LEPING
LEPING
euroopa ühenduse ja Ukraina valitsuse vahel, mis käsitleb teatavate terastoodete kaubandust
EUROOPA ÜHENDUS, edaspidi “ühendus”, ühelt xxxxx, xx
UKRAINA VALITSUS xxxx xxxx nimetatakse edaspidi kui “pooled“, teiselt poolt,
ARVESTADES, ET Euroopa Ühenduse ja tema liikmesriikide ning Ukraina vahelist partnerlust reguleeriv Partnerlus- ja Koostööleping jõustus 1. märtsil 1998.a;
PÜÜDES edendada ühenduse ja Ukraina vahelise teraskaubanduse korrapärast ja tasakaalustatud arengut;
ARVESTADES, ET Partnerlus- ja Koostöölepingu artikli 22 lõige 1 sätestab teatavate terastoodete kaubanduse reguleerimise selle 3. jaos, välja arvatud artikkel 14, xx xxxxxx lepingus;
VÕTTES ARVESSE Ukraina liitumisprotsessi Maailma Kaubandusorganisatsiooniga (WTO) ja ühenduse toetust Ukraina integratsioonile rahvusvahelisse kaubandussüsteemi;
ARVESTADES, ET aastatel 1995-2001 reguleeriti teatavate terastoodete kaubandust osapoolte vahelise lepinguga ning aas- xxxxx 2002, 2003 ja 2004 erimeetmetega. Seetõttu on asjaomane asendada need 2004. aasta osas järgmise lepinguga, mis arvestaks arengutega pooltevahelistes suhetes;
ARVESTADES, ET pooled rõhutavad veel xxxx xxx kohustust saavutada käesoleva lepinguga reguleeritud terastoodete kaubanduse täielik liberaliseerimine niipea, kui tingimused selleks on täidetud;
ARVESTADES, ET käesoleva lepinguga peaks kaasnema osapoolte vaheline koostööterasetööstuste osas, xxxxx arvatud Partnerlus- ja Koostöölepingu artikli 22. lõikes 2 ettenähtud söe- ja teraseküsimuste siderühma sisene asjaomane teabeva- hetus,
ON LEPPINUD KOKKU JÄRGNEVAS:
Artikkel 1
1. Käesoleva lepingu sätteid kohaldatakse pooltevahelise xx xxxxx lepingu lisas 1 nimetatud terastoodete kaubanduse suhtes.
2. I lisas nimetamata terastoodete kaubandusele ei kehti kogu- selised piirnormid xx xxxx reguleeritakse Partnerlus- ja Koostöö- lepingu vastavate sätetega, eriti dumpinguvastast menetlust ja turvameetmeid käsitlevate sätetega.
3. Käesoleva lepingu reguleerimisalast väljajäävatele juhtudele kohaldatakse Partnerlus- ja Koostöölepingu vastavaid sätteid.
Artikkel 2
1. Pooled nõustuvad antud lepingu kehtivusperioodiks võtma kasutusele koguselised piirnormid ja nendest kinni pidama käes- oleva lepingu II lisas täpsustatud mahus, lepingu I lisas 1 määra- tud toodete ekspordil Ukrainast ühendusse. Sellise ekspordi suh- tes on sisse viidud antud lepingu protokollis A (edaspidi: “xxxxx- xxxx A”) määratletud topeltkontrollisüsteem.
2. Xxxxxx rõhutavad oma kohustust saavutada käesoleva lepinguga reguleeritud terastoodete kaubanduse täielik liberali- seerimine niipea, kui tingimused selleks on täidetud.
3. Vastavalt nõukogu 15. detsembri 2003.a otsusele 2003/ 893/EÜ lahutatakse 1. jaanuarist 2004.a xxxx xxxxx lepingu jõus-
tumiseni lisas 1 nimetatud tooterühmade suhtes ühenduse poolt välja antud impordilubades nimetatud kogused II lisas määratud koguselistest piirnormidest.
4. II lisas osutatud piirnorme ületav import on lubatud juhul, kui ühenduse enda tööstus ei suuda sisenõudlust xxxxx xx see põhjustab ühe või enama I lisas nimetatud toote alapakkumise. Puudujäägi taseme määramiseks konsulteeritakse ühe või teise osapoole nõudmisel viivitamata. Pärast konsultatsioonide lõppu algatab ühendus objektiivsete tõendite alusel II lisas määratud koguste suurendamiseks sisemenetluse.
5. Kumbki osapool võib igal ajahetkel taotleda konsultatsioo- nide alustamist, mis käsitleks:
— II lisas määratud koguseliste piirnormide taset, kui lisas 1 nimetatud toodetele kehtestatud tingimused on olulisel mää- ral kas halvenenud või paranenud,
— võimalust kanda II lisas määratud tooterühmade koguste kasutamata osad üle alakasutatud rühmadest teistesse rüh- madesse.
Artikkel 3
1. Lisas 1 määratud toodete impordil ühenduse tolliterritoo- riumile vabasse ringlusse laskmiseks tuleb vastavalt protokolli A sätetele esitada Ukraina pädevate ametiasutuste poolt väljaantud ekspordilitsents ja päritolusertifikaat.
2. I lisas nimetatud toodete impordil ühenduse tolliterritoo- riumile ei kohaldata II lisas määratud koguselisi piirnorme tingi- xxxxx, et tooted deklareeritakse reekspordiks ühendusest xxxxxx- xxxxx xxxxx xxxxx või pärast töötlemist ühenduse halduskont- xxxxx süsteemi järgi.
Artikkel 4
1. Et muuta topeltkontrollisüsteem võimalikult tõhusaks ja minimeerida rikkumiste ning kõrvalehoidmiste võimalust:
— teavitavad ühenduse asutused iga kuu 28. kuupäevaks Ukraina pädevaid asutusi eelneva kuu jooksul väljaantud impordilubadest,
— teavitavad Ukraina asutused iga kuu 28. kuupäevaks xxxx- dust eelmise kuu jooksul väljaantud ekspordilitsentsidest.
Oluliste lahknevuste korral, võttes arvesse selle teabega kaasne- vat ajafaktorit, võib kumbki osapool taotleda konsultatsioonide kohest algatamist.
2. Xxxx et see piiraks käesoleva artikli lõike 1 kohaldamist ning lepingu tõhusa täitmise tagamise nimel nõustuvad pooled võtma tarvitusele kõiki vajalikke abinõusid, , et takistada, eriti ümberlaadimise, ümbersuunamise, riigi või päritolu väära klassi- fitseerimise, dokumentides kauba koguste, kirjelduse või klassifi- katsiooni võltsimise xxxx teostatavaid kõrvalehoidmisi, neid uurida ja algatada vajalikke õiguslikke ja/või haldusmeetmeid nende suhtes. . Seetõttu nõustuvad pooled kehtestama vajalikud õigusnormid ja haldusmenetlused, mis võimaldaks selliste kõrva- lehoidmiste vastu tõhusalt võidelda, xxxxx arvatud asjaomaste eksportijate ja/või importijate vastu õiguslikult siduvate paran- dusmeetmete vastu võtmine.
3. Kui üks pooltest täheldab olemasoleva teabe põhjal käesole- vast lepingust kõrvalehoidmist, võib ta taotleda kohest konsul- tatsioonide algatamist teise poolega.
4. Lõikes 3 viidatud konsultatsioonide toimumise ajal xx xxx- valehoidmise kohta piisavate tõendite olemasolul võtab Ukraina valitsus ühenduse vastaval nõudmisel ettevaatusabinõuna tarvi- tusele kõik vajalikud meetmed, et tagada lõike 3 kohaselt toi- xxxx pidavate konsultatsioonide käigus kokkulepitava koguse- liste piirnormide korrigeerimise täideviimine kalendriaastal, mil- lal konsultatsioonitaotlus lõike 3 alusel esitati, või järgmisel aas- tal, kui antud kalendriaasta piirnormid on ammendatud.
5. Kui pooled ei suuda lõikes 3 viidatud konsultatsioonide käi- xxx xxxxx mõlemapoolselt rahuldava lahenduseni xx xxx käesole- vast lepingust kõrvalehoidmine lisas 1 nimetatud ja Ukrainast pärinevate toodete impordil on piisavalt tõendatud, on ühendu- sel õigus lisas 2 määratud koguselisi piirnorme vastavate koguste võrra vähendada.
6. Kui pooled ei suuda lõikes 3 viidatud konsultatsioonide käi- xxx xxxxx mõlemapoolselt rahuldava lahenduseni xx xxx kauba koguste, kirjelduse või klassifikatsiooni väär deklareerimine on piisavalt tõendatud, on ühendusel õigus kõnealuste toodete im- port keelata.
7. Xxxxxx nõustuvad kõigi käesolevast lepingust kõrvalehoid- miste juhtudel tekkivate probleemide vältimiseks ja nende tõhu- saks lahendamiseks tegema täielikku koostööd.
Artikkel 5
1. Ühendus ei tohi lisas 1 nimetatud terastoodete impordile ühendusse käesoleva lepinguga määratud koguselisi piirnorme jagada piirkondlikeks osadeks.
2. Xxxxxx teevad koostööd järskude ja kahjulike muutuste väl- timiseks traditsioonilistes kaubavoogudes ühendusse. Traditsioo- nilistes kaubavoogudes järskude ja kahjulike muutuste toimumi- sel (kaasaarvatud piirkondlik kontsentratsioon või traditsiooni- liste klientide kaotus) on ühendusel probleemile rahuldava lahenduse leidmiseks õigus taotleda konsultatsioonide algata- mist. Need konsultatsioonid peavad toimuma viivitamata.
3. Ukraina püüab tagada, et lisas 1 nimetatud toodete eksport ühendusse jagataks võimalikult ühtlaselt aasta lõikes. Impordi xxxxx xx kahjuliku kasvu korral on ühendusel probleemile xxxxx- xxxx lahenduse leidmiseks õigus taotleda konsultatsioonide al- gatamist. Need konsultatsioonid peavad toimuma viivitamata.
4. Lisaks lõikes 3 sätestatud kohustusele ja xxxx et see piiraks artikli 2 lõikes 7 ettenähtud konsultatsioonide toimumist võib kumbki osapool taotleda konsultatsioonide algatamist, kui Ukraina pädevate ametiasutuste poolt välja antud litsentsid moo- dustavad 90 % koguselistest piirnormidest. Need konsultatsioo- nid peavad toimuma viivitamata. Konsultatsioonide toimumise ajal võivad Ukraina pädevad ametiasutused jätkata I lisas nimeta- tud toodetele ekspordilitsentside väljastamist tingimusel, et need ei xxxxx XX lisas määratud koguseid.
Artikkel 6
1. Kui Ukrainast imporditakse xxxxx lisas 1 nimetatud toodet ühendusse tingimustel, mis põhjustavad või ähvardavad põhjus- tada ühenduse sarnaste toodete tootjatele olulisi kahjusid, edas- tab ühendus Ukrainale mõlemale osapoolele vastuvõetava lahen- duse otsimise nimel kogu asjakohase teabe. Xxxxxx alustavad koheselt konsultatsioone.
2. Kui lõikes 1 nimetatud konsultatsioonide käigus ei jõuta ühenduse konsultatsioonitaotlusele järgneva 30 päeva jooksul kokkuleppele, võib ühendus kasutada oma õigust rakendada kaitsemeetmeid vastavalt Partnerlus- ja Koostöölepingus sätesta- tule.
3. Olenemata käesolevas lepingus sätestatust kohaldatakse Partnerlus- ja Koostöölepingu artikli 19 sätteid.
Artikkel 7
1. Käesoleva lepinguga reguleeritud toodete klassifikatsioon põhineb ühenduse tariifi-ja statistikanomenklatuuril (edaspidi “koondnomenklatuur” või lühendatud xxxxx “CN”). I lisas nime- tatud toodete osas ühenduses kehtiva korra kohaselt tehtud koondnomenklatuuri muudatused või kaupade klassifikatsiooni puudutavad otsused ei vähenda II lisas määratud toodete koguse- xxxx piirnorme.
2. Käesoleva lepinguga reguleeritud toodete päritolu üle otsus- tatakse ühenduses kehtivate päritolureeglite alusel. Ukraina valit- sust tuleb teavitada nende päritolureeglite muudatustest ja need muudatused ei vähenda antud käesolevas lepingus määratud koguselisi piirnorme. Ülanimetatud toodete päritolu kontrolli- protseduurid on sõnastatud protokollis A.
Artikkel 8
1. Xxxxxx nõustuvad vahetama I lisas nimetatud toodete kau- bavahetuse kohta olemasolevat statistilist teavet asjakohase regu- laarsusega, arvestades kõnealuse informatsiooni lühimat esitus- perioodi. Teavet antakse artikli 3 alusel väljaantud ekspordilit- sentside ja impordilubade ning kõnealuste toodete impordi- ja ekspordistatistika kohta, piiramata sellega artikli 4 lõike 1 alusel toimuvat regulaarset ekspordilitsentside ja impordilubade alast teabevahetust.
2. Oluliste lahknevuste ilmnemisel vahetatud teabes võib kumbki osapool taotleda konsultatsioonide algatamist.
Artikkel 9
1. Käesoleva lepingu kohaldamisel tekkida võivate problee- mide lahendamiseks algatatakse konsultatsioonid ükskõik kumma osapoole taotlusel, piiramata sellega eelmistes artiklites reguleeritud erijuhtude korral ettenähtud konsultatsioonide toi- mumist. Konsultatsioonid peavad toimuma koostöövaimus, soo- vides lahendada osapoolte vahelised erimeelsused.
2. Xxxxxxxxx, kus käesolev leping sätestab konsultatsioonide viivitamata toimumise, kohustuvad pooled võtma tarvitusele kõiki mõistlikke abinõusid selle saavutamiseks.
3. Kõikidele teistele konsultatsioonide suhtes kehtivad järgmi- sed sätted:
— konsultatsioonitaotlus esitatakse teisele poolele kirjalikult,
— vajaduse korral saadetakse mõistliku aja jooksul pärast taot- xxxx esitamist kirjalik seletus konsultatsioonide algatamise põhjustest,
— konsultatsioonid algavad ühe kuu jooksul pärast taotluse kättesaamise kuupäeva,
— konsultatsioonide käigus püütakse jõuda mõlemapoolselt rahuldava tulemuseni ühe kuu jooksul nende algatamisest, välja arvatud juhul, xxx xxxx tähtaega pooltevahelise kokku- leppega pikendatakse.
2. Kumbki pool võib xxxxx xxxx ettepaneku käesolevat lepingut muuta; muudatused tehakse poolte vastastikkusel nõusolekul ja need jõustuvad vastavalt poolte kokkuleppele.
3. Kumbki pool võib lepingu tühistada tingimusel, et sellest teatatakse kuus kuud ette. Kui pooled ei otsusta ühiselt teisti, lõpeb leping sellisel juhul etteteatamisaja xxxxx xx käesoleva lepinguga määratud piirnorme vähendatakse võrdeliselt kuni tühistamise jõustumise kuupäevani kui pooled ei lepi kokku tei- siti.
4. Käesoleva lepingu lisad I xx XX, deklaratsioonid 1, 2, 3 ja 4, kooskõlastatud protokoll ja protokoll A on selle lepingu lahuta- matud osad.
Artikkel 11
Artikkel 10
1. Käesolev leping jõustub tema allkirjastamise päeval. Kui pooled ei tühista lepingut artikli lõike 3 alusel, kehtib see
31. detsembrini 2004.a. poolte poolt kokku lepitavate muuda- tustega.
Käesolev leping koostatakse kahes eksemplaris tšehhi, taani, hol- xxxxx, xxxxxxx, eesti, soome, prantsuse, saksa, kreeka, ungari, itaa- lia, läti, leedu, malta, poola, portugali, slovaki, sloveeni, hispaa- nia, rootsi ning ukraina keeltes xx xxxx tekstid on võrdselt autentsed.
Hecho en Bruselas, el V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles den Geschehen zu Brüssel am Brüsselis
'Eγινε στην Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels, Fait à Bruxelles, le
Fatto a Bruxelles, addì Briselē,
Priimta Briuselyje Kelt Brüsszelben,
Magħmul fi Brussel, Gedaan te Brussel,
Sporządzono w Brukseli, dnia Feito em Bruxelas,
V Bruseli V Bruslju,
Tehty Brysselissä Udfärdat i Bryssel den Вчинено в м.
Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel
Για την Eυρωπαϊκή Koινóτητα For the European Community
Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo Za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta För Europeiska gemenskapen
За Європейське Співтовариство
За Кабінет Міністрів України
I XXXX
SA Lehtvaltstooted
SA1. (rullid)
7208 10 00 00
7208 25 00 00
7208 26 00 00
7208 27 00 00
7208 36 00 00
7208 37 00 10
7208 37 00 90
7208 38 00 10
7208 38 00 90
7208 39 00 10
7208 39 00 90
7211 14 00 10
7211 19 00 10
7219 11 00 00
7219 12 10 00
7219 12 90 00
7219 13 10 00
7219 13 90 00
7219 14 10 00
7219 14 90 00
7225 20 00 10
7225 30 10 00
7225 30 90 00
SA2. (paksud plaadid )
7208 40 00 10
7208 51 20 10
7208 51 20 91
7208 51 20 93
7208 51 20 97
7208 51 20 98
7208 51 91 10
7208 51 91 90
7208 51 98 10
7208 51 98 91
7208 51 98 99
7208 52 20 10
7208 52 20 90
7208 52 80 10
7208 52 80 90
7208 53 00 10
7211 13 00 00
7225 40 12 10
7225 40 12 20
7225 40 40 10
7225 40 40 90
7225 40 60 00
7225 99 00 10
SA3.
(muud lehtvaltstooted)
7208 40 00 90
7208 53 00 90
7208 54 00 10
7208 54 00 90
7208 90 00 10
7209 15 00 00
7209 16 10 00
7209 16 90 00
7209 17 10 00
7209 17 90 00
7209 18 10 00
7209 18 91 00
7209 18 99 00
7209 25 00 00
7209 26 10 00
7209 26 90 00
7209 27 10 00
7209 27 90 00
7209 28 10 00
7209 28 90 00
7209 90 00 10
7210 11 00 10
7210 12 20 10
7210 12 80 10
7210 20 00 10
7210 30 00 10
7210 41 00 10
7210 49 00 10
7210 50 00 10
7210 61 00 10
7210 69 00 10
7210 70 10 10
7210 70 80 10
7210 90 30 10
7210 90 40 10
7210 90 80 91
7211 14 00 90
7211 19 00 90
7211 23 20 10
7211 23 30 10
7211 23 30 91
7211 23 80 10
7211 23 80 91
7211 29 00 10
7211 90 00 11
7212 10 10 00
7212 10 90 11
7212 20 00 11
7212 30 00 11
7212 40 20 10
7212 40 20 91
7212 40 80 11
7212 50 20 11
7212 50 30 11
7212 50 40 11
7212 50 61 11
7212 50 69 11
7212 50 90 15
7212 50 90 17
7212 60 00 11
7212 60 00 91
7219 21 10 00
7219 21 90 00
7219 22 10 00
7219 22 90 00
7219 23 00 00
7219 24 00 00
7219 31 00 10
7219 31 00 90
7219 32 10 00
7219 32 90 10
7219 32 90 90
7219 33 10 00
7219 33 90 10
7219 33 90 90
7219 34 10 00
7219 34 90 10
7219 34 90 90
7219 35 10 00
7219 35 90 10
7219 35 90 90
7225 40 12 90
7225 40 90 00
SB Pikad tooted
SB1. (talad)
7207 19 80 10
7207 20 80 10
7216 31 10 10
7216 31 10 90
7216 31 90 10
7216 31 90 90
7216 32 11 00
7216 32 19 00
7216 32 91 00
7216 32 99 00
7216 33 10 00
7216 33 90 00
SB2. (valtstraat)
7213 10 00 00
7213 20 00 00
7213 91 10 00
7213 91 20 00
7213 91 41 00
7213 91 49 00
7213 91 70 00
7213 91 90 00
7213 99 10 00
7213 99 90 00
7221 00 10 00
7221 00 90 00
7227 10 00 00
7227 20 00 00
7227 90 10 00
7227 90 50 00
7227 90 95 00
SB3.
(muud pikad tooted)
7207 19 12 10
7207 19 12 91
7207 19 12 99
7207 20 52 10
7207 20 52 91
7207 20 52 99
7214 20 00 00
7214 30 00 00
7214 91 10 00
7214 91 90 00
7214 99 10 00
7214 99 31 00
7214 99 39 00
7214 99 50 00
7214 99 71 00
7214 99 79 00
7214 99 95 00
7215 90 00 10
7216 10 00 00
7216 21 00 00
7216 22 00 00
7216 40 10 00
7216 40 90 00
7216 50 10 00
7216 50 91 00
7216 50 99 00
7216 99 00 10
7218 99 20 00
7222 11 11 00
7222 11 19 00
7222 11 81 00
7222 11 89 00
7222 19 10 00
7222 19 90 00
7222 40 90 10
7224 90 02 95
7224 90 31 00
7224 90 38 00
7228 10 20 10
7228 10 20 90
7228 20 91 10
7228 20 91 90
7228 30 20 00
7228 30 41 00
7228 30 49 00
7228 30 61 00
7228 30 89 00
7228 60 20 10
7228 60 80 10
7228 70 10 00
7228 70 90 10
7228 80 00 10
7222 30 97 10 | 7228 20 10 10 | 7228 30 69 00 | |
7222 40 10 00 | 7228 20 10 91 | 7228 30 70 00 | 7301 10 00 00 |
7228 80 00 90
II XXXX | |
KOGUSELISED PIIRNORMID (tonnides) | |
Tooted | 2004 |
SA. Lametooted SA1. Rullid | 80 007 |
SA2. Paksud plaadid | 230 879 |
SA3. Xxxx lametooted | 66 608 |
SB. Pikad tooted SB1. Talad | 13 481 |
SB2. Xxxxxxxxxx | 00 000 |
SB3. Muud pikad tooted | 122 170 |
Märkus: SA ja SB on “kategooriad” |
SA1, SA2, SA3, SB1, SB2 ja SB3 on “tooterühmad”.
KOOSKÕLASTATUD PROTOKOLL
Euroopa Ühenduse ja Ukraina vahelise, teatavate terastoodete kaubandust käsitleva lepingu kontekstis, mis kirjutati alla Brüsselis 22. november 2004, lepivad pooled kokku, et:
— ekspordilitsentside ja impordilubade osas artikli 4 lõikes 1 sätestatud teavet edastavad pooled lisaks ühendusele kui tervikule ka liikmesriikidele,
— artikli 5 lõikes 2 sätestatud konsultatsioonide toimumise ajal nõustub Ukraina valitsus ühenduse vastaval taotlusel tegema koostööd, peatades ekspordilitsentside väljaandmise, sest väljastamine suurendaks veelgi väljakujunenud kaubavoogude järsust ja kahjulikust muutumisest põhjustatud probleeme, ja
— Ukraina valitsus arvestab ühendusesiseste väikeste piirkondlike turgude tundlikkust nii nende väljakuju- nenud kaubavajaduse kui ka piirkondlike kontsentratsioonide vältimise osas.
DEKLARATSIOON NR 1
Euroopa Ühenduse ja Ukraina valitsuse vahelise, teatavate terastoodete kaubandust käsitleva lepingu konteks- tis, mis kirjutati alla Brüsselis 22. november 2004, ja eriti arvestades selle artiklit 3, kinnitavad pooled teine- teisemõistmist, et see xxxx xx mõjuta teatud laevade, paatide ja teiste veesõidukite kategooriate ning puur- ja tootmisplatvormide jaoks ette nähtud lepingu I lisas osutatud terastoodete impordi ja tollimaksude olemaso- levat süsteemi, mis on suunatud nende ehitamisele, parandamisele, hooldusele või ümberseadistamisele ja mis kehtib selliste laevade, paatide või teiste veesõidukite koostamiseks või varustamiseks mõeldud xxxxx- dele.
DEKLARATSIOON NR 2
Mõlema xxxxx eesmärk on täielikult liberaliseerida vanarauakaubandus ja tagada, et EÜ koondnomenklatuuri rubriigis 7204 nimetatud vanaraua ja utiili ekspordile kehtivad koguselised piirangud ja muud samaväärse mõjuga meetmed nagu tollimaksud või tasud tühistataks. Ukraina ei suuda siiski praegu seda eesmärki täieli- kult saavutada ja maksustab vanaraua eksporti 30 eurot tonnilt. Käesoleva lepingu II lisas määratud koguseli- sed piirnormid arvestavad seda maksu. Esimese sammuna kohustub Ukraina seda maksu mitte suurendama.
Kui Ukraina vähendaks seda vanaraua ekspordi maksu või kaotaks selle erga omnes alusel, siis oleksid need koguselised piirnorm järgmised:
a) xxx xxxx väheneks 25 euroni tonnilt, suureneks koguseline piirnorm 70 000 tonnile;
b) xxx xxxx väheneks 20 euroni tonnilt, suureneks koguseline piirnorm 130 000 tonnile;
c) xxx xxxx väheneks 15 euroni tonnilt, suureneks koguseline piirnorm 180 000 tonnile;
d) xxx xxxx väheneks 10 euroni tonnilt, suureneks koguseline piirnorm 220 000 tonnile;
e) xxx xxxx väheneks 5 euroni tonnilt, suureneks koguseline piirnorm 250 000 tonnile;
f) xxx xxxx kaotataks, suureneks koguseline piirnorm 260 000 tonnile.
Ülaltoodud suurenenud kogused kehtivad aastaks 2004. Kui maksu alandatakse selle xxxxx xxxxxx, siis xxxxx- geeritakse antud mahukasvu võrdeliselt.
Xxxxxx nõustuvad, et igasugune lisas 2 määratud koguste käesolevast deklaratsioonist tulenev muutmine toi- mub Euroopa Komisjoni ja Ukraina pädevate ametiasutuste vahelisel kokkuleppel.
DEKLARATSIOON NR 3
Mõlema osapoole eesmärk on terastoodete kaubavahetuse täielik liberaliseerimine. Selles kontekstis kavatse- vad mõlemad pooled tühistada koguselised piirangud niipea, kui Ukraina saab WTO liikmeks. Pooled tunnis- tavad ka, osapoolte siseste konkurentsi-, riigiabi- ja keskkonnasätete ühtlustamine on oluline tingimus nende- vahelise kaubavahetuse edendamiseks. Selle saavutamiseks ja Ukraina pädevate ametiasutuste taotlusel annab ühendus kasutatavate eelarveliste vahendite piires tehnilist abi, et aidata Ukrainal vastu xxxxx xx kohaldada ühenduses vastuvõetud ja rakendatud seadustega ühetaolisi sätteid. Seda abi täpsustatakse mõlema osapoo- lega kooskõlastatud projektides, määrates muuhulgas selgelt ära abi eesmärgid, vahendid ning kalender.
DEKLARATSIOON NR 4
Ukraina deklareerib oma kavatsust taotleda II lisas määratud koguseliste piirnormide suurendamist juhul, kui Ukraina operaatorid peaksid ELis asutama teeninduskeskused, mis töötlevad edasi Ukrainast imporditud ja käesoleva lepinguga reguleeritud tooteid. Sellisel juhul kaalub komisjon piirnormide suurendamise taotlust läbi vaadates, kas turusituatsioon võimaldab sellist suurendamist, xx xxxxx Ukrainale 60 päeva jooksul vas- tuse.
PROTOKOLL A
I JAGU
KLASSIFIKATSIOON
Artikkel 1
1. Ühenduse pädevad asutused teavitavad Ukrainat kõikidest muudatustest selle lepinguga reguleeritud toodete koondnomenklatuuris (CN) enne nende jõustumist ühenduses.
2. Ühenduse pädevad asutused teavitavad Ukraina pädevaid ametiasutusi kõikidest käesoleva lepinguga reguleeritud toodete klassifitseerimist puudutavatest otsustest hiljemalt ühe kuu jook- sul nende vastuvõtmisest.
Selles xxxxxx peab olema:
a) asjakohaste toodete kirjeldus;
b) vastavad CN-koodid;
c) otsuse vastuvõtmise põhjused.
3. Kui klassifikatsioonialane otsus toob xxxxx muudatuse mõne käesoleva lepinguga reguleeritud toote klassifitseerimise korras, võimaldavad liikmesriikide pädevad asutused enne komisjoni otsuse jõustamist andma komisjoni xxxxx kuupäevast algava 30-päevase ajapikenduse Enne otsuse jõustumist läheta- tud tooted kuuluvad varasema klassifitseerimiskorra alla tingi- xxxxx, et kõnealused kaubad esitatakse importimiseks xxxx- xxxxx 60 päeva jooksul pärast seda kuupäeva.
4. Kui ühenduse klassifitseerimisalane otsus, mis muudab antud lepinguga reguleeritud toodete klassifitseerimist, mõjutab koguselise piirnormi alla kuuluvat kategooriat, nõustuvad poo- led lepingu artikli 7 lõike 1 sätestatud kohustuse täitmiseks alus- tama konsultatsioone vastavalt lepingu artikli 9 lõikes 3 toodud korrale.
5. Kui Ukraina ja ühenduse pädevate asutuste arvamused lepinguga reguleeritud toodete klassifitseerimise osas nende too- dete impordil ühendusse lahknevad, kehtib nimetatud toodete suhtes ajutiselt ühenduse määratud klassifikatsioon. Nimetatud ajutine klassifikatsioon kehtib kuni toimuvad artikli 9 alusel konsultatsioonid, mille eesmärk on jõuda asjaomaste toodete lõpliku klassifikatsiooni osas kokkuleppele.
II JAGU
PÄRITOLU
Artikkel 2
1. Vastavalt kehtivatele ühenduse määrustele ühendusse suun- xxxx ekspordi xxxxx xx lepingus sätestatud korrale tuleb Ukrai- nast pärinevate toodete ekspordil esitada Ukraina päritolu tõen- dav sertifikaat, mis vastab selle protokolli lisas toodud näidisele.
2. Päritolusertifikaadis tõendavad Ukraina seaduste alusel sel- leks volitatud Ukraina organisatsioonid, et kõnealuseid tooteid saab lugeda Ukrainast pärinevateks toodeteks.
Artikkel 3
Päritolusertifikaat antakse välja üksnes eksportija või, eksportija vastutusel, tema poolt volitatud esindaja kirjaliku taotluse alusel. Ukraina seaduste alusel selleks volitatud Ukraina organisatsioo- nid tagavad päritolusertifikaadi õige täitmise ja sel eesmärgil nõuavad nad tõenduseks kõigi vajalike dokumentide esitamist või teostavad igasugust asjakohast kontrolli.
Artikkel 4
Väikeste lahknevuse avastamine päritolusertifikaadis esitatud andmete ja toodete impordiformaaluste täitmiseks tolliametile esitatud dokumentide andmete vahel ei sea ipso facto kahtluse alla sertifikaadis esitatud andmeid.
III JAGU
KOGUSELISTE PIIRNORMIDE OBJEKTIKS OLEVATE TOPELTKONTROLLI SÜSTEEM
I OSA
Eksport
Artikkel 5
1. Ukraina asjaomased valitsusasutused annavad ekspordilit- sentsi kõikidele antud lepinguga reguleeritud terastoodete Ukrai- nast pärinevatele kaubasaadetistele lepingu lisas 2 määratud koguseliste piirnormide ulatuses.
1. Ekspordilitsents peab vastama antud protokolli lisas toodud näidisele ja see peab kehtima ekspordile kogu ühenduse tolliter- ritooriumil.
2. Ekspordilitsents tõendab muuhulgas, et kõnealuse toote kogus jääb antud lepingu lisas 2 nimetatud toodete määratud koguseliste piirnormide ulatusse.
Artikkel 7
Ühenduse pädevatele asutustele tuleb viivitamata teatada väljas- tatud ekspordilitsentside tagasivõtmisest või muutmistest.
Artikkel 8
1. Ekspordi korral arvestatakse koguselisi piirnorme sel aastal, mille jooksul nimetatud tooted on lähetatud, isegi kui ekspordi- litsents väljastatakse pärast sellise lähetamise toimumist.
2. Lõike 1 sätte kohaldamisel loetakse kaupade tarnimine toi- munuks nende eksportivale transpordivahendile laadimise päe- val.
Artikkel 9
Ekspordilitsents esitatakse artikli 11 nõuete täitmiseks hiljemalt
31. märtsil litsentsis nimetatud kaupade tarnimisele järgneval aastal.
II OSA
Import
Artikkel 10
1. Käesoleva lepingu lisas 1 nimetatud tooterühmade osas lahutatakse nõukogu 15. detsembri 2003.a otsuse 2003/893/EÜ alusel alates 1. jaanuarist 2004.a kuni antud lepingu jõustumi- seni ühenduse poolt väljaantud impordilubadega kaetud kogused lisas 2 määratud koguselistest piirnormidest.
2. Koguseliste piirnormide objektiks olevate terastoodete ühenduses vabasse ringlusse laskmisel tuleb esitada impordiluba.
1. Ühenduse pädevad asutused annavad ülaltoodud artikli 10 lõikes 2 viidatud impordiloa välja kümne tööpäeva jooksul pärast importija poolset vastava ekspordilitsentsi originaal esita- mist.
2. Impordiload kehtivad väljaandmise kuupäevast alates nelja kuu vältel impordi suhtes kogu ühenduse tolliterritooriumil.
3. Ühenduse pädevad asutused tühistavad juba väljastatud impordiloa, xxx xxxxxx ekspordilitsents on tagasivõetud. Kui aga ühenduse pädevatele asutustele teatatakse ekspordilitsentsi taga- sivõtmisest või tühistamisest alles pärast toodete laskmist vabasse ringlusse ühenduses, lahutatakse vastavad kogused sel- lele tootele kehtestatud piirnormidest.
Artikkel 12
Kui ühenduse pädevad asutused leiavad, et Ukraina pädevate ametiasutuste välja antud ekspordilitsentsides nimetatud üldko- gused ületavad lepingu lisas 2 reguleeritud toodetele kehtestatud vastavat koguselist piirnormi, peatavad ühenduse asutused kõnealuse koguselise piirnormiga piiratud toodete osas impordi- lubade edasise väljaandmise. Sel juhul teavitavad ühenduse päde- vad asutused viivitamatult Ukraina pädevaid ametiasutusi ja alus- tavad viivitamatult konsultatsioone vastavalt lepingu artikli 9 lõikele 2.
IV JAGU
EKSPORDILITSENTSIDE JA PÄRITOLUSERTIFIKAATIDE VORMID JA KOOSTAMINE NING ÜHENDUSSE SUUNDUVA EKSPORDI ÜLDSÄTTED
Artikkel 13
1. Ekspordilitsentsile ning päritolusertifikaadile võib lisada vajalikke nõuetekohaseid koopiaid. Need koostatakse xxxxxxx xxx- les. Kui need dokumendid täidetakse käsitsi, tuleb sissekanded teha tindiga ja trükitähtedega.
Dokumentide mõõdud on 210 x 297 mm. Kasutatav paber peab olema puidumassi jääkideta valge liimitatud kirjapaber, mis kaa- lub vähemalt 25 g/m2. Kui dokumendist on mitu eksemplari, trükitakse xxxx peamine – originaaleksemplar - giljoššmustriga paberile. Sellele eksemplarile märgitakse selgelt “originaal” ja teistele eksemplaridele märgitakse “koopia”. Ühenduse pädevad asutused aktsepteerivad käesoleva lepingu sätete kohaseks xxxx- xxxxx suunatud importimiseks ainult originaale.
2. Igal dokumendil peab olema trükitud või käsitsi kirjutatud ühtsustatud seerianumber, mille järgi saab seda identifitseerida.
See number koosneb järgmistest elementidest:
— kaks tähte eksportiva riigi identifitseerimiseks järgmiselt: UA,
— kaks tähte liikmesriigi identifitseerimiseks, kus on ette näh- tud tollivormistuse läbimine järgmiselt:
BE | = | Belgia |
CZ | = | Tšehhi Vabariik |
DK | = | Taani |
DE | = | Saksamaa |
EE | = | Eesti |
EL | = | Kreeka |
ES | = | Hispaania |
FR | = | Prantsusmaa |
IE | = | Iirimaa |
IT | = | Itaalia |
CY | = | Küpros |
LV | = | Läti |
LT | = | Leedu |
LU | = | Luksemburg |
HU | = | Ungari |
MT | = | Malta |
NL | = | Madalmaad |
AT | = | Austria |
PL | = | Poola |
PT | = | Portugal |
SI | = | Sloveenia |
SK | = | Slovakkia |
FI | = | Soome |
SE | = | Rootsi |
GB | = | Ühendkuningriik, |
— ühekohaline number koguselise asjakohase aasta identifitsee- rimiseks, vastavalt aastaarvu viimasele numbrile, nt 3 tähen- dab 2003,
— kahekohaline number 01st kuni 99ni dokumendi väljaand- nud eksportiva riigi ametiasutuse identifitseerimiseks,
— viiekohaline järjekorranumber 00001st kuni 99999ni, mis on antud konkreetse liikmesriigi tolliprotseduuri jaoks, kus on ette nähtud tollivormistuse läbiviimine.
Artikkel 14
Ekspordilitsentsi ja päritolusertifikaadi võib välja anda pärast nendes nimetatud toodete tarnimist. Sellisel juhul kannavad need xxxxxx “väljaantud tagasiulatuvalt”.
Artikkel 15
1. Ekspordilitsentsi või päritolusertifikaadi varguse, kadumise või hävimise korral võib eksportija taotleda Ukraina seaduste kohaselt litsentside väljaandmiseks pädevalt Ukraina valitsusasu- tuselt või päritolusertifikaatide väljaandmiseks pädevalt Ukraina organisatsioonilt duplikaati tema valduses olevate ekspordidoku- mentide põhjal. Sel viisil väljaantud sertifikaadi või litsentsi duplikaadil on xxxxx “duplikaat”.
2. Duplikaadile on märgitud litsentsi või sertifikaadi originaali kuupäev.
V JAGU
HALDUSKOOSTÖÖ
Artikkel 16
Käesoleva protokolli sätete rakendamisel teevad pooled tihedat koostööd. Mõlemad pooled soodustavad selle eesmärgi täitmi- sele suunatud sidemeid ja arvamustevahetust, xxxxx arvatud teh- nilise iseloomuga küsimustes.
Artikkel 17
Käesoleva protokolli nõuetekohaseks kohaldamiseks pakuvad pooled vastastikku abi ekspordilitsentside ja päritolusertifikaa- tide ning kõigi antud protokolli alusel tehtud deklaratsioonide autentsuse ning täpsuse kontrollimisel.
Artikkel 18
Ukraina saadab Euroopa Ühenduse Komisjonile nende Ukraina pädevate ametiasutuste nimed ja aadressid, kes on volitatud väl- jastama ja kontrollima ekspordilitsentse ning päritolusertifikaate, samuti nende asutuste pitserite näidised ja kasutatavad allkirjad. Samuti teavitab Ukraina komisjoni igasugustest muudatustest selles informatsioonis.
1. Päritolusertifikaatide või ekspordilitsentside järelkontrolli tehakse pisteliselt või siis, kui ühenduse pädevatel asutustel tekib põhjendatud kahtlus, kas päritolusertifikaat või ekspordilitsents on ehtne või kas teave kõnealuste toodete tegeliku päritolu kohta on õige.
2. Sel juhul tagastavad ühenduse pädevad asutused päritoluser- tifikaadi või ekspordilitsentsi või selle koopia Ukraina pädevale valitsusasutusele, esitades vajaduse korral sisu või vormi puudu- tavad järelepärimise põhjendused. Kui kaubaarve on esitatud, lisatakse kaubaarve või selle koopia päritolusertifikaadile või ekspordilitsentsile või selle koopiale. Samuti edastavad pädevad asutused kõik saadud andmed, mille põhjal võib oletada, et nimetatud sertifikaadis või litsentsis esitatud andmed on väärad.
3. Ülaltoodud lõike 1 sätteid kohaldatakse ka käesoleva xxxxx- xxxxx artiklis 2 sätestatud päritoludeklaratsioonide järelkontrolli- mise suhtes.
4. Lõigete 1 ja 2 kohaselt teostatud järelkontrolli tulemused edastatakse ühenduse pädevatele asutustele hiljemalt kolme kuu jooksul. Edastatud teabes märgitakse, kas vaidlustatud sertifikaat, litsents või deklaratsioon käsitleb tegelikult eksporditud xxxxx xx kas xxxx vastab lepingu sätete kohaselt ühendusse eksportimise tingimustele. Ühenduse pädevad asutused võivad samuti nõuda kõikide nende dokumentide koopiaid, mis on vajalikud kõikide faktide, sealhulgas eelkõige kauba päritolu tõendavate faktide täielikuks kindlakstegemiseks. Kui kontrolli tulemused osutavad, et päritolusertifikaati on kasutatud süstemaatiliselt eeskirju eira- tes, kohaldab ühendus kõnealuste toodete impordile käesoleva protokolli artikli 2 lõike 1 sätteid.
5. Päritolusertifikaatide, nende koopiate, samuti kõigi nendele viitavate ekspordidokumentide järelkontrolli teostamiseks säilita- vad Ukraina pädevad ametiasutused neid vähemalt aasta pärast lepingu lõppemist.
6. Käesolevas artiklis sätestatud pistelise kontrolli kord ei takista kõnealuste toodete vabasse ringlusse lubamist.
1. Kui artiklis 19 nimetatud kontrolliprotseduuri tulemused või ühenduse või Ukraina pädevatel ametiasutustel olev infor- matsioon osutab või paistab osutavat lepingu sätetest kõrvale- hoidmisele või lepingu rikkumisele, teevad mõlemad pooled sel- liste lepingust kõrvalehoidmiste või lepingu rikkumiste vältimi- seks tihedat ja asjakohaselt kiiret koostööd.
2. Selle saavutamiseks korraldavad asjaomased Ukraina ame- tiasutused kas omaenda algatusel või komisjoni taotluse alusel vastava uurimismenetluse või organiseerivad sellise uurimisme- netluse korraldamist tegevuste suhtes, mis on või paistavad ühendusele olevat antud protokollist kõrvale kaldudes või seda rikkudes. Ukraina teavitab ühendust sellise uurimismenetluse tulemustest, xxxxx arvatud igasugune muu asjaomane teave, mis võimaldab kindlaks teha kõrvalehoidmise või rikkumise xxxxx- xxxx, samuti kaupade tegelikku päritolu.
3. Osapoolte vahelisel kokkuleppel võivad ühenduse nimeta- tud ametiisikud osaleda lõikes 2 viidatud uurimismenetluses.
4. Lõikes 1 nimetatud koostöö aset leidmiseks vahetavad ühenduse ja Ukraina pädevad ametiasutused igasugust teavet, mida kumbki osapool peab antud lepingu sätetest kõrvalehoid- mise või nende rikkumise vältimise seisukohalt oluliseks. Selline teabevahetus võib sisaldada teavet Ukraina ja kolmandate riikide vahelise lepinguga reguleeritud tooteliikide kaubavahetuse kohta eriti juhul, kui ühendusel on põhjendatud kahtlus, et enne kõnealuste toodete importi ühendusse toimub nende transiit- vedu läbi Ukraina territooriumi. Võimaluse korral lisatakse sel- lele teabele ühenduse soovil kõikide vastavate saadaolevate dokumentide koopiad.
5. Kui käesoleva protokolli sätetest kõrvalehoidmine või nende rikkumine on piisavalt tõendatud, lepivad Ukraina ja ühenduse pädevad asutused kokku sellise kõrvalehoidmise või rikkumise kordumise vältimiseks vajalike meetmete rakendamises.
EXPORT LICENCE
EXPORT LICENCE
CERTIFICATE OF ORIGIN
CERTIFICATE OF ORIGIN