EUROOPA LIIDU NING SUURBRITANNIA JA PÕHJA-IIRI ÜHENDKUNINGRIIGI VAHELINE SALASTATUD TEABE VAHETAMISE JA KAITSE JULGEOLEKUKORDA KÄSITLEV LEPING
EUROOPA LIIDU NING SUURBRITANNIA XX XXXXX-IIRI ÜHENDKUNINGRIIGI VAHELINE SALASTATUD TEABE VAHETAMISE JA KAITSE JULGEOLEKUKORDA KÄSITLEV LEPING
Euroopa Liit (edaspidi „liit“)
ning
Suurbritannia xx Xxxxx-Iiri Ühendkuningriik (edaspidi „Ühendkuningriik“),
edaspidi koos „pooled“,
ARVESTADES,
- et poolte eesmärk on igal viisil tugevdada oma julgeolekut,
- et pooled on kokku leppinud, et infoturbega seotud ühist huvi pakkuvates küsimustes tuleks arendada nendevahelist koostööd,
- seetõttu on pidevalt vaja vahetada salastatud teavet poolte vahel,
TÕDEDES, et põhjalik ja tulemuslik koostöö ja konsulteerimine võivad nõuda juurdepääsu poolte salastatud teabele ja materjalidele ning nende vahetamist,
OLLES TEADLIKUD, et selline juurdepääs salastatud teabele ja materjalidele ning nende vahetamine nõuab asjakohaseid turvameetmeid,
TUNNISTADES, et käesolev leping on ühelt poolt Euroopa Liidu ja Euroopa Aatomienergiaühenduse ning teiselt poolt Suurbritannia xx Xxxxx-Iiri Ühendkuningriigi vahelise kaubandus- ja koostöölepingu (edaspidi „kaubandus- ja koostööleping“) lisaleping,
ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:
Artikkel 1
Poolte julgeoleku igakülgseks tugevdamiseks kohaldatakse Ühendkuningriigi ja liidu vahelist salastatud teabe vahetamise ja kaitse julgeolekukorda käsitlevat lepingut (edaspidi „leping“) igas vormis salastatud teabe või materjalide suhtes, mida pooled teineteisele edastavad või omavahel vahetavad.
Kumbki pool kaitseb teiselt poolelt saadud salastatud teavet loata avaldamise ja hävimise eest käesolevas lepingus sätestatud tingimustel ning kooskõlas kummagi xxxxx asjakohaste õigusnormidega.
Käesolev leping ei kujuta endast alust kohustada pooli salastatud teavet esitama ega avaldama.
Artikkel 2
Käesolevas lepingus tähendab mõiste „salastatud teave“ mis tahes teavet või materjali mis tahes vormis, laadis või edastamisviisil,
mille kohta üks pooltest on otsustanud, et seda tuleb kaitsta, sest xxxxx xxxxx avaldamine või hävimine võib eri määral kahjustada Ühendkuningriigi, XXx või ühe või mitme XXx liikmesriigi huve, ning
mis on tähistatud vastava salastatuse tasemega, nagu on sätestatud artiklis 7.
Artikkel 3
Käesolevat lepingut kohaldatakse järgmiste XXx institutsioonide ja üksuste suhtes: Euroopa Ülemkogu, Euroopa Liidu Nõukogu, liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja, Euroopa välisteenistus (edaspidi „välisteenistus“), Euroopa Komisjon ja nõukogu peasekretariaat.
Need liidu institutsioonid ja asutused võivad jagada käesoleva lepingu alusel saadud salastatud teavet teiste liidu institutsioonide ja asutustega tingimusel, et teavet edastav pool on selleks andnud eelneva kirjaliku nõusoleku ja kohaldatakse sobivaid kaitsemeetmeid tagamaks, et teavet saav institutsioon või üksus kaitseb teavet nõuetele vastavalt.
Artikkel 4
Mõlemad pooled tagavad, et nad kohaldavad sobivat julgeolekusüsteemi ja sobivaid julgeolekumeetmeid, mis põhinevad nende vastavate õigusnormidega sätestatud julgeolekupõhimõtetel ja miinimumstandarditel ning mis kajastuvad artiklis 12 viidatud rakenduskorras, tagamaks, et käesoleva lepinguga hõlmatud salastatud teabe suhtes kohaldatakse võrdväärse tasemega kaitset.
Artikkel 5
Käesoleva lepingu alusel esitatud või vahetatud salastatud teabe puhul kumbki pool:
kaitseb kooskõlas oma õigusnormidega sellist salastatud teavet sellisel kaitsetasemel, mis on vähemalt samaväärne tema enda salastatud teabe vastava salastatuse kategooria tasemega, nagu on ette nähtud artikliga 7;
tagab, et sellisel salastatud teabel säilib salastusmärge, mille teavet edastav pool on sellele andnud, ning et salastatuse taset ei alandata ja salastatust ei kustutata xxxx teavet edastava xxxxx eelneva kirjaliku nõusolekuta; teavet saanud pool kaitseb seda salastatud teavet kooskõlas oma kohaldatavate õigusnormide sätetega, mis käsitlevad samaväärse salastatuse tasemega teavet, nagu on ette nähtud artikliga 7;
ei kasuta sellist salastatud teavet muul eesmärgil kui see, mille on määranud teabe koostaja ja milleks kõnealust teavet edastati või vahetati, välja arvatud juhul, kui teavet edastav pool on selleks andnud oma eelneva kirjaliku nõusoleku;
käesoleva artikli lõikes 2 esitatud korra kohaselt ei avalda sellist salastatud teavet kolmandale isikule ega tee sellist salastatud teavet avalikkusele kättesaadavaks xxxx teavet edastava xxxxx eelneva kirjaliku nõusolekuta;
ei võimalda üksikisikutele juurdepääsu salastatud teabele, välja arvatud juhul, xxx xxxx on teadmisvajadus ning neile on antud juurdepääsuluba või nad omavad muul viisil teavet saanud xxxxx õigusnormide kohaselt vastavat õigust või luba;
tagab, et sellist salastatud teavet käideldakse ja hoitakse rajatistes, mis on kooskõlas õigusnormidega asjakohaselt turvatud, kontrollitud ja kaitstud, ning
tagab, et kõiki sellisele salastatud teabele juurdepääsu omavaid isikuid on teavitatud nende kohustusest kaitsta seda vastavalt kohaldatavatele õigusnormidele.
Teavet saanud pool teeb järgmist:
võtab kooskõlas oma õigusnormidega kõik vajalikud meetmed, et takistada käesoleva lepingu alusel esitatud salastatud teabe üldsusele või kolmandale isikule kättesaadavaks tegemist; kui esitatakse taotlus käesoleva lepingu kohaselt esitatud salastatud teabe avalikustamiseks üldsusele või kolmandale isikule, teatab teavet saanud pool sellest viivitamata kirjalikult teavet edastavale poolele ning mõlemad pooled konsulteerivad teineteisega kirjalikult enne avalikustamisotsuse tegemist;
teavitab teavet edastavat poolt igast kohtuasutuse, ka kohtuprotsessi raames, või uurimisasutusena tegutseva õigusasutuse taotlusest saada teavet edastavalt poolelt käesoleva lepingu alusel saadud salastatud teavet; sellise taotluse hindamisel võtab teavet saanud pool teabe edastanud xxxxx seisukohti võimalikult suurel määral arvesse; xxx xxxxxxx taotlus sisaldab teavet saanud xxxxx õigus- ja haldusnormidest tulenevalt kõnealuse salastatud teabe edastamist taotluse esitanud õigus- või kohtuasutusele, ka kohtumenetluse raames, siis tagab teavet saanud pool võimalikult suurel määral, et teave oleks nõuetekohaselt kaitstud, sealhulgas avaldamise eest teistele asutustele või kolmandatele isikutele.
Artikkel 6
Salastatud teavet avalikustatakse või levitatakse kooskõlas koostaja nõusoleku põhimõttega.
Salastatud teabe avalikustamiseks muule vastuvõtjale kui pooled, võttes arvesse artikli 5 lõike 1 punkti d, teeb otsuse salastatud teabe avalikustamise või levitamise kohta teavet saanud pool igal üksikjuhtumil eraldi pärast teabe edastanud xxxxx kirjaliku nõusoleku saamist ning kooskõlas koostaja nõusoleku põhimõttega.
Xxxxxx avaldamine on võimalik ainult siis, kui pooled lepivad teatavate teabekategooriate suhtes kokku menetlused, mis on nende erinõuete seisukohast asjakohased.
4. Salastatud teavet, mille suhtes käesolevat lepingut kohaldatakse, võib edastada töövõtjale või võimalikule töövõtjale ainult teavet edastava xxxxx eelneval kirjalikul nõusolekul. Enne salastatud teabe avaldamist töövõtjale või tulevasele töövõtjale, tagab teavet saanud pool, et nimetatud töövõtja või võimalik töövõtja on turvanud oma rajatised ja on võimeline kaitsma salastatud teavet kooskõlas kohaldatavate õigusnormidega ning et töövõtjal või tulevasel töövõtjal on vajaduse korral nõutav töötlemisluba enda jaoks ja nõuetekohased juurdepääsuload oma töötajate jaoks, kes vajavad juurdepääsu salastatud teabele.
Artikkel 7
Poolte teineteisele edastatava või omavahel vahetatava salastatud teabe võrdväärse tasemega kaitse kindlaksmääramiseks on vastavad salastatuse tasemed järgmised:
EL |
Ühendkuningriik |
TRES SECRET UE/EU TOP SECRET |
UK TOP SECRET |
SECRET UE/EU SECRET |
UK SECRET |
CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL |
Vaste puudub – vt lõige 2 |
RESTREINT UE/EU RESTRICTED |
UK OFFICIAL-SENSITIVE |
Kui pooled ei ole vastastikku muul viisil kokku leppinud, annab Ühendkuningriik salastatuse kategooriaga CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL salastatud teabele samaväärse kaitsetaseme kui salastatuse kategooriaga UK SECRET salastatud teave.
Välja arvatud juhul, kui Ühendkuningriik on teavitanud liitu kirjalikult sellest, et ta on salastatud teabe salastatuse taset UK CONFIDENTIAL alandanud või selle kustutanud, annab liit sellele teabele samaväärse kaitse kui CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL salastatuse tasemega teabele xx xxxxx arvatud juhul, kui Ühendkuningriik on teavitanud liitu kirjalikult, et on kustutanud oma Ühendkuningriigi salastatud teabe salastatuse taseme RESTRICTED, annab liit salastatud teabele, mille salastatuse tase on UK RESTRICTED samaväärse kaitse taseme kui salastatuse kategooriaga RESTREINT UE/EU RESTRICTED salastatud teabele.
Artikkel 8
Pooled tagavad, et kõik isikud, kes vajavad oma ametiülesannete täitmiseks juurdepääsu või xxxxx kohustused ja ülesanded võivad xxxx xxxxx juurdepääsu käesoleva lepingu kohaselt edastatud või vahetatud teabele, mis kuulub salastatuse kategooriasse CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL või UK SECRET või sellest kõrgemasse salastatuse kategooriasse, peavad enne, xxx xxxxx antakse sellisele salastatud teabele juurdepääsu õigus või luba, lisaks artikli 5 lõike 1 punktis e sätestatud teadmisvajadusele läbima nõuetekohase julgeolekukontrolli või omama õigust või luba vastavalt teavet saanud xxxxx õigusnormidele.
Julgeolekukontroll peab olema selline, et on võimalik kindlaks teha, kas isikule võib tema lojaalsust ja usaldusväärsust arvesse võttes võimaldada juurdepääsu salastatud teabele.
Artikkel 9
Käesolevas lepingus lähtutakse järgmisest:
kogu salastatud teave, mis avaldatakse käesoleva lepingu alusel liidule, saadetakse:
nõukogu peasekretariaadi keskregistri kaudu juhul, kui teave on adresseeritud Euroopa Ülemkogule, nõukogule või nõukogu peasekretariaadile;
Euroopa Komisjoni peasekretariaadi registri kaudu juhul, kui teave on adresseeritud Euroopa Komisjonile;
Euroopa välisteenistuse registri kaudu juhul, kui teave on adresseeritud liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrgele esindajale või Euroopa välisteenistusele;
kogu salastatud teave, mis avaldatakse käesoleva lepingu alusel Ühendkuningriigile, saadetakse Ühendkuningriigile Ühendkuningriigi esinduse kaudu liidu juures;
pooled võivad vastastikku kokku leppida sobivates meetodites, et tagada punktides a xx x xxxx nähtud korra kohaselt salastatud teabe tõhus vahetamine.
Artikkel 10
Salastatud teabe elektrooniline edastamine liidu ja Ühendkuningriigi ning Ühendkuningriigi ja liidu vahel krüptitakse kooskõlas avaldava xxxxx nõuetega, nagu sätestatud xxxxx õigusnormides; artiklis 12 viidatud rakenduskorras sätestatakse vastavalt tingimused, mille alusel kumbki pool võib teise xxxxx esitatud salastatud teavet oma sisevõrkudes edastada, säilitada või töödelda.
Artikkel 11
Käesoleva lepingu rakendamise üle teeb järelevalvet nõukogu peasekretär, Euroopa Komisjoni julgeolekuküsimuste eest vastutav liige, liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja ning Ühendkuningriigi riiklik julgeolekuasutus valitsuskantseleis.
Artikkel 12
Järgnevalt loetletud liidu institutsioonide pädevate julgeolekuasutuste, kes kõik tegutsevad oma korraldusasutuse nimel, ning Ühendkuningriigi riikliku julgeolekuasutuse (valitsuskantseleis) vahel kehtestatakse käesoleva lepingu rakendamiseks kord, et milles sätestatakse käesoleva lepingu kohase salastatud teabe vastastikuse kaitse nõuded:
nõukogu peasekretariaadi ohutuse ja julgeoleku direktoraat;
Euroopa Komisjoni personalihalduse ja julgeoleku peadirektoraadi julgeolekudirektoraat ning
Euroopa välisteenistuse julgeoleku ja taristu direktoraat.
Enne kui käesoleva lepingu alusel edastatakse või vahetatakse salastatud teavet, peavad lõikes 1 osutatud julgeolekuküsimuste eest vastutavad pädevad asutused kinnitama, et teavet saanud pool on võimeline kaitsma teavet viisil, mis on kooskõlas nimetatud lõike kohaselt kehtestatava rakenduskorraga.
Artikkel 13
Xxxxxx teevad mõistlikul määral koostööd käesoleva lepinguga hõlmatud salastatud teabe turvalisuse küsimustes ja võivad anda vastastikust abi ühist huvi pakkuvates infoturbe küsimustes. Artikli 12 lõikes 1 osutatud pädevad julgeolekuasutused viivad läbi vastastikuseid julgeolekualaseid konsultatsioone ja hindamiskülastusi, et hinnata turvameetmete tulemuslikkust oma vastutusalas. Xxxxxx otsustavad ühiselt kõnealuste konsultatsioonide ja hindamiskülastuste sageduse xx xxx.
Artikkel 14
Ühe xxxxx artikli 12 lõikes 1 osutatud pädev julgeolekuasutus teavitab teise xxxxx pädevat julgeolekuasutust viivitamata selle xxxxx edastatud salastatud teabe loata avaldamise või hävimise tõendatud või kahtlustatavatest juhtumitest. Asjaomase xxxxx pädev julgeolekuasutus, keda taotluse korral abistab teine pool, viib läbi uurimise xx xxxxx tulemustest teisele poolele aru.
Artikli 12 lõikes 1 osutatud asutused kehtestavad selliste juhtumite puhul järgitava korra.
Artikkel 15
Kumbki lepinguosaline kannab oma kulud, mis on seotud käesoleva lepingu rakendamisega.
Artikkel 16
Käesoleva lepinguga ei muudeta pooltevahelisi kehtivaid lepinguid või kokkuleppeid ega Ühendkuningriigi xx xxx või mitme liikmesriigi vahelisi lepinguid.
Käesolev leping ei välista pooltel käesoleva lepingu kohase salastatud teabe edastamist või vahetamist käsitlevate muude lepingute sõlmimist, tingimusel et need lepingud ei ole vastuolus käesolevast lepingust tulenevate kohustustega.
Artikkel 17
Pool teavitab teist poolt kirjalikult oma õigusnormide muutmisest, kui see võib mõjutada käesolevas lepingus osutatud salastatud teabe kaitset.
Artikkel 18
Xxxxxx lahendavad kõik käesoleva lepingu tõlgendamisest või kohaldamisest tulenevad vaidlused konsultatsioonide xxxx.
Artikkel 19
Käesolev leping jõustub kaubandus- ja koostöölepingu jõustumise päeval tingimusel, et enne seda kuupäeva on pooled teavitanud üksteist sellest, et on täitnud oma õigusruumi sisesed nõuded ja viinud lõpule menetlused, et kinnitada oma nõusoleku siduvust.
Lepingut kohaldatakse alates kaubandus- ja koostöölepingu kohaldamise kuupäevast või kuupäevast, mil pooled on teineteisele teatanud, et nad on täitnud oma sisenõuded ja -menetlused salastatud teabe avaldamiseks käesoleva lepingu alusel, olenevalt sellest, kumb kuupäev on hilisem. Kui pooled ei ole üksteist kaubandus- ja koostöölepingu ajutise kohaldamise lõppkuupäevaks teavitanud sellest, et on täitnud oma õigusruumi sisesed nõuded ja viinud lõpule menetlused, millega nad annavad oma nõusoleku end lepinguga siduda, lõpeb käesoleva lepingu kohaldamine.
Käesolevat lepingut võib kummagi xxxxx taotlusel läbi vaadata, et kaaluda selle muutmist.
Kõik käesoleva lepingu muudatused tehakse kirjalikult ja poolte vastastikusel kokkuleppel.
Artikkel 20
1. Vastavalt kaubandus- ja koostöölepingu artiklile FINPROV.8 lõpetatakse käesolev leping kaubandus- ja koostöölepingu lõpetamisel.
2. Käesoleva lepingu lõpetamine ei mõjuta käesoleva lepingu alusel juba võetud kohustusi. Eelkõige jätkatakse kogu käesoleva lepingu kohaselt edastatud või vahetatud salastatud teabe kaitsmist kooskõlas käesoleva lepingu sätetega.
Artikkel 21
Käesolev leping on koostatud kahes eksemplaris bulgaaria, eesti, hispaania, hollandi, horvaadi, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi, rumeenia, saksa, slovaki, sloveeni, soome, taani, tšehhi xx xxxxxx keeles. Kõik lepingu keeleversioonid läbivad 30. aprilliks 2021 lõpliku õiguskeelelise viimistluse. Olenemata eelmisest lausest viiakse lepingu ingliskeelse teksti lõplik õiguskeeleline viimistlemine lõpule hiljemalt artikli 19 lõikes 1 osutatud kuupäevaks, kui see kuupäev on varasem kui 30. aprill 2021.
Kõnealuse lõpliku õiguskeelelise viimistluse tulemusena saadud keeleversioonid asendavad ab initio lepingute allkirjastatud versioonid ning tunnistatakse diplomaatiliste nootide vahetamise xxxx autentseks ja lõplikuks.
ET ET