiente dirección de correo: xxxx@xxxxxxxxxx.xx, antes del 30 xx xxxx de 2015.