TEETÖÖDE TEHNILINE KIRJELDUS
TEETÖÖDE TEHNILINE KIRJELDUS
Versioon: 01.09.2010-1209
1 Üldised 1 General Items
1.1 Lepingulised küsimused 1.1 Contractual items
Sissejuhatus Käesolevad Tehnilised Töökirjeldused on ette nähtud Lepingu nõuete käsitlemiseks ning selles sisalduva osas ei tohi teha mingeid mööndusi Lepingu Tingimustes ega vabastada Töövõtjaid ühestki nimetatud Lepinguga ette nähtud kohustusest. Lepingu Tingimusi, Jooniseid xx xxxx Lepingudokumente tuleb lugeda ühenduses käesolevate Töökirjeldustega; küsimusi, mis seonduvad eelpool näidatu või kirjeldatuga, ei pea hiljem kordama. Vaatamata Töökirjelduste jaotusele erinevate alapealkirjade alla tuleb selle iga alajaotust pidada iga teise alajaotuse täienduseks ning lugeda seda vastavalt praktilisusele koos sellega või xxxxx xxxxx. Et vältida kohmakat ja segadusttekitavat väljendite kordumist Töökirjeldustes, eeldatakse, et kõikides kohtades, kus on viidatud millelegi, mis on “ vaadeldud, nõutud, määratletud, juhitud, täpsustatud, volitatud, tellitud, esitatud, määratud, näidatud, vajalikuks peetud, lubatud, reserveeritud, katkestatud, loodud, kinnitatud, mittekinnitatud, aktsepteeritav, mitteaktsepteeritav, sobiv, tunnustatud, rahuldav, mitterahuldav, piisav, ebapiisav, tagasi lükatud või taunitud”, tuleb aru saada nii nagu järgneksid väljendile sõnad “Inseneri poolt” või “Insenerile” või “Inseneri Esindaja”.
Lisaks Lepingu Tingimustes kirjeldatule tähendavad alljärgnevad sõnad ja väljendid selles Lepingus, kus kontekst seda võimaldab, järgmisi tähendusi:
Introduction This specification is intended to amplify the requirements of the Contract and nothing therein contained shall be in derogation of anything contained in the Conditions of Contract nor relieve the Contractors of any of their obligations under the said Contract. The Conditions of Contract, the Drawings and other Contract Documents shall be read in conjunction with this Specification, and matters referred to shown or described in any of the former are not necessarily repeated in the latter. Notwithstanding the
sub-division of the Specification under different headings, every part of it shall be deemed supplementary to and complementary of every other part and shall be read with it or into it so far as it may be practicable to do so. In order to avoid cumbersome and confusing repetition of expressions in these specifications, it is provided that whenever anything is or is to be done if, as, or when, of where “contemplated, required, determined, directed, specified, authorised, ordered, given, designated, indicated, considered necessary, permitted, reserved, suspended, established, approved, disapproved, acceptable, unacceptable, suitable, accepted, satisfactory, unsatisfactory, sufficient, insufficient, rejected, or condemned” it shall be understood as if the expression were followed by the words “by the Engineer” or “to the Engineer” or “Engineer’s Representative”.
“Loendja “Töömahuloend” tähendab lepingu juurde kuuluvat dokumenti, kus on esitatud Lepingu täitmiseks vajalikud põhilised andmed töömahtude, tööjõu, materjalide, toodete ja teenuste kohta.
“Hind” tähendab Mahtude Kavas toodud ühiku xxxxx, millega Töövõtja kohustub teostama töid ja/või tarnima vajalikku materjali, toodet või osutama teenuseid, mis on kirjeldatud vastavates punktides. “Kirjalikus vormis” või “kirjalikult” tähendab igasugust kirjutatud või trükitud dokumenti või kirja, millele on alla kirjutanud Insener või Inseneri Esindaja ja mis on adresseeritud Töövõtjale eesmärgiga teda juhendada ja suunata.
Töö ja materjali standardid Töid tuleb teostada vastavalt Töövõtja kinnitatud Kvaliteedi Tagamise Kavale, Tehnilistele Töökirjeldustele, Töökavale ja Xxxxxxx poolt aktsepteeritud normdokumentidele. Kui töökvaliteet xx xxxxx nõuetele, aktsepteerib Insener Töö alles pärast Töövõtja poolsete meetmeterakendamist (vastavalt Inseneriga kokkulepitule) ning Töö vastavust Tellija nõuetele. Pealmise kihi töid võib xxxx xxxxx pärast alumise kihi tööde valmimist ja Xxxxxxxx poolt heakskiitmist. Kogu töö ja materjal peab vastama käesolevas Töökirjeldustes kirjeldatud standardile. Kui nendes Töökirjeldustes ei ole vastavat kirjeldust, peab kogu töö ja materjal vastama vähemalt sellekohasele kehtivale Eesti, GOST`i või muule võrdväärsele standardile.
Standardite ekvivalentsus Töövõtja kinnitatud Tööplaane ja Kvaliteedi Tagamise Plaane, Tehnilisi Töökirjeldusi Eesti Vabariigis rakendatavaid standardeid ja juhendeid tuleb järgida kõigis ehitustöödega seonduvates küsimustes. Kui Lepingus viidatakse konkreetsele regulatiivsele dokumendile, mis puudutab kasutatavaid materjale või tooteid ja tehtavaid või kontrollitavaid töid, tuleb lähtuda selle regulatiivse dokumendi kõige viimasest versioonist, kui Xxxxxxxx ei ole sätestatud teisiti. Kui Töövõtja kavatseb rakendada teisi standardeid või Tehnilisi Töökirjeldusi, võib teisi usaldusväärseid standardeid, mis on võrdsed või rangemad kui ettenähtud standardid, kasutada ainult Inseneri eelneva nõusolekul ja kirjaliku loal. Töövõtja peab täies ulatuses kirjeldama erinevusi ettenähtud ja esitatud usaldusväärsete standardite vahel ning esitama need Insenerile. Insener annab hiljemalt 14 päeva jooksul oma nõusoleku, juhul kui alternatiivne standard tagab võrdse või kõrgema kvaliteedi. Kui Xxxxxxx teeb kindlaks, et esitatud erinevused ei taga võrdväärset või kõrgemat kvaliteeti, peab Töövõtja lähtuma lepingus ette nähtud standarditest. Kaubamärgi nimetamisel tuleb seda
In addition to what is indicated in the Conditions of Contract, the following words and expressions in this Contract shall, where the context so admits, have the meanings hereby assigned to them: “Schedule” and “Bill of Quantities” (BOQ) means the document forming part of the Contract in which are entered the principle items and quantities of work, labour, materials, articles and services required for the execution of the Contract. “Rate” means the unit price entered in the BOQ at which the Contractor undertakes to execute the particular work and/or provide the required material, article or service described in the items concerned. “In writing” or “written” means any written or printed document or letter signed by the Engineer or Engineer’s Representative and addressed to the Contractor for the purpose of his guidance and direction.
Standard of Workmanship and Material The Works shall be executed in accordance with the Contractor’s Approved Quality Assurance Plan, Technical Specifications, Program, standards and norms accepted by the Employer. If work quality fails to comply with the requirements, the Engineer shall accept the Works only after the Contractor has undertaken supplementary measures (as agreed with the Engineer) and the work quality has met the Employer’s requirements. Overlaying works shall only be executed after the underlying works have been completed and approved by the Engineer. All workmanship and material shall be to a standard as specified in these Specifications. If no description has been made in these Specifications, then all workmanship and material shall be to a standard not less than specified in the appropriate current Estonian, GOST or other equivalent standard.
Equivalency of Standards The Contractor’s Approved Work plans and Quality Assurance Plans, Technical Specifications, standards and instructions applied in the Republic of Estonia, shall be observed in all the matters related to the construction works. When a reference to a particular regulatory document is made in the Contract to be observed in connection with the materials or goods supplied and works performed or checked, the most recent version of that regulatory document shall apply unless otherwise specified in the Contract. If the Contractor plans to apply other standards or technical specifications, other authoritative standards assuring equal or
käsitleda kui soovitust. Inseneri heakskiidul võib kasutada võrdväärseid kaubamärke, eeldusel, et need tagavad kindlalt sama või kõrgema kvaliteedi.
Töövõtja vastutus Kui käesolevates Töökirjeldustes nõutakse Inseneri heakskiitu, ei vabasta saadud heakskiit Töövõtjat tema lepingulistest ülesannetest või vastutusest.
Juhtimiskoosolekud Töövõtja peab osalema kõigil korralistel ja erakorralistel koosolekutel, mis on Inseneri poolt kokku kutsutud. Töövõtja peab esitama päevakorrakohase informatsiooni. Tal on õigus nõuda koosoleku kokkukutsumist, kui see on töö teostamiseks olulise tähtsusega.
Esimesel koosolekul arutatakse järgmisi teemasid:
Tellija ja Töövõtja organisatsioonide ja alltöövõtjate loetelu;
Juhtivpersonali loetelu; Kindlustusküsimused; Tööplaan; Rahavoogude kava;
Muudatused garantiides; Masinad, seadmed ja laborid; Liikluskorraldus;
Töövõtja ja Xxxxxxx poolt töös kasutatavad ehitusmaterjalid;
Load (litsentside, tööjõu, ohutuse ja keskkonnakaitse osas); Järgmise koosoleku kokkukutsumine.
Load
Litsents Töövõtja on enne lepingu sõlmimist Tellijaga saanud Maanteeameti poolt teehoiutööde tegevusloa.
Tunnistus Xxxx Töövõtja Töödejuhataja, kes on Eesti Vabariigis vastaval tegevusalal tunnustatud võib juhtida ehitustöid.
Ehitusluba Tee-ehitusluba antakse avalikult kasutatava tee omanikule. Põhimaantee tee-ehitusloa annab
higher quality than the standards specified shall be accepted only with the Engineer’s preliminary approval and consent in writing. The Contractor shall fully describe the differences between the standards specified and the authoritative standards proposed, and submit the same to the Engineer. The Engineer shall, if the alternative standards assure equal or higher quality, accept the same within at least 14 days. In the event that the Engineer determines that such proposed deviations do not ensure equal or higher quality, the Contractor shall comply with the standards specified in the contract. Wherever a brand name is stated, it shall be considered for reference only. Equivalent brands can be used, providing that they provide substantially similar or higher quality alternatives, subject to the approval of the Engineer.
Responsibility of the Contractor Where the approval of the Engineer is required under these Specifications, such approval shall not relieve the Contractor of his duties or responsibilities under the Contract.
Management Meetings The Contractor shall attend all the ordinary and extraordinary meetings the convocation of which are requested by the Engineer. The Contractor shall submit information in relation to the agenda. He shall be entitled to request the convocation of a meeting, if it is of a significant importance for the work execution.
The following issues shall be discussed at the first meeting:
List of the Employer’s and Contractor’s organisations and subcontractors;
List of the key personnel; Insurance policies;
Work schedule; Cash flow schedule;
Changes in warranties;
Machinery, equipment and laboratory; Traffic organisation;
Maanteeamet, tugi- ja kõrvalmaantee tee-ehitusloa annab Maanteeameti kohalik või hallatav riigiasutus oma tegevuspiirkonnas. Kohaliku tee tee-ehitusloa annab valla- või linnavalitsus.
Tee-ehitusloa saamiseks tuleb esitada taotlus vastavalt majandus- ja kommunikatsiooniministri 14. oktoobri 2008. a määrusele nr 87 ”Tee-ehitusloa ja teekasutusloa andmise xxxx xx vormid”. Tee-ehitusloa taotluses sisalduvad:
1. Ehituse aadress ja nimetus vastavalt teeprojektile;
2. teehoiutööde algus;
3. ehitustööde planeeritav lõpptähtaeg;
4. andmed omaniku, ehitajate ja omanikujärelevalvet teostava isiku kohta;
Taotlusele lisatakse:
1. ettenähtud projektdokumentatsioon;
2. maa omandi- või kasutusõigust tõendavad dokumendid;
3. omaniku volitatud esindaja puhul volikiri.
Tee-ehitus loale kantakse:
• Ehitusloa number
• Tee omanik
• Ehitus- või remonditööde nimetus
• Objekti asukoht
• Ehitus- või remonditööde tellija
• Tee-ehitusprojekti koostaja
• Tee-ehitusprojekti kinnitaja
• Peatöövõtja
• Alltöövõtjad
• Ehitusloa kehtivusaeg
• Omanikujärelevalve teostaja
• Ehitusloaandja tingimused
• Ehitusloa väljastaja.
Keskkonnanõuded
Töövõtja peab oma tegevuses lähtuma headest ehitustavadest ning ei tohi kahjustada sotsiaal- ja looduskeskkonda.
Töövõtja peab ennast kurssi viima ning järgima keskkonnaalaseid seadusi, standardeid, norme ja juhiseid, mis on seotud antud tegevusega.
Töövõtja koostab Keskkonnategevuskava, mis peab sisaldama töödeaegseid keskkonnamõjusid, mis on seotud vee, õhu ning pinnase kaitse ja maastikuhoiuga. Keskkonnategevuskava peab sisaldama keskkonnamõjude leevendusmeetmeid.
Keskkonnategevuskava peab sisaldama asfaltbetoonitehaste ja purustite asukohti, kütuse ladustamise alasid, kivimaterjalide ja freesitud materjalide ladustamise alasid, üleskaevatud pinnase säilitusalasid, samuti kirjeldama leevendamise meetmeid tolmu, xxxx xx kütuselekete vältimiseks. Töövõtja peab Keskkonnategevuskava juurde lisama asfaltbetoonitehaste ja materjalide ladustamisalade asukohakaardid.
Construction materials used in the working process by both the Contractor and the Employer;
Permits (licences, labour, safety and environmental protection issues); Convocation of the following meeting.
Permits
Licence The Contractor has obtained the road construction licence from the Estonian Road Administration prior to entering into a contract with the Employer.
Certificate
Only the Contractor's Supervisor who is certified for the relevant activities in the Republic of Estonia shall manage the construction works.
Construction Permit A Road construction permit shall be issued to the owner of the road. Road constraction permits for national roads situated outside city boundaries shall be issued by the Road Administration. Road Construction permits for other public roads and for national roads situated within city boundaries shall be issued by the relevant rural municipality or city government In order to obtain a road construction permit a person shall submit an application for a construction permit. An application shall set out:
1) The address and the name of the construction as per road design.
2) Commencement of road management works;
3) The proposed date for completion date of the construction works
4) Information on owner, constructors and the person carrying out owner supervision;
To the application the following documents shall be enclosed:
1) required project documentation or description of road management works;
2) evidence of title or right of use
3) written undertaking to owner supervision
Keskkonnategevuskava tuleb esitada Insenerile 14 päeva enne Tööde alustamist. Töövõtja peab teavitama Inseneri ajutiste asfaltbetoonitehaste ning ajutiste ladustamisalade asukohtadest 14 päeva enne antud kohtades Tööde alustamist. Enne Tööde alustamist teeb Insener eelvaatluse ning xxxxx xxxxx lõpetamist lõppvaatluse tööpiirkonnas. Insener peab jälgima Keskkonnategevuskava täitmist Töövõtja poolt kogu tööperioodi jooksul ning nõudma aruandlust.
Töövõtja nimetab Keskkonnategevuskava rakendamise eest vastutava isiku.
Töövõtja peab vältima saasteainete sattumist pinnasesse ja/või (põhja)vette. Kütused xx xxxx peavad olema ladustatud viisil, mis välistab võimalikud lekked. Masinate ja seadmete tankimine ei tohi toimuda veekogule lähemal kui 30 meetrit.
Töövõtja peab olema valmis hädaolukordadeks ja nende puhul vastavalt tegutsema. Töövõtja peab koheselt Tellijat teavitama õnnetusjuhtumistest, mis võivad olla keskkonnale ohtlikud.
Purusti või asfaltbetoonsegisti müra peab olema kooskõlas kehtivate normidega. Asfaltbetoonitehaste kütusemahutite kogumiskastid peavad lekke korral mahutama 110% vedelike mahust. Teisaldatava purusti või asfaltbetoonisegisti minimaalne kaugus lähimast majast võib olla 500 m, kui Insener ei näe ette teisiti. Juhul kui, kaugus on väiksem, peab Töövõtja saama majaelanike kirjaliku nõusoleku.
Töövõtja peab vajadusel ehitustöö käigus kasutatavate kruusateede tolmamist leevendama regulaarse vihmutamisega.
Kuivendustööd, sõidutee ja teepervede laiendamine ning teepervede parandamine on keskkonnamõjude aspektist kõige ohtlikumad ja suuremaid alasid hõlmavad tööd. Kraavide, mille nõlvadele xx xxxxx on aja jooksul akumuleerunud mitmesuguseid saasteaineid, süvendamine ja uute kraavide kaevamine saastunud pinnasesse võib vallandada toksiliste ainete (plii, kaadmiumi ja tsingi) väljauhtumise veekogudesse ja karstialadel ka põhjavette. Keskkonnale on ohtlik teepervedelt kooritud ülemise mullakihi laotamine põldudele ning veekogude lähedusse.
Kogu üleskaevatud pinnas, freesitud materjal ja kivimaterjal tuleb ladustada ja säilitada veekogudest eemal (vähemalt 100 m).
Töövõtja peab teepervedelt ja kraavist välja kaevatud saastatud pinnase laotama selleks sobivasse kohta.
Töövõtja ei tohi kõrvaldada rohkem taimkatet, põõsaid ja puid, kui projektis ette nähtud.
Töövõtja peab vältima korrektsete ehitusmeetoditega maastiku kahjustumist või tegema seda erandjuhul, kui Insener ei näe ette teisiti.
Kõik praht ja jäätmed tuleb käidelda vastavalt Eestis kehtivatele nõuetele. Tööde piirkonnas peavad olema prügikonteinerid ning kõik tekkivad jäätmed tuleb ladustada sinna. Jäätmete ladustamine väljaspool selleks ettenähtud kohti on keelatud.
Kõik ehitustööde ajal ajutiselt hõivatud tööpiirkonnad tuleb lepingu lõppedes taastada nende endises seisukorras. Jäätmed tuleb ära vedada, pinnas viia endisesse seisukorda, puud / põõsad asendada ja külvata uus muru, kui Insener ei näe ette teisiti.
Töövõtja esitab vastavalt koostatud Keskkonnategevuskavale tööde käigus vahearuande xx xxxxx ehitustööde lõppemist lõpparuande.
Töövõtja piirkond
Töömaa Töövõtja peab ise korraldama igasuguse vajaliku maa-ala kasutamise väljaspool Tööde piirkonda, Tellija ei xxxx xxxxxx mingeid kohustusi sellise maa-ala osas.
The following shall be entered in a road construction permit:
• The number of the construction permit
• The name of the road management work
• Location of the construction site
• Manager of the road
• Employer of the road management work
• The name who prepared the design or description of the road management works
• The name who approved the design or description of the road management works
• Contractor
• Subcontractors
• Completion date of the construction work
• Person carrying out owner supervision
• The supervisory official of the Road Administration
• Conditions of construction permit
• The name of the issuer of the construction permit and the name, position and signature of the official
Environmental requirements
The Contractor shall prepare an Environmental Management Plan, covering locations of Asphalt Concrete plants, Crushing plants, fuel storage areas, aggregate and milled material storage areas, areas for dumping unsuitable soil as well as measures taken to prevent dusting, noise and fuel leaks. This Plan shall be submitted to the Engineer 14 days before commencement of the Works. The Contractor shall submit the locations of temporary Asphalt Concrete plants and temporary storage areas 14 days before commencement of the Works in these locations. Before commencement of the Works the Engineer shall conduct a preliminary monitoring and after finishing of the works a final monitoring in these locations.
The Contractor shall appoint a person responsible for the implementation of the Environmental Management Plan. The Contractor shall be aware of and follow relevant environmental legislation, standards, norms and guidelines that are related to the activities carried out by the Contractor. Installation requirements for temporary Asphalt plants: securing of the area in order to prevent entering of dangerous pollutants into soil or (ground) water in case of possible accidents, and installation of collection boxes for fuel containers that are able to contain 110% of the volume of stored liquids in case of leakage. The Contractor shall prevent bitumen entering into soil. Contractor shall furnish asphalt concrete plants with effective dust collectors. Dust emission shall meet the requirements of Estonian directives. Dusting shall be limited by watering during dry periods.
Fuels and lubricates shall be stored so that there are no leaks. Impermeable materials under and on sides of the area shall contain the store area.
Noise level shall be limited to 45 Db at night and 55 Db during daytime at an object that might suffer from the noise of a crusher or an asphalt concrete plant.
Üleandmine Töövõtjale Töövõtja peab Objekti vastu võtma olemasolevas seisukorras. Objekt tuleb Tellija poolt Töövõtjale üle anda vastava akti alusel
Juurdepääs objektile xx xxxxx seisukord Objekti seisukord xx xxxx juurdepääsualad on tagatud Lepingu jõustumise päevast. Töövõtja peab tagama, et ta on täielikult informeeritud ehitusobjekti asukohast, juurdepääsust ja seisukorrast, tehes ise uuringuid, mitte piirdudes joonistel näidatud infoga. Tööde teostamise ajal peab Töövõtja hooldama kõiki Objekti piires olevaid ning Töödega seotud teid, erateid, tööobjekti ja varustust. Pärast Lepingu lõpetamist tuleb Objekt ning seda ümbritsev ala anda üle samas või paremas seisukorras, kui see oli enne tööde alustamist.
Töövõtja Töövahendite piirkond Töövõtja peab ise korraldama vajalike vahendite ja paigaldiste olemasolu, mis on vajalikud töö teostamiseks, xxxxx arvatud kontoriruumid, laod, töökojad jne. Töövõtja korraldab ja sõlmib ise lepingud Töömaast väljapoole jäävate alade rentimiseks või muul viisil arveldamiseks. Tellija ei xxxx xxxxxx mingit vastutust ega kohustusi seoses sellise
maa-alaga. Töövõtja peab piirkonna vastu võtma olemasolevas seisukorras. Pärast Lepingu täitmist antakse Töövõtja Töövahendite piirkond ning seda ümbritsev ala üle samas või paremas seisukorras, kui see oli enne tööde alustamist.
Puhtus, mugavused, tehnovõrgud , taastamine ja teemaa puhastamine Objektid ning nendega seonduvad alad tuleb xxxxx puhtad xx xxxxxx. Eraldi olevad xxxx, mis jäävad kasutusse kogu ajaks, tuleb xxxxx vabad ehitusprahist ning puhastada iga päev. Töövõtja peab kindlustama nõutavad mugavused kõigi vajalike sanitaartoimingute teostamiseks. Kõik jäätmed, ehituspraht, prügi ja reovesi tuleb käidelda vastavalt kohalikele eeskirjadele. Töövõtja vastutab kohalikele ja riiklikele keskkonnanõudmistele vastava jäätmekäitluse loa taotlemise ja saamise eest kohalikust omavalitsusest. Töövõtja kannab hoolt oma ajutiste tehnovõrkude eest ning maksab kõik ajutiste paigaldistega seonduvad kulud, samuti vee-, elektri- jne kulud. Töövõtja peab hoidma Objekti heas korras kogu ehitusperioodi jooksul. Rangelt on keelatud xxxxx prügi, pinnast või vedelikke maa alla. Saasteainete võimaliku lekke korral peab Töövõtja rakendama koheselt vastavad meetmed ning informeerima Inseneri ja asjassepuutuvaid organeid.
Töövõtja peab materjalide jäätmekäitluseks kasutama selleks ettenähtud alasid. Ehituspraht tuleb viia ainult litsentseeritud, Tellija poolt kontrollitud jäätmekäitluskohtadesse. Pärast Tööde lõpetamist, kuid
Minimum distance of a crusher or an asphalt concrete plant is 500 m from nearest house. Should the distance be shorter the Contractor shall apply for a relevant permit and receive an approval from the owner of the house.
The Contractor shall limit the dusting of gravel ways being used during the construction works by regular watering.
The Contractor shall prevent pollution of waterways and ground water by using correct construction methods.
Especially endangered are water ecosystems where heavy metals accumulate in ground sediments and pollute the whole system during a long time period. In waterways the most intensive accumulation of toxic heavy metals in nutritive chains has been noticed as well.
From the point of view of environmental impacts drainage works, extension of carriageway and waysides and reconstruction of waysides are the most dangerous works involving the biggest areas. Dredging of ditches that contain various accumulated pollutants in their slopes and grounds and excavation of new ditches into polluted soil may cause carrying of toxic substances (lead, cadmium and zinc) into waterways and in karst areas into ground water as well. Especially dangerous is spreading of upper earth layer peeled off from waysides on fields and near waterways.
Refuelling of machines and devices shall be carried out in a distance of at least 30 metres from waterways.
All excavated soil, milled material and aggregates shall be dumped and stored far from waterways (at least 100 m).
The Contractor shall spread the polluted soil excavated from waysides and ditches in an appropriate place.
All debris and waste shall be disposed according to the Estonian requirements. The construction area shall be equipped with waste containers and all waste produced shall be stored in these containers. Storing of waste outside of appropriate places is forbidden.
The Contractor shall be prepared for emergency situations and act respectively in these situations. The Contractor shall immediately inform the Employer of accidents that may be dangerous for the environment.
All works sites temporarily occupied during construction shall be restored to their former state at the end of the contract.
Waste shall be removed, surfaces reinstated, trees / bushes replanted and grass reseeded as appropriate.
The Environmental Management Plan shall contain permits for activities listed above. The Contractor shall, in accordance with the Environmental Management Plan, present an interim report during the works and a final report after finishing the works.
Contractor?s Area
enne vastuvõtuakti-kasutusloa koostamist tuleb tee xx xxxx Töövõtja töödega seotud alad puhastada ja tasandada vastavalt Inseneri nõudmistele. Kõik ajutised paigaldised ning materjalide ülejäägid tuleb kõrvaldada ning Objekt puhastada ja korrastada.
Juurdepääs ja teede korrashoid Objektile juurdepääs peab toimuma olemasolevate teede kaudu. Töövõtja peab tagama, et tema liiklusvahendid järgivad väljaspool kindlaksmääratud töömaad kõiki eeskirju ja koormuspiiranguid. Töövõtja peab iga päev puhastama väljaspool tööpiirkonda jäävatelt aladelt kõik mahapudenenud materjalid. Töövõtja peab teadma, et teised töövõtjad võivad töötada lepinguga määratud ning nende vahele jäävatel aladel. Töövõtja peab koordineerima oma töid nende töövõtjatega.
Töödest teavitamine Maanteel või sellega külgneval alal ei tohi ühtegi xxxx xxxx viia xxxx Inseneri kirjaliku nõusolekuta, mille saamiseks tuleb Inseneri kirjalikult teavitada vähemalt 48 tundi enne tööde alustamist.
Teade peab sisaldama informatsiooni kõigi liikluskorraldusega seonduvate üksikasjade ning teiste Töövõtja töötajate ja elanikkonna kaitseks kasutatavate meetmete kohta. Töövõtja peab esitama taotluse iga teelõigu ja alalõigu osas, kus töid teostatakse. Sellise xxxxx edastamisel tuleb saada eelkinnitus Tööde alajaotuse ja liikluskorralduse kohta (punkt 1.3.2).
Info kavandatavate tööde kohta Töövõtja peab esitama Insenerile igapäevase töökava, mis sisaldab täielikku informatsiooni järgneval päeval kavandatava töö kohta, nii et Insener saab teha vastavad korraldused vajalike kontrollide/katsete läbiviimiseks.
Liiklus- ja tööohutus Töövõtja kannab täielikku vastutust kehtivate liiklus- ja tööohutuseeskirjade täitmise eest ehitusobjektil. Töövõtja peab koostama Tööjõu, Tervisekaitse ja Tööohutuse kava, mis sisaldab valitud töömeetodite ja –vahendite riskide hindamist eesmärgiga vältida õnnetusi, samuti ohtlike materjalide – olemasolevad asbesttsementtorud, lahustid jne. - käsitsemise meetodeid. Töövõtja peab määrama liikluskorralduse ja liiklusohutuse eest vastutava isiku, kes suhtleb kõigi osapooltega ja juhib kõikide küsimuste lahendamist, mis on seotud liikluskorraldusega objektidel. Töövõtja peab koostama liikluskorralduse projekti, millele on saadud teeomaniku nõusolek.
Liikluskorralduse projekti ühte eksemplari tuleb xxxxx Xxxxx ajal Objektil Töövõtja esindaja juures, kes vastutab liiklus- ja tööohutuseeskirjade täitmise eest. Töövõtja kannab täielikku vastutust liiklus- või tööga
Work Area The Contractor must make his own arrangements for any land required for any working areas outside the boundaries of the Works and the Employer will not accept any liability in connection with such land.
Handing-Over to the Contractor The Contractor shall accept the Site in its current condition. The Site shall be handed over to the Contractor by the Employer based on the Handing-Over Certificate.
Site Access and Condition
The Site conditions and all approach areas are established the day of entering into the Contract.
The Contractor shall ensure that he is fully informed about location, access and conditions on site by making his own investigations, and not limited to the information shown on the drawings.
During the construction of the Works, the Contractor shall maintain all roads, private roads, work site and equipment within the Site and related to the construction of the Works.
After completion of the Contract, the Site and surrounding area shall be returned in similar condition or better than before the commencement of works.
Area for Contractor?s Facilities The Contractor must make their own arrangements to establish the required facilities and installations for running the work including offices, storage, workshops, etc. It is for the Contractor to make his own arrangements and agreements for the rental, or other form of payment, for the use of any area outside of the Work Area. The Employer will not accept any responsibility or liability in connection with such land. The Contractor shall take over the area as seen. After completion of the Contract, the Area for Contractor’s Facilities and surrounding area shall be returned in similar condition or better than before the commencement of works.
Cleanliness, Amenities, Facilities, Restoration and Roadside Clean-up The Sites and any adjoining areas shall be kept clean and orderly. The separate roads which will remain in use at all times shall be kept free of any debris and cleaned on a daily basis. Contractor shall provide proper
seonduvate kahjude eest ehitusobjektil, kus kahjud on tekkinud Töövõtja tegevuse, korralduste või kehtivate eeskirjade ja juhendite mittejärgimise tagajärjel. Alalised liikluspiirangu märgid, mis on seotud ehitustöödega, tuleb paigaldada mitte varem ega hiljem, kui üks päev enne tööde algust Objektil ning eemaldada kohe pärast tööde lõpetamist. Tööde ajal tuleb kõik vajalikud ajutised liiklust reguleerivad vahendid ja teemärgid paigaldada kooskõlas liikluskorralduse projektiga.
Töövabal ajal tuleb ajutised liiklust reguleerivad vahendid eemaldada ning ehitustöödel kasutatavad masinad viia alale, kus nad ei sega ega piira liiklust. Ühe lõigu maksimaalne pikkus ühe sõiduteega xxxx, xxx kiiruspiirang on alla 50 km/h, on kaks kilomeetrit.
Minimaalne vahemaa kahe lõigu vahel on neli kilomeetrit.
Piirata kõiki töid, mis toovad xxxxx kiirusepiirangu vähem kui 50 km/h, järgmiselt:
• Tipptundidel (xxxxx xx pühapäeva pärastlõunal) xxxx
15.00 kuni 20.00;
• Jaanipäeva nädalavahetusel 21. juunil xxxx 15.00 kuni 00.00
Ettevõtja on vastutav Maanteinfo keskuse teavitamise eest tööde alustamise kohta objektil 48 tundi xxxx xx liikluse ümberkorraldusest 24 tundi ette kirjalikus vormis. Igasugused liikluskorralduse mittevastavused tuleb koheselt kõrvaldada.
Objektipäevik
Igasuguste tööde kohta Objektil peab Töövõtja esindaja tööplatsil pidama Objektipäevikut, mis peab vastama järgmistele nõuetele:
peab olema köidetud, nummerdatud ja tembeldatud lehtedega;
sisaldama peamisi andmeid ehitusobjekti, töövõtja, alltöövõtjate, töödejuhatajate ning teiste vastutavate isikute kohta;
ruumi tuleb jätta Objekti üldiste kannete jaoks (võimalikud muudatused, lisadokumendid või juhendid Insenerilt, Tellijalt või riiklikelt järelevalveorganitelt );
tööde päevaaruannete lehekülgede arv ei tohi olla väiksem kui Objekti Töödes ettenähtud päevade arv. Lehed tuleb vormistada vastavalt Inseneri nõuetele.
Tööde päevaaruanded tuleb täita iga päev kolmes eksemplaris:
amenities for all necessary sanitary purposes. All rubbish, debris, waste and sewage shall be disposed of in accordance with Municipality regulations. The Contractor is responsible for finding and obtaining approval from the Municipality, suitable sites for disposal of such matter in accordance with all Local and National Environmental requirements. The Contractor shall provide for his own temporary facilities and shall pay all costs of temporary installations and charges for consumption of water, power, etc. The Contractor shall maintain the Site in good order during the whole construction period. It is strictly prohibited to bury any kind of waste material, solid or liquid in the ground. In case of accidental leakage of pollution materials, the Contractor shall take immediate mitigating action and shall immediately inform the Engineer and the appropriate authorities. The Contractor shall use designated areas for the disposal of materials. The debris shall be deposited only in licensed disposal sites controlled by the Employer. After the completion of the Works, but before the issue of the Certificate of Completion the works and all other areas affected by the Contractor’s operations shall be cleaned and levelled to the satisfaction of the Engineer. All temporary works and all excess materials shall be removed and the Site left clean and tidy.
Access and Maintenance of Roads Access to site shall be by the existing roads. The Contractor shall ensure that his traffic outside the defined work area obeys all applicable rules and load restrictions. He shall, every day, clean any spillage he may have caused outside his work area. The Contractor shall be aware that other contractors may work within and between the contract sections. The Contractor shall co-ordinate his works with these contractors.
Notice of Operations No operation involving work on or adjacent to a road shall be carried out without the consent in writing of the Engineer for which full and complete notice, in writing, shall be given to the Engineer at least 48 hours in advance of the time of the operation. Such notice shall include full details of all traffic management measures and other measures for the protection of both the Contractor’s workforce and the public. The Contractor shall provide detailed proposals for each section and sub section of roads that shall be worked on at any time. Obtain prior approval of the proposed sectioning of the Works and traffic
üks eksemplar Objektipäevikusse;
eraldi eksemplar Inseneri/Inseneri Esindaja jaoks.
üks eksemplar Tellijale Töövõtja kohustus on kanda Objektipäevikusse üldiselt nõutav informatsioon või Inseneri/Inseneri Esindaja poolt nõutav lisainformatsioon. Tööde päevaaruannete lehed tuleb allkirjastada Töövõtja Töödejuhataja ja Xxxxxxxx poolt niipea kui võimalik pärast päeva tööde või tegevuste nagu nt mõõtmised lõpetamist, kuid mitte hiljem kui järgneval tööpäeval. Objektipäevik on dokument, mis kinnitab päevikus kirjeldatud aluskihtide tööde (kaetud tööde) heakskiitmist enne järgmise (pealmise) katendikihi ehitamist. Pärast tööde lõpetamist tuleb Objektipäevik üle anda Insenerile.
Töövõtja aruanded Töövõtja peab esitama Insenerile iganädalased kirjalikud aruanded masinate, tööjõu, materjalide xxxxx xx tehtu osas.
Juurdepääs Töövõtja dokumentidele Inseneril on xxxx xxxx õigus täielikule juurdepääsule Töövõtja Objektipäevikule ja muudele dokumentidele ning ta võib kontrollida lisatöödele kulunud aega koos Töövõtja tabelipidajaga või muul viisil. Mistahes aja aktsepteerimine ei kohusta Inseneri hindama xxxx xxxx viisil kui mõõtmistega.
Töötunnid Töövõtjale ei tohi lühikese suve tõttu kehtestada töös piiranguid. Asfalteerimis - ja stabiliseerimistöid ei tohi teha pimedal ajal . Tellija ei tee üldiselt Töövõtjale takistusi lõpetada tööd ohutust järgides võimalikult kiiresti.
Tööde juhtimine Objektil võib ehitustöid juhtida ainult Töövõtja Töödejuhataja või mõni Töövõtja kõrgema taseme töötaja, kes on saanud vastava tegevusloa Eesti Vabariigis. Kui Töödejuhataja ei viibi Tööde ajal Objektil, on tema asemel objektil ja juhatab Töid vastavalt Lepingule ning peab Objektipäevikut Töödejuhataja poolt määratud kompetentne koosseisuline töötaja.
Töövõtja töövahendid Töövõtja peab kasutama oma Pakkumises ja kinnitatud tööplaanides esitatud masinaid ja töövahendeid. Töövõtja vastutab kõigi Tööde ajal kasutatavate seadmete ja töövahendite vastavuse eest tervisekaitse, tööohutuse ja keskkonnakaitse eeskirjadele
, Eesti ametkondade poolt kehtestatud vastavatele nõuetele ning töötajatepoolse tervisekaitse ja ohutusnõuete täitmise eest. Töövõtja peab koheselt
management proposals (Clause 1.3.2) when submitting such notice.
Information where work is intended The Contractor shall supply to the Engineer a daily programme of work containing full information of the work intended to be carried out on the following day so as to enable him to make such arrangements, as he may deem necessary for inspection/testing.
Traffic and Labour Safety The Contractor shall be fully responsible for complying with the traffic and labour safety rules in the construction site in accordance with the current regulations. The Contractor shall prepare Labour, a Health and Safety Plan (for Labour) including, risk assessment of selected work methods and means to prevent accidents, method statements to handle hazardous materials: existing asbestos cement pipes, solvents etc. A dedicated manager shall be appointed within the Contractors organisation to liase with all parties and manage all issues related to traffic management on the sites. The Contractor shall submit a traffic safety plan previously agreed with the Estonian Road Administration and or the Road Traffic Supervisory Authority ( such as the local Traffic police) and the Engineer , and a copy of the same shall be kept during the Works in the Site by the Contractor’s representative responsible for complying with the traffic and labour safety rules. The Contractor shall be fully liable for the traffic or work-related losses in the construction site where such loses are a result of his activity, arrangements or disregarding rules through a violation of the instructions or regulations currently applied.
Permanent traffic restricting road signs in relation to the construction works, shall be installed not earlier or later than one day before the commencement of works on the Site, and shall be removed immediately after completion of the work. During the Works, all required temporary traffic regulating facilities and road signs shall be installed as per the safety plan. For the work-off periods, the temporary traffic regulating facilities shall be removed, and the machinery used in the construction works shall be transferred to a site where it cannot interfere with nor restrict the traffic. The maximum length of a single section of the single carriageway road with speed limit under 50 km/h is limited to two kilometres. Minimum distance between two sections is four kilometres.
kõrvaldama kõik Töödega seonduvad tervisekaitse, tööohutuse ja keskkonnakaitse alased puudused.
Kasutatavad materjalid Materjalide allikad tuleb valida ning tüüpproovid saata Insenerile katsetamiseks enne nende kasutamist Töödes. Kasutada ei tohi ühtki materjali, mis ei ole pärit Xxxxxxxx poolt heaks kiidetud allikast. Allika heakskiitmine ei tähenda, et kogu selles saadaolev materjal on heaks kiidetud. Töövõtja peab pideva kontrolliga tagama ainult Töökirjelduste punktides määratletud nõuetele vastava materjali kasutamise. Kõikidele materjalidele peab olema vastavusdeklaratsioon. Insener kiidab Töövõtja poolt esitatud alternatiivsete materjalide ja seguprojektide kasutamise Töödes heaks ainult juhul, kui nende katsetulemused (Töövõtja või vajadusel Inseneri või Tellija poolt) vastavad Lepingus määratletud kvaliteedinõuetele.
Tehtud tööde kvaliteet Töövõtja vastutab tehtud tööde kvaliteedi eest. Pärast Tööde teostamist peab Töövõtja tehtud töid katsetama ning katsetulemusi töötlema Töökirjeldustes esitatud ja Xxxxxxxx poolt kinnitatud viisil ning esitama need Insenerile. Töövõtja kannab kõikide selliste katsetuste kulud. Tellija soovitab Töövõtjal kasutada töö käigus kontrollimise lisameetmetena kiirseadmeid, mis tagavad toodetud või ehitatud toote omaduste või koostise kohese määramise.
Olemasolev maapinna kõrgus Töövõtja peab veenduma, et olemasolevad maapinna kõrgused on õiged. Kui Töövõtja soovib määrata uusi kõrgusi, peab ta esitama Insenerile soovitavate kõrguste kava ning kõrgused tuleb määrata Töövõtja ja Inseneri esindaja koostöös.
Tööde ettevalmistus Tööde ettevalmistavad mõõdistused peab olema tagatud Töövõtja poolt, et määrata teemaa piires kõigi olemasolevate tee- ja maapindade täpsed kõrgused ristprofiilidena mitte üle 25 m intervalliga kogu teelõigu ulatuses. Enne tasasusfreesimist/planeerimistöid tuleb fikseerida (konsulteerides Inseneriga) olemasoleva teekate telgjoon ja tähistada kõrgusmärkidega piki teemaa piiri. Sel viisil määratletud telgjoon peab jääma lähtekohaks kõikidele ristprofiilidele (ehkki lõplik telgjoon võib olla nihkes esialgselt projekteeritud asukohaga.). Mõõdistamise eesmärkideks on projekteerida sõidutee pinna matemaatiline xxxxx xx parandada teemaa drenaaži süsteemi: mõõdistustega peavad olema tagatud kõikide tööülesannetega seotud vajalike andmete kogumine.
Mõõdistamised peavad olema läbi viidud enne teemaa
Restrict all works causing speed limit less than 50 km/h:
• During peak hours (Friday and Sunday afternoons) from 3 p.m. till 8 p.m.
• Midsummer weekend, June the 21th at 3 p.m. till 12 p.m.
The Contractor is responsible to inform the Traffic Information Centre about the start of construction works on the site 48 hours beforehand and changes in traffic arrangements 24 hours beforehand in writing. Any traffic organisation non-conformity shall be recovered immediately.
Site Diary
During any kind of works in the Site, the Contractor’s executive representative shall keep a Site Diary, which shall comply with the following requirements:
it shall be sewn up with the pages numbered and sealed;
main data in the construction site, contractor, subcontractors, foremen and other responsible persons, shall be entered;
a space shall be provided for the entries related to the Site in general (on possible changes, additional documents or instructions from the Engineer, the Employer’s or governmental supervising institutions);
daily work record pages shall be inserted the number of which shall be not less than the number of days specified for the Works in the Site. The pages shall be made in a format to be agreed with the Engineer.
The daily work record pages shall be filled in each day in three copies:
a copy inserted in the Site Diary; a separate copy to be kept by the
Engineer/Engineers’ Representative.
a copy for the Employer It shall be an obligation of the Contractor to make entries in the Site Diary with information generally required or additional information requested by the Engineer/Engineers’ Representative. The daily work record pages shall
puhastus- ja juurimistööde alustamist. Mõõdistamised peavad fikseerima kõik olulisemad ja iseloomulikumad nii looduse kui inmese poolt loodud maapinna kalded , tõusud ja langused ja (arvestades algsest telgjoonest). Vajadusel tuleb teha täiendav detailne mõõdistamine iseloomulikemast kohtadest, eriti olemasoleva drenaaži kohta.. Lühikese ehitusperioodi tõttu eeldatakse, et kasutatakse kaasaegset, elektroonset mõõtmisvarustust , sealjuures automaatset ristlõigete kaardistamist ja teekatte pikiprofiili koostamist. Mõõdistamistulemusel arendatud maapinna ristprofiilide koopia peab olema objektil Töövõtja kontoris hoiul. Kõik kaardistatud mõõtmed peavad olema kooskõlastatud Inseneriga.
Töövõtja koostab kõigi tööde jaoks detailse kirjelduse ja paigaldab ning hooldab kõiki ajutisi telgi ja kõrgusmärke Inseneriga kokku lepitud intervallide järel, samuti tuleb koostada iga kõrguse jaoks ajakava. Töövõtja peab teatama Insenerile oma soovist märkida või määrata kõrgused Tööde mistahes lõigule vähemalt 24 tundi ette, et oleks võimalik korraldada vastavaid kontrollimisi.
Muudetud ja ümberehitatud kommunikatsioonitorud ja
–juhtmed tuleb märgistada ajutiste tähistega ning nende asukoht tuleb heaks kiita vastava avaliku teenuse pakkuja või eraomaniku volitatud esindaja poolt.
Töövõtja peab hankima, korras hoidma ning vajadusel asendama kõik vajalikud instrumendid, seadmed ja muud vajalikud materjalid või alused, mida Insener vajab märkimise kontrollimiseks, xxxxxx xx tööjõu.
Kõik Inseneri poolt tehtavad märgid tuleb hoolikalt säilitada. Töövõtja vastutab täielikult kõigi märgistuste või reeperite märkimise ja uuestipaigaldamise täpsuse eest. Selleks ajaks tuleb Töö vajadusel katkestada, et kontrollida Tööde mistahes lõikude telgi ja kõrgusi.
Märkimistööd tuleb teostada järgmise täpsusega:
• Horisontaalne telgjoon/teekate serv + 1cm
• Vertikaalne tõusu tase + 1cm
• Mullatööde tõusu tase + 5cm
Lühendite loetelu MA Maanteeamet EVS Eesti standardid
EEN Eesti Ehitusnõuded
SNIP Ehitusnormid ja –nõuded, mida kasutati endises NSV Liidus. SNIP’id kehtivad Eestis niikaua, kuni ei ole kehtestatud vastavaid Eesti Ehitusõudeid (EEN). Lühend sõnadest “Stroitelnõje Normõ i Pravila”.
be signed by the Contractor's Supervisor and Engineer as soon as possible after the completion of the daily works or other activities such as measurements, but not later than on the consecutive working day. The Site Diary shall be a document confirming the acceptance of the underlying works mentioned in the same, prior to the construction of the following (overlaying) structural course of the pavement. After the completion of the work completion, the Site Diary shall be submitted to the Engineer.
Contractor to Furnish Returns The Contractor shall furnish written weekly returns of plant, labour, material procurement and progress to the Engineer.
Access to Contractor?s Records The Engineer shall at all times have full access to the Contractor’s Site Diary and other records and may daily check the time of any extra works with the Contractor’s timekeeper or otherwise. The acceptance of any time shall in no way bind the Engineer to value the work other than by measurement.
Working Hours No limitations shall be imposed on the Contractor due to the short summer period working. Asphalt and recycling works shall not be done from dusk till down. No objections will be given generally by the Employer to allow the Contractor to complete the works in a safe manner, as quickly as possible.
Management of the Works Only a Contractor’s Supervisor, or more senior employee of the Contractor, who is certified in the Republic of Estonia shall manage construction works in the Site. When the Xxxxxxx is not present on the Site during the Works, a competent staff-member appointed by the Xxxxxxx shall be present instead of him and manage the Works in accordance with the Contract and keep the Site Diary.
Contractor?s Equipment The Contractor shall use the machinery and equipment specified in his Bid and approved work plans. It shall be a responsibility of the Contractor, that all the facilities and equipment used during the Works comply with the health protection, labour safety and environment protection regulations and meet requirements established by the relevant Estonian
GOST Endises NSV Liidus kasutatud riiklik standard. GOST’id kehtivad Eestis niikaua, kuni ei ole kehtestatud vastavaid Eesti Standardeid (EVS). Lühend sõnadest “Gossudarstvennõi Standart”.
ROAD 94 Rootsi Riiklik Maanteeamet, Maanteede xxxxxx ehitusspetsifikatsioon
BS Briti Standardid
AASHTO Ameerika Riigimaanteede ja Transpordiametnike Ühendus
ASTM Ameerika Materjalide Testimise Xxxxx MoEAC Majandus-ja Kommunikatsiooniministeerium MoTC Majandus- ja kommunikatsiooniministeerium
AL ST Eesti asfaldiliidu standard
PrEN Esialgne European Standard
SFS Soome standard
TS Tsementstabiliseerimine
HRB Hüdrauliline teebituumen
PANK Soome Katenditehnoloogia Nõukoda
PB Põlevkivibituumen BE Bituumenemulsioon
Esitatav ja kinnitatav Tööde Kava Vastavalt Lepingu tingimustele peab Töövõtja esitama Insenerile heaks kiitmiseks Tööde Kava. Tööde Kava peab olema samuti heaks kiidetud Maanteeameti poolt.;
Tööde Kava koostamisel peab Töövõtja arvestama järgmiste tingimustega:
• 2005.a. sügis perioodil asfalditõid ei tehta v.a. truupide ehitusel;
• asfalditööd peavad olema lõppenud 15. septembriks,
• teepeenrad peavad olema täidetud ja tihendatud kahe nädala jooksul xxxxx ülemise asfaldikihi paigaldamist mistahes teelõigul;
• tee telje markeerimine peab olema tehtud kolme
nädala jooksul xxxxx vähemalt 5-kilomeetrise ülemise asfaldikihi paigaldamist.
authorities, and that his employees observe health and safety regulations. The Contractor shall promptly rectify any deficiencies related to the health protection, labour safety and environment protection problems in connection with the Works.
Materials Used The sources of materials shall be selected and representative samples submitted to the Engineer for testing prior to use in the Works. No material shall be used which is not secured from a source approved by the Engineer. Approval of a source does not mean that all material in the source is approved. The Contractor shall ascertain by permanent control measures that only material, which complies with the requirements specified in the various clauses of the Specification shall be used. The materials shall have the relevant conformity certificates. The Engineer shall accept alternative materials and mix designs proposed by the Contractor for the Works, only when the results of testing the same (by the Contractor or, if required, by the Engineer or Employer) comply with the quality requirements specified in the Contract.
Quality of Completed Works The Contractor shall be responsible for the quality of the completed works. After the Works have been executed, the Contractor shall test the completed works and process the test results in the manner prescribed in the Specification and approved by the Engineer and submit the same to the Engineer. The Contractor shall bear the costs of all such testing. The Employer recommends the Contractor to use, as additional means of control, quickly operating facilities assuring a prompt determination of the manufactured or built product features or composition, during the working process.
Existing Ground Level The Contractor shall satisfy himself that the existing ground levels are correct. Should the Contractor wish to establish any new levels he shall submit to the Engineer a schedule of the proposed positions of the levels to be established and the levels shall be established jointly with the Contractor and the Engineer’s representative.
Setting Out of the Works An initial survey shall be undertaken by the Contractor to establish the precise levels of all existing surfaces within the full width of the right-of-way, determined by cross
Sanktsioonid Inseneril ja Xxxxxxx esindajal objektil on õigus määrata rahatrahve. Lisaks lepingutingimustele rakendatakse teehoiutööde kvaliteedi-, tehnoloogi- ja liikluskorraldusnõuete eiramise puhul järgmisi sanktsioone:
• Kirjalik märkus kantakse objekti päevikusse ja käsitletakse objekti koosolekul;
• Rahalist trahvi kindlas summas rakendatakse xxxxx kirjaliku märkust iga järgmise sarnase rikkumise kordumisel. Rahalist trahvi võib määrata ka xxxx eelneva kirjaliku märkuseta kui on tõestatud, et Töövõtja poolt Insenerile esitatud andmed tööde ja materjalide kvaliteedi kohta ei ole tõesed või liikluskorralduse reeglite eiramise tõttu on tekitatud objektil liiklusohtlik olukord või liiklusseisak ületab lubatud aja.
• Töövõtja esindaja (projekti juht, töödejuhataja, objekti xxxxxxx või muu tööde eest vastutav isik) väljavahetamist
• Lepingu tühistamine on äärmine abinõu juhul xxx xxxx
muud eelpool toodud sanktsioonid on juba rakendatud ja Töövõtja tegevus jätkuvasti xx xxxxx lepingus sätestatud nõuetele.
Rahalised trahvid on kindla suurusega ja need määratakse järgmiselt:
• Keskkonnanõuete eiramise eest 30 000 EEK;- tööde ja materjalide kvaliteedi kontrolliga seotud mõõtmiste, katsetuste ja muude tegevuste eiramise eest 15 000 EEK;
• Tellija või Xxxxxxxx poolt tehtud pistelise proovi
tulemusel kvaliteedinõuetest avastatud kõrvalekaldumiste eest, millest Töövõtja ei ole kirjalikult Inseneri teavitanud 30 000 EEK;
• Liikluse seiskumise eest objektil üle 10 min.: 10 000 EEK, iga järgmise 5 min eest 15 000 EEK;
• Töövõtja poolt tööde ja materjalide kvaliteedi kontrolliga seotud dokumentides, tööde vastuvõtu aruannetes või objektipäevikutes mittetõepäraste andmete esitamise eest 50 000 EEK.
• Objektipäevikute mitteõigeaegse täitmise eest 10 000
EEK
• Objekti teenindusvedudel (pinnase ,asfaltbetooni, konstruktsioonide jne.veod) veokitele kehtestatud koormuspiirangutest mittekinnipidamise puhul. Esmakordsel rikkumisel on trahvisumma 15 000 EEK; teistkordsel rikkumisel 30 000 EEK ning igal järgneval korral 60 000 EEK
• Tee maal paiknevate tehnokaablite rikkumiste eest 30 000 EEK
• Vahetähtaja ületamise eest
• Xxxx-tähtaja ületamise eest
Liikluskorralduse, liikluskorralduse teavitamise või tööohutuse alaste rikkumiste või kõrvalekaldumiste puhul lepingu dokumentides loetletud määrustest ja juhenditest rakendatakse järgmisi trahve.
- 5000 EEK esimese, 15 000 EEK xxxxx xx iga järgneva korra puhul 30 000 EEK järgmiste sarnaste rikkumiste puhul:
- tööde tegemisel puudub Tellijaga kooskõlastatud
sections taken at intervals not exceeding 25m along the entire length of the Site. Before levelling operations, the apparent centreline of the existing pavement shall be fixed (in consultation with the Engineer) and “benched” by means of temporary monuments located along the right-of-way boundaries. The centreline (axis) so determined shall become the central origin for all cross sections (although the final centreline may be offset from the initial location as a result of detail design). The primary objectives of the survey are to enable a mathematised model of the new roadway surface to be designed and improvements to be made to the roadside drainage system: the survey must ensure that all data relevant to these tasks are collected.
The survey shall be undertaken before the operations of clearing and grubbing. The survey shall record the elevation and offset (from the initial centreline) of all significant features and changes of gradient of man-made and natural surfaces. As necessary, additional local survey shall be made of significant features, especially regarding existing drainage, that do not fall on the 10m sectioning interval. Because of the compressed time to completion, it is expected that modern, electronic survey equipment (“Total” stations) will be used, thereby automating the plotting of the cross sections and the development of a formal longitudinal profile (gradeline) of the rehabilitated pavement. A copy of the ground model developed from the survey shall be held by the Contractor at his Site office. The scales of all plotted output shall be agreed with the Engineer. For all works, the Contractor shall do all detailed setting-out and provide, establish and maintain all temporary benchmarks and temporary reference monuments at intervals to be agreed with the Engineer, with a schedule of all corresponding levels. The Contractor shall give the Engineer not less than 24 hours notice of his intention to set-out or give levels for any part of the Works, in order that arrangements can be made for checking. Diverted and reconstructed utility lines and cables shall be setout using the temporary reference points and their positioning shall be approved by the authorised representative of the appropriate public Authority or private owner. The Contractor shall provide, maintain and replace if necessary, all necessary instruments, appliances, labour and any other materials or staging which the Engineer may require for checking the setting out. Any marks by the Engineer shall be carefully preserved. The
liikluskorraldusskeem;
- puuduvad objekti ja töötsooni tähistavad liiklusmärgid või tähistus xx xxxxx nõuetele;
- xxxx töötavad töölised ei kasuta ohutusveste.
- liikluskorralduse muudatustest ei ole liiklejaid ja avalikkust teavitatud. Kõikide muude teistkordsete liikluskorralduse, liikluskorralduse teavitamise või tööohutuse alaste rikkumiste eest või kõrvalekaldumiste puhul Lepingu dokumentides loetletud määrustest ja juhenditest 10 000 EEK ja iga järgneva korra puhul 15 000 EEK; Rahatrahvi määramise kohta koostatud akti alusel esitab Tellija Töövõtjale arve trahvi sissenõudmiseks.Samuti on Inseneril ja Xxxxxxx esindajal õigus peatada tööd objektil kuni liikluskorraldusega seotud rikkumised on kõrvaldatud ja liiklusohutus on tagatud.
Kattekonstruktsioonide kvaliteedinõuete kõrvalekaldumistest tulenevad mahaarvamised arvutatakse vastavalt Riigimaanteede ehitus- ja remonttööde vastuvõtu eeskirjale.
Contractor will be entirely responsible for the accuracy of setting out and re-establishment of any beacons or bench marks. Work shall be suspended for such times are as necessary for checking the lines and levels on any part of the Works. The setting-out of roadworks shall be to the following accuracies:
• horizontal centreline/edge of pavement + 1cm
• vertical elevation level + 1cm
• earthworks formation elevation level + 5cm.
List of Abbreviations
ERA Estonian Road Administration
EVS Estonian Standards
EBN Estonian Building Requirements
SNIP Building Norms and Requirements previously used in former Soviet Union. The SNIPs are valid in Estonia while the appropriate Estonian Building Requirements (EBN) are not accepted.
Abbreviation from “Stroitelnie Normi i Pravila”.
GOST State Standard previously used in former Soviet Union. The GOSTs are valid in Estonia while the appropriate Estonian Standards (EVS) are not accepted. Abbreviation from “Gosudarstvennij Standart”.
ROAD 94 Swedish National Road Administration, General Technical Construction Specifications for Roads
BS British Standards
AASHTO American Association of State Highway and Transportation Officials
ASTM American Society for Testing Materials
MoEAC Ministry of Economic Affairs and Communications
MoTC Ministry of Transport and Communication (since 01.11.2002 MoTC is one part of MoEC)
AL ST Asphalt Specifications of Estonian Asphalt Pavement Association
PrEN Preliminary European Standard
SFS Findland’s Standard TS Cementstabilization HRB Hydraulic road binder
PANK Finnish Pavement Technology Advisory Council
PB Shale oil bitumen BE Oil bitumen emulsion
Work Programme to be Submitted and Agreed The Contractor shall within the requirements of the Conditions of Contract submit his Work Programme to the Engineer for the approval. The Work Programme shall also be approved by the Estonia Road Administration;
In compiling the Work Programme the Contractor shall take into account the following requirements:
• there are no asphalt works in spring 2005 except in construction of culverts;
• asphalt works must be completed by September 15,
• the road shoulders must be filled and compacted within two weeks after the completion of upper asphalt layer in any road section;
• the road marking of the centreline must be done
within three weeks after the completion of at least 5-kilometer upper asphalt layer.
Penalties
In addition to the Contract conditions the following penalties are applied due to the disregard of the requirements of works quality, technology and traffic arrangement:
- Written notice is made into site diary and handled in the site meeting;
- Fine in a certain amount is applied after a written notice for every following similar violation. A fine may be imposed without a previous written notice if it is evident that the data presented by the Contractor to Engineer on the quality of works and materials is not true, or a hazardous traffic situation has been created on the site due to disregard of traffic management rules on the site, or a traffic stop exceeds the allowed time.
- A representative of the Contractor (Project
Manager, Site Manager, Site Xxxxxxx or any other person responsible for conduction of the works) may be replaced by the Employer if the Contractor has been imposed five written notices or fines within the two last months.
- Contract annulment is the last measure if all above sanctions have been applied and the activity of the Contractor still not meets Contract requirements.
Fines have a fixed size and shall be imposed as follows:
- for disregard of environmental requirements 2000
€;
- for measurements, tests and other activities related to the quality control of works and materials 1000
€;
- for deviations discovered as a result of sample checks carried out by the Employer, which the Contractor has not informed of the Engineer in writing 2000 €;
- for stoppage of traffic on the site for over 10 minutes: 500 €, for every following 5 minutes 1000
€;
- for presenting incorrect information in documents related to the quality control of works and materials, works takeover reports or site diaries 3000 €. In this case the Employer shall have the right to immediately impose an above fine and request replacing of the relevant Contractor representative.
For violations of traffic management, traffic management information or work safety, or deviation from regulations and guidelines listed in contract documentation the following fines shall be imposed.
- 500 € for the first, 1000 € for the second and 2000
€ for every similar subsequentviolation:
- no traffic management scheme approved by the Employer present during the works;
- no traffic signs present marking the site and work zone, or the marking inappropriate;
- workers wear no safety vests on the road;
- road users and publicity have not been informed of traffic management changes;
- for any other violations that have not been listed above a written notice shall be made first, for the second similar violation a fine of 500 € shall be imposed, and a fine of 1000 € for every subsequent violation.
The Engineer shall have the right to stop the works on the site until the violations related to traffic management have been removed and traffic safety guaranteed. Deductions related to deviations from superstructures’ quality requirements shall be calculated in accordance with the prescript for acceptance of national roads’ construction and maintenance works.
1.2 Kontoriruumid, labor ja varustus 1.2 Offices, Laboratory and
Equipment
Töövõtja kontoriruumid Töövõtja peab xxxxxx xx objektil kasutamiseks kohandama Töövõtja kontoriruumid ja koosteseadmed , xxxxx arvatud betooni- ja/või asfaldisegistid. Kõik paigaldised tuleb Inseneri poolt heaks kiita.
Inseneri kontoriruumid Hiljemalt nädal pärast Tööde alustamise xxxxx saamist või Inseneri poolt määratud hilisemaks ajaks peab Töövõtja hankima ja varustama Insenerile järgmistele nõuetele vastava kontoriruumi.
Ainult Inseneri kasutuses olev, laoruumiga seotud, vähemalt 80 m2 lukustatav ruum, kus on vähemalt xxxx eraldiseisvat kirjutuslauda ning sobiv laud Lepingu jooniste laialilaotamiseks, vähemalt 10 kontoritooli, xxxx xxxxx minimaalse mahuga 1,0 m3 laua ja toolidega koosolekuruumi kasutamise võimalus vähemalt 10 inimesele ;
tualett- ja pesemisruumi kasutamise võimalus;
Töövõtja korraldab kontoriruumide regulaarse ja korraliku koristamise iga päev;
kontor peavad peab olema varustatud elektri, side s.h. internetiühendus, vee, kanalisatsiioni ja jäätmekäitlusega. Töövõtja kannab kõik
Contractor?s Offices The Contractor shall select and arrange for the use of sites for all Contractor’s Offices and Compounds, including mixing plants for concrete and or bituminous mixtures. All installations to be approved by the Engineer.
Office for the Engineer No later than one week from the date of receipt of Notice to Commence the Works or such later date as instructed by the Engineer, the Contractor shall provide and equip the following site office for the Engineer.
A lockable room and attached store to be used as an office exclusively for the Engineer‘s use, not less than 80 m², furnished with 3 No. desks and table suitable for laying out the Contract drawings, a minimum of 10 office chairs, three storage cabinets minimum combined capacity of 1,0 m³ access to a meeting room with table and chairs for at least 10 people;
access to suitable toilet and washing facilities;
The Contractor shall make arrangements for the office to be regularly and properly cleaned on a daily basis;
kommunaalkulud välja arvatud sidekulud.
kõik Töökirjeldustes viidatud standardid vastavalt Inseneri nõudmistele;
võtma kasutusele vajalikud turvameetmed Inseneri kontoriruumide kaitseks sissemurdmise, lõhkumise või muul viisil kahjustamise eest. Inseneri objekti kontor peab Töövõtja poolt olema varustatud vähemalt kahe lauatelefoni xx xxx faksiaparaadi ning kolme interneti ühendusega. Töövõtja peab pidevalt hoidma kontoriruumid rahuldavas seisukorras ning maksma kõik seonduvad hoolduskulud. Vajadusel peab Töövõtja asendama kahjustatud esemed. Inseneri objekti kontor ning kõik rajatised, tarvikud ja muud konkreetse projektiga seoses püstitatud ajutised ehitised tuleb pärast Lepingu täitmist eemaldada ning Objekt puhastada ja korrastada;
Inseneri varustus Töövõtja peab tagama Insenerile nivelleerimis- ja mõõdistustööde meeskonna koos vastavate seadmetega mõõdistamiseks ning märkimistööde ja lõpetatud Tööde kontrollimiseks.
Inseneri transport Insener vastutab transpordi ning selle kulude eest.
Inseneri abipersonal Töövõtja peab vajadusel leidma Insenerile vastavate oskuste ja võimetega mõõdistus- ja inspekteerimisabitööjõu.
Infotahvlid
Töövõtja peab ühe nädala jooksul pärast Tööde alustamise tähtaega paigaldama Infotahvlid teelõigu mõlemasse otsa mõõdus 2,4 x 2,4 m või nii nagu Insener määrab. Info peab sisaldama järgmist:
Viide EL ja ISPA’le Tellija:
Projekti nimi Järelevalve Insener
Projekteerijad Tööde lõpetamise kuupäev
the office shall be provided with electrisity, water, communication incl. access to the internet, sewage, disposal of waste. The cost of utilities excl. communication shall be borne by the Contractor;
all standards referred to in the respective clauses of the Specification as required by the Engineer;
provide the necessary level of security required to prevent the Engineer’s offices from being burgled, damaged or otherwise interfered with. The Engineer’s site office shall be provided with at least two telephones and a fax machine, three internet connections by the Contractor. The Contractor shall maintain the office in satisfactory condition at all times and pay all related maintenance costs.
Whenever required, damaged items shall be replaced by the Contractor. The Engineer’s site office and all facilities, incidentals and other temporary buildings related with the project are to be removed upon completion of the Contract and the Site made clean and tidy;
Equipment for the Engineer Contractor shall provide services of levelling and surveying team with suitable equipment for surveying and checking of the setting-out and finished Works for the Engineer .
Transport for the Engineer The Engineer is responsible for the transport and its costs.
Operatives for the Engineer The Contractor shall provide the Engineer on an as and when required basis with operatives equal to the tasks and capable of performing the functions of survey assistants (chainmen) and inspection assistants.
Information Boards
The Contractor shall, within a week of the Date of the Commencement of the Works, erect the Information Boards at each end of the Section.
These boards shall be of size 2.4 x 2.4 m, or as otherwise agreed by the Engineer. The information will include the details as follows:
Reference to EU and ISPA Employer
Project title
Euroopa Liidu jaoks ette nähtud tahvli osa peab vastama järgmistele nõuetele:
Inseneri labor ja katseseadmed Töövõtja ei ole kohustatud andma Inseneri käsutusse eraldi laborit, kuid vajadusel peab Insener saama kasutada Töövõtja laborit. Kõik katsetustega seotud kulud katab Töövõtja.
Engineer
Consultants Date of Completion
The section of each board reserved for the European Union shall meet the following criteria:
it shall take up at least 25% of the title area of the board it shall bear the standard European Union emblem and the text “ Project Co-Financed by the European Union.” The layout of the above information shall conform to that to be provided by the Employer. The Contractor shall clean and maintain them and dismantle and remove them on the completion of the Contract: Within a week of the completion of the works by the Contractor the Contractor shall in accordance with the previously issued and agreed detailed drawing, erect a commemorative plaque, in a position where the general public have access. Manufacture and location of the commemorative plaques shall be strictly in accordance with the Engineers instructions.
Laboratory and Testing Equipment for the Engineer The Contractor is not required to provide a separate laboratory for the Engineer, but the Contractor`s laboratory facility shall be in Engineers use if needed. All cost related to testing should be borne by the Contractor.
1.3 Ajutised Ehitised 1.3 Temporary Works
Üldist Ajutiste Ehitiste all mõeldakse kõiki ajutise iseloomuga ehitisi, mis on vajalikud püsiehitiste rajamiseks vastavalt joonistele. Need haaravad ka ajutisi lisarajatisi, mis on vajalikud (sõidukite ja jalakäijate) ohutu liikluse tagamiseks algsel või ümbersuunatud marsruudil läbi või ümber Töömaavõi Töölõigu.
Liikluskorraldus Kogu ehitusaja jooksul peab olema
General Temporary Works shall be deemed to include all works of a non-permanent nature required to facilitate and to execute the construction of the permanent works as shown on the drawings. Also included are any additional temporary works necessary to maintain safe access of traffic (vehicular and pedestrian) along original or diversion routes through or round the area or any
tagatud liiklus remonditaval xxxx. Üherajalise liiklusvoo tagamiseks peavad olema paigaldatud teisaldatavad foorid. Ajutine ümbersõit sisaldab teede, juurdepääsude ja rajatiste ehitamist, hooldamist ja eemaldamist. tagamaks ajutine tee umber ehitustsooni.. Ajutine ümbersõit peab liikluse ohutuse eesmärgil olema varustatud vajalike märkide, tõkete, hoiatustulede, märgistuste ja muude liikluskorraldusvahenditega.
Ajutise rajatise ja ümbersõidu peab kiitma heaks Insener ja Maanteeamet Kõik ajutiste ümbersõitudega seotud ehitus- ja hoolduskulud katab Töövõtja. Ajutine ümbersõit peab olema varustatud piisava vee äravooluavaga, tagamaks vee äravoolu ajutise rajatise kasutamise ajal. Rajatise liigi ja spetsifikatsiooni määrab kindlaks Töövõtja, välja arvatud juhul, kui joonised sisaldavad ajutise rajatise joonist. Ajutine ümbersõit peab olema tasane, dreenitud ning ei tohi xxxx Inseneri kirjaliku xxxxx xxxx suurema kui 4% kaldega. Ümbersõitu tuleb pidevalt ja iga ilmaga xxxxx ohutu ja läbitavana.
Pinnatud teede hooldamiseks vajalik asendusmaterjal hangitakse Töövõtja kuludega Ajutisi ümbersõite ei tohi enne kõrvaldada, kui uus rajatis on liikluseks avatud ning Insener on ajutise ümbersõidu eemaldamise heaks kiitnud. Kõrvaldamine sisaldab täielikku objekti puhastamist, kõigi rajatiste eemaldamist jne ning ala endise seisukorra taastamist Inseneri heakskiidul. Iga lõigu liikluskorraldus tuleb kooskõlastada Maanteeameti ja Inseneriga.
Teedehitustööd viiakse xxxx xxxxxxx lõikudena. Iga mistahes ajal töös oleva või sellega kaasneva lõigu pikkuse ja asukoha määrab kindlaksTöövõtja ja kinnitab Insener Tööde organiseerimise kava ettevalmistamise ning järgneva nõupidamise käigus Tellija ja Inseneriga. Etappide pikkused ning nende liikluskorralduskavad tuleb kinnitada Inseneri poolt enne tööde alustamist lõikudel. Lõikude asukoht ja pikkus peab olema selline, mis tagab:
ehitustööde ajal liikluse ohutu ja lihtsa kulgemise xxxxx xxxx;
võimalikult lühikesed teelõigud, kus tekivad ummikud; optimaalsed asukohad marsruutide ümbersuunamise hõlbustamiseks.
Ajutiste ehitiste korrashoid ja endise olukorra taastamine Ehitustööde ajal peab Töövõtja korras hoidma kõiki ehitustöödega seonduvaid ajutisi ehitisi ja varustust. Pärast Tööde lõpetamist tuleb kõik ajutised objektid korrastada nende algsesse või paremasse seisukorda ning vajadusel kõrvaldada kõik ehitusaegsed
section of the Works.
Traffic Provision During the entire period of construction, traffic shall be ensured along the rehabilitated road. Portable traffic lights shall be installed to ensure a one-lane traffic flow.
Temporary bypass shall consist of constructiong, maintainance ing, and removal of roads, approaches, and structures necessary to provide a temporary road around construction site.. The temporary bypass shall be provided with adequate signs, barricades, warning lights, markers, and other traffic control devices for the protection and guidance of traffic. The temporary structure and bypass shall be approved by the Engineer and Estonian Road Administration. All construction and maintenance costs of temporary bypasses will be borne by the Contractor. The temporary bypass shall have a waterway opening sufficient to provide for the stream flow during the time the structure is in place. The type and details of the structure shall be left to the discretion of the Contractor unless the Plans include a design for a temporary structure.
The temporary bypass shall be smooth, well drained, and shall have no grades greater than 4 % without written permission of the Engineer. The bypass shall be maintained in a safe and passable condition at all times for all-weather use. Any replacement material required for maintenance of surfaced roadways shall be furnished at the Contractor’s expense. No temporary bypass shall be removed until the new structure is opened to traffic and removal is authorized by the Engineer. Removal shall include a full clean-up of the site, complete removal of all structures, etc.; and restoration of the area to its original condition as approved by the Engineer. The traffic arrangements for each particular section shall be coordinated with the Road Traffic Safety Administration (ENRA) and subject to the approval of the Engineer.
The road construction works will be organised in sections. The length and location of each section to be worked on at any time or worked on concurrently shall be determined by the Contractor and approved by the Engineer, in the course of preparing the project for organisation of the Works and following consultation with the Employer and the Engineer. The stage lengths and their traffic management proposals shall be approved by the Engineer prior to the commencement of work in any section. The location and length of these
ajutised rajatised xxxx xxxxx eest lisakompensatsiooni saamata, kui Xxxxxxx ei ole teisiti ette näinud.
Ajutised ehitised konstruktsioonidel Püsikonstruktsioonide rajamiseks vastavalt joonistele peab Töövõtja arvutuste, jooniste ja Töökirjelduste alusel koostama nendele konstruktsioonidele ajutiste ehitiste rajamise detailprojekti, mis tuleb Inseneri poolt heaks kiita. Nimetatud dokumentatsioon tuleb Insenerile esitada vähemalt 4 nädalat enne tööde alustamist.
Xxxxxxxx korral ei alustata töödega enne Inseneri kinnituse saamist.
sections must be such as to ensure:
safe and easy movement of traffic along the street during the construction works;
possibly shorter sections of the street where traffic congestion occurs; optimum locations to facilitate the diversion of utility routes.
Maintenance and Restoration at Temporary Works During the construction works, the Contractor shall maintain all temporary works and associated equipment, related to the construction works. After the completion of the Works, all such work sites shall be arranged and restored to their initial or better condition and, if required, all the temporary erections used during construction shall be removed, without any additional compensation, if not otherwise specified by the Engineer.
Temporary Works to Structures For the execution of the permanent structures as shown on the drawings, the Contractor shall by calculations, drawings and specifications provide the detailed design for the temporary works to such structures for the approval of the Engineer. The said documentation shall be presented for the Engineer at least 4 weeks before commencement of the work. Otherwise it shall not be commenced before the approval of the Engineer.
1.4 Proovivõtt ja katsetamine 1.4 Sampling and Testing
Üldist Töövõtja peab õigeaegselt tagama vajalikud (kindlaksmääratud) mõõtmised ja katsetamised ning edastama tulemused Insenerile/Inseneri esindajale kohe pärast mõõtmise võikatsetamise aega, mis on tehnoloogiliselt vajalik mõõtmisteks ja katsetamisteks ning tulemuste töötlemiseks. Katsetulemuste esitamise täpne aeg lepitakse kokku Inseneri/Xxxxxxxx esindajaga enne materjalide Töösse võtmist. Insener peab teostama Töövõtja tootmisprotsessi ja katsetuste järelevalvet ning läbi viima kontrollmõõtmisi Tööde käigus ning pärast Tööde lõpetamist . Katsetulemused peavad vastama Töökirjeldustes kirjeldatud nõuetele. Juhul kui Töövõtja teeb ettepaneku kasutada Töökirjeldustes toodust erinevaid Standardeid või Eeskirju, peab Töövõtja esitama Insenerile tema poolt nõutava informatsiooni alternatiivsete Standardite või Eeskirjade võrdväärsuse või paremuse hindamiseks võrreldes Töökirjelduses
General The Contractor shall timely assure the necessary (specified) measuring and testing of samples, and submit the results to the Engineer/Engineer’s Representative immediately after the measuring or testing period, which is required by technologies for the measuring result processing or sample testing, after measuring or sampling. The precise timing of the submission of test results shall be agreed with the Engineer/ Engineer’s Representative prior to the inclusion of any materials into the Works. The Engineer shall supervise the Contractor’s production process and testing and carry out control measurements during and after completion of the Works. The test results shall meet the requirements depicted in the specifications. If the Contractor has proposed the use of Standards or Codes other than stated in the
toodud Standardite või Eeskirjadega.
Ehitusmaterjali ja tootenõuete vastavuse tõendamine Ehitustoote ja -materjali nõuetele vastavuse tõendaja
Tõendamine tuleb teostada vastavuses Majandus- ja kommunikatsiooniministri 4. Mai 2004.a määrus nr 123-ga “Ehitusmaterjali ja –toote nõuetele vastavuse hindamine ja tõendamine”.
Ehitustoote ja -materjali (edaspidi ehitustoode) nõuetele vastavust tõendab:
1) ehitustoote tootja või tema nimel tegutsev volitatud esindaja (edaspidi tootja) või ehitustoote tarnija “Toote nõuetele vastavuse tõendamise seaduse” tähenduses (edaspidi tarnija), andes välja vastavusdeklaratsiooni;
2) tunnustatud asutusena tegutsev sertifitseerimisasutus, andes välja ehitustoote vastavussertifikaadi.
Ehitustoote vastavusdeklaratsioon on selle väljaandja kirjalik kinnitus, et ehitustoode vastab sellele õigusaktiga esitatud nõuetele xx xxxxx suhtes on järgitud õigusaktis sätestatud ehitustoote nõuetele vastavuse tõendamise korda.
Ehitustoote vastavusdeklaratsioonis peab sisalduma järgmine teave:
1) tootja või tema nimel tegutseva volitatud esindaja nimi ja aadress;
2) andmed ehitustoote kirjeldamiseks, nagu näiteks toote nimetus, tüüp, klassifikatsioon ja kasutusala;
3) viited nõuetele, millele ehitustoode vastab;
4) eritingimused ehitustoote kasutamisel;
5) tunnustatud asutuse nimi ja aadress, kui vastavusdeklaratsiooni väljaandmise aluseks on ehitustoote vastavussertifikaat, tootmisohje sertifikaat või katseprotokoll;
Specification, the Contractor shall submit to the Engineer such information as deemed necessary by the Engineer to permit the Engineer to evaluate the alternative Standards or Codes as being equivalent of better than the Standards or Codes stipulated in the Specification.
Certification of Materials
Certificate of conformity of construction products and materials
The conformity of a construction product and a building material (hereafter construction product) is attested by:
1) manufacturer of a construction product or their authorised representative acting on their behalf (hereafter manufacturer) or supplier of a construction product, within the meaning of the Product Conformity Attestation Act (hereafter supplier), issuing a declaration of conformity for a construction product; 2) certification body acting as a designated approved body, issuing a certificate of conformity for a construction product.
A declaration of conformity of a construction product shall be a written confirmation of its issuer that the construction product conforms to the requirements set for the construction product by legislation and that the procedure for attestation of the conformity of construction products provided by legislation has been observed with regard of the construction product.
The declaration of conformity of a construction product must contain the following information:
1) name and address of the manufacturer or the authorised representative of the manufacturer acting on their behalf;
2) information to describe the construction product, such as commercial designation, type, classification and area of application;
3) references to requirements with which the construction product is in conformity;
4) special conditions of use of construction products;
6) vastavusdeklaratsiooni väljaandja esindaja nimi ja ametikoht;
7) vastavusdeklaratsiooni väljaandmise aeg xx xxxx;
8) vastavusdeklaratsiooni väljaandja esindaja allkiri.
Ehitustoote vastavussertifikaat on kirjalik kinnitus, et ehitustoode vastab õigusakti kohaselt hindamisele kuuluvatele nõuetele.
Ehitustoote vastavussertifikaadis peab sisalduma:
1) tunnustatud asutusena tegutseva sertifitseerimisasutuse nimi ja aadress;
2) tootja või tema nimel tegutseva volitatud esindaja nimi ja aadress;
3) andmed ehitustoote kirjeldamiseks nagu näiteks toote nimetus, tüüp, klassifikatsioon ja kasutusala;
4) viited nõuetele, millele ehitustoode vastab;
5) eritingimused ehitustoote kasutamisel;
6) vastavussertifikaadi number;
7) vastavussertifikaadi kehtivuse piirangutingimused ja vajadusel kehtivusaeg;
8) vastavussertifikaadi väljaandja esindaja nimi ja ametikoht;
9) vastavussertifikaadi väljaandmise kuupäev; 10) vastavussertifikaadi väljaandja esindaja allkiri.
Vastavushindamise protseduurid
Vastavushindamisel kasutatakse järgmisi protseduure:
1) tootja või tunnustatud asutusena tegutseva katselabori poolt teostatud ehitustoote esmased tüübikatsetused;
2) tootja või tunnustatud asutusena tegutseva katselabori poolt vastavalt katsetuste plaanile tehasest võetud ehitustoote näidiste katsetamine;
5) name and address of designated body, whenever the declaration of conformity is based on certificate of conformity of construction product, certificate of factory production control or test protocol;
6) name and position of the representative of issuer of declaration of conformity;
7) date and place of issuing of declaration of conformity; 8) signature of representative of the issuer of declaration of conformity.
A certificate of conformity to construction products shall be a written confirmation that the construction product conforms to the requirements subject to assessment pursuant to legislation.
Certificate of conformity to construction products must bear the following information:
1) name and address of certification body acting as designated body;
2) name and address of the manufacturer or the authorised representative of the manufacturer acting on their behalf;
3) information to describe the construction product, such as commercial designation, type, classification and area of application;
4) references to requirements with which the construction product is in conformity;
5) special conditions of use of construction products;
6) number of certificate of conformity;
7) limiting conditions of validity of certificate of conformity and, when necessary, period of validity;
8) name and position of the representative of issuer of certificate of conformity;
9) date of issuing of certificate of conformity; 10) signature of representative of the issuer of certificate of conformity.
Procedures of conformity assessment
3) tootja või tunnustatud asutusena tegutseva katselabori poolt tootmis- või turustamiskohast või ehitusplatsilt võetud ehitustoote näidiste kontrollkatsetused;
4) tootja või tunnustatud asutusena tegutseva katselabori poolt tarnimiseks valmisolevast või tarnitud saadetistest võetud ehitustoote näidiste katsetamine;
5) tehase tootmisohje hindamine;
6) tunnustatud asutusena tegutseva sertifitseerimisasutuse poolt teostatud tehase või tehase tootmisohje esmaülevaatus;
7) tunnustatud asutusena tegutseva sertifitseerimisasutuse poolt tehase tootmisohje pidev hindamine; 8) tunnustatud asutusena tegutseva inspekteerimisasutuse poolt tehase tootmisohje üle pideva järelevalve teostamine.
Eri liiki ehitustoodete vastandamise protseduurid
Raudbetoonelement on raudbetoontoode, mis on vormitud xxxxx-, normaal-, kerg-, või autoklaavsest mullbetoonist ja kivistunud väljaspool lõppkasutuskohta.
Raudbetoonelementide nõuetele vastavuse hindamine ja tõendamine toimub tõendamissüsteemi 2+ kohaselt.
Betoonisegu on valmissegatud betoon, mida tarnib isik, kes ei ole betoonisegu kasutaja.
Betoonisegu nõuetele vastavuse hindamine ja tõendamine toimub tõendamissüsteemi 2+ kohaselt. Etteantud omadustega betoonisegu kontrollitavad omadused nõuetele vastavushindamisel on töödeldavus/konsistents ja betooni survetugevus. Kui täitematerjali kasutusala ohutusnõuded on olulised nagu näiteks kandekonstruktsioonide valmistamisel või käesoleva paragrahvi lõikes 2 nimetatud kasutusala korral, toimub täitematerjalide nõuetele vastavuse hindamine ja tõendamine tõendamissüsteemi 2+ kohaselt.
Hüdrauliline teesideaine on sideaine, mida kasutatakse teekatendi aluse xxx- xx alakihtide ehitamiseks, samuti aluspinnase stabiliseerimiseks ja tugevdamiseks.
Hüdraulilise teesideaine nõuetele vastavuse hindamine ja tõendamine toimub tõendamissüsteemi 2+ kohaselt.
The following procedures shall be used for conformity assessment:
1) initial type testing of construction products by manufacturer or testing laboratory acting as designated body;
2) testing of construction product samples taken from the factory according to testing plan by the manufacturer or testing laboratory acting as designated body;
3) control testing of construction product samples taken from production or marketing place, or from construction site, by manufacturer or testing laboratory acting as designated body;
4) testing of construction product samples taken from consignment of goods ready to be supplied or already supplied, by the manufacturer or testing laboratory acting as designated body;
5) assessment of manufacturer’s factory production control;
6) initial examination of factory or factory production control by a certification body acting as designated body;
7) permanent assessment of factory production control by a certification body acting as designated body; 8) permanent assessment of factory production control by an inspection body acting as designated body.
Procedures of conformity assessment of different construction products
A reinforced concrete element for the purpose of this Regulation shall be a concrete product that has been made of heavyweight, normal or lightweight concrete, or autoclaved aerated concrete and hardened outside the place of final use. Conformity assessment and attestation of conformity of reinforced concrete elements shall be effected pursuant to the attestation system 2+.
Concrete mix, within the meaning of this regulation, shall be ready mixed concrete (ready- mixed concrete) which is supplied by a person who is not the user of the concrete mix.
Sarrusterase nõuetele vastavuse hindamine ja tõendamine toimub tõendamissüsteemi 1+ kohaselt, kusjuures sarrusterase partii tarnimisel võib tarnitava sarrusterase nõuetele vastavuse hindamine ja tõendamine toimuda tõendamissüsteemi 3 kohaselt.
Bituumensideaine on sitke, pehme, vedel või polümeeridega modifitseeritud naftabituumen, põlevkivibituumen või naftabituumenemulsioon, mis on ette nähtud kasutamiseks asfaltsegudes ja pindamisel.
Naftabituumeni, põlevkivibituumeni ja naftabituumenemulsiooni nõuetele vastavuse hindamine ja tõendamine toimub tõendamissüsteemi 2+ kohaselt.
Labori- ja katsetarvikud Töövõtja peab Inseneri korraldusel esitama kõik vormikohased trükitud katseprotokollid ning tegema neist koopiad . Tööde katsetamiseks vajalikud tarvikud peab Töövõtja hankima piisavates kogustes. Kõik välilaborite jooksvad kulud katab Töövõtja.
Conformity assessment and attestation of conformity of concrete mix shall be effected pursuant to the attestation system 2+. Controlled characteristics for concrete mix with
pre-established characteristics shall be treatability, consistency and compression strength.
The amount of fine imposed to the Contractor shall be deducted from the cost of works carried out by the Contractor. If safety requirements of filler application are important, e.g. in case of constructing supporting structures, or in the event of scope described under section 2 of the present article, the correspondence of filler to requirements shall be evaluated and proven in accordance with the proof system 2+.
A hydraulic road binder is a binder that is used for constructing super- and sublayers of road pavement as well as for stabilizing and reinforcement of the base soil. The correspondence of hydraulic binder to requirements shall be evaluated and proven in accordance with the proof system 2+. Conformity assessment and attestation of conformity of reinforced steel shall be effected pursuant to the attestation system 1, whereas regarding supply of a reinforced steel batch the conformity assessment and attestation of conformity of the reinforced steel supplied may be effected pursuant to the attestation system 3.
A bitumen binder, for the purpose of this Regulation, shall be viscous. BSI 172 3316: viscosity. Xxxxxx: viscometer, viscous filter. soft, liquid or polymer-modified petrol bitumen, oil shale bitumen or petrol bitumen emulsion, which is aimed at use in asphalt mixes and coating.
Conformity assessment and attestation of conformity of petrol bitumen, oil shale bitumen and petrol bitumen emulsion shall be effected pursuant to the attestation system 2+.
Laboratory and Testing Consumables The Contractor shall supply all forms required and make typewritten copies of the test results as ordered by the Engineer. Consumables shall be supplied by the Contractor in sufficient quantities for the sole use of testing the Works. All operating expenses for the Site laboratories shall be met by the Contractor.
1.5 Tööplaanid ja Kvaliteedikontrolli kava
Töövõtja tööplaanid ja kvaliteedikontrolli kavad
Töövõtja peab esitama detailsed tööplaanid stabiliseerimise ja asfalteerimistööde kohta. Plaanid peavad sisaldama järgmist :
Freeside, laoturite ja liikursegurite detailsed kirjeldused, xxxxx arvatud seadmed kõrguse xx xxxxx kontrollimiseks
.
Bituumeni, emulsiooni, tsemendi ja kivimaterjalide tarnijate kirjeldus, xxxxx arvatud nende kvaliteedikontrolli meetmed.
Bituumeni, emulsiooni ja tsemendi omadused.
Asfaltbetoonitehaste ja nende kontrollseadmete kirjeldus.
Stabiliseerimise ja kattepaigaldamise meetodid.
Töövõtja kvaliteedikavad, xxxxx arvatud katsed ja katsetamise sagedus.
Kirjalikud juhendid stabiliseerimise ja asfalteerimis-tööde personalile.
Stabiliseerimise ja asfalteerimise brigaadi koosseis ning ülesanded kvaliteedi tagamisel ja kontrollimisel.
Defektide avastamise korral kasutatavad meetmed. Töövõtjal on õigus laiendada oma plaani sisu või pakkuda välja meetodeid või vahendeid , et saavutada kõrgemat kvaliteeti kui Xxxxxxx poolt määratud .
1.5 Work plans and Quality Control Plan
The Contractor?s work plans and quality control plans
The contractor shall submit his detailed work plans for recycling of the materials and asphalt concrete works. The plans shall include:
Detailed descriptions of the milling, paving and in situ mixer equipment including control devices for level and grade control.
Description of suppliers of bitumen, emulsion, cement and aggregates including their quality control measures
Characteristics of bitumen, emulsion and cement Description of AC plants and their control devices Method statement for recycling and paving
Contractor’s Quality plans including tests and frequency of testing
Written instructions for the staff in recycling and AC works
Organisation of paving and recycling teams and tasks in quality assurance and control Measures to be implemented if defects are discovered The Contractor shall not be limited in his wish to expand the contents of the plan, or to offer methods or facilities to obtain the quality level higher than specified by the Employer.
1.6 Üldkulude arveldamine 1.6 Payment for General Items
Mõõtmine Kõikide üldkulude mõõtühikuks on kogusumma. Töökirjeldustes selles osas toodud teenuste, vahendite, katsetamiste, liikluskorralduse ja muude tööde osas ei kasutata eraldi mõõtmist.
Arveldamine Üldkulude arveldamine toimub lepingus toodud ühikuhindades vastavalt Töömahuloendis toodud konkreetsetele artiklitele. Üldkulude eest tasumine
Measurement The unit of measurement for all general items shall be a lump sum. Payment for General Items shall be made at the unit rates in the Contract against the specific items of work as schedule in the Bill of Quantities.
Payment The payment for the general items shall be made at the unit rates in the contract against the
toimub igakuiselt, jagatuna proportsionaalselt kogu lepingu täitmise ajale, nagu lepingus sätestatud.
specific lump sum items in the sections of the Bill of Quantities. The payment of the general items will be pro rata on monthly basis spread over the time for completion of the contract, as stated in the contract.
1.6.2.1001 | Ettevalmistused töövõtja piirkonnas | kogusumma |
1.6.2.1001 | Preparation of the Contractors area | L/S |
1.6.2.1002 | Load | kogusumma |
1.6.2.1002 | Permits | L/S |
1.6.2.1003 | Kindlustus | kogusumma |
1.6.2.1003 | Insurances | L/S |
1.6.2.1004 | Töökohtade hoolduskulud | kogusumma |
1.6.2.1004 | Maintenance of work sites | L/S |
1.6.2.1005 | Inseneri kontoriruumid | kogusumma |
1.6.2.1005 | Office for the Engineer | L/S |
1.6.2.1006 | Laboratoorium ja katsesseadmed | kogusumma |
1.6.2.1006 | Laboratory and Testing equipment | L/S |
1.6.2.1007 | Liikluskorraldus | kogusumma |
1.6.2.1007 | Traffic Management | L/S |
1.6.2.1008 | Proovivõtt ja katsetamine | kogusumma |
1.6.2.1008 | Sampling and Testing | L/S |
1.6.2.1009 | Tööplaanid ja kvaliteedikontrolli kava | kogusumma |
1.6.2.1009 | Work plans and Quality Control plan | L/S |
1.6.2.1010 | Konsultatsioonid projekteerijaga | kogusumma |
1.6.2.1010 | Consulting with Designer | L/S |
1.6.2.1011 | Märkimistööd | kogusumma |
1.6.2.1011 | Setting out of the works | L/S |
1.6.2.1012 | Ajutised tööd | kogusumma |
1.6.2.1012 | Temporary works | L/S |
1.6.2.1013 | Infotahvlid | kogusumma |
1.6.2.1013 | Information Boards | L/S |
1.6.2.1014 | Projekteerimine | kogusumma |
1.6.2.1014 | Design | L/S |
1.6.2.1015 | Üldised tööd | kogusumma |
1.6.2.1015 | General items | L/S |
2 Ehitusobjekti ettevalmistamine 2 Site clearance
2.1 Ehitusobjekti ettevalmistamine 2.1 Site clearance
Ehitusplatsi puhastamine Vastavalt Lepingutingimustele lähevad ehitusplatsi puhastamise käigus tekkinud materjalid, mis osutuvad mittevajalikuks või mida ei saa kasutada Püsiehitise juures ning mis ei
Site clearance Subject to the provision of the Conditions of Contract all materials arising from site clearance which are not required, or unacceptable for use in the Permanent Works and
sisaldu Lepingu Joonistes, üldjuhul Töövõtja omandisse. Töövõtja omandisse ei lähe liiklusmärgid (k.a tekstilised) ja liiklusmärkide postid, põrkepiire, tähispostid, kattehelkurid. Edaspidi kasutamist leidvad liikluskorraldusvahendid antakse kokkuleppel Töövõtja ja maantee Haldaja vahel üle maantee Haldajale.
Töövõtja omandisse ei lähe ka mahavõetud puud. Mahavõetud puud antakse üle puude omanikele.
Arveldamine
not included in the Contract Drawings, shall become the property of the Contractor except traffic signs (incl. Text materials) and posts, guardrails, marker posts, illuminating road-surface reflectors. Traffic control device which can be used in future shall be transferred to the road Administrator upon the terms and conditions specified by the Contractor and the road Administrator. Trees felled shall not become the property of the Contractor. Trees that have been felled shall be transferred to their respective owners.
Payment
2.1.2.2048 | Ettevalmistustööd | kogusumma |
2.1.2.2048 | Preparatory works | L/S |
2.2 Raadamine, juurimine ja teemaa puhastamine
Tööde käsitlusala Tehniliste Töökirjelduste käesolev osa käsitleb kõiki teemaa-alal tehtavaid raadamis- ja juurimistöid ning teemaa-ala puhastamisega seotud töid, samuti nimetatud tööde tegemiseks vajaminevaid masinaid ja kuluvat tööjõudu.
Materjali vajadus Ei nõuta.
Ehitamine ja töö Töövõtja peab projektdokumentatsiooniga ette antud maa-alal tegema raadamis- ja juurimistööd ning teemaa-ala puhastamistööd selle ala koguulatuses või siis ulatuses, mille määrab Insener. Siia hulka kuulub ka kasvama jäävate puude, võsa, põõsaste ja muude objektide kaitsmine töö käigus tekkida võivate vigastuste eest.
Mõiste “Raadamine” tähendab Tehnilistes Töökirjeldustes teemaa alalt puude, võsa ja põõsaste ning mahalangenud puude eemaldamist ja äravedu. Mõiste “Juurimine” tähendab Tehnilistes Töökirjeldustes teemaa-alalt kogu maapinna aluse soovimatu taimse materjali, xxxx xxxxxx, kännud, juured, maetud puud eemaldamist ja äravedu Mõiste “Teemaa-ala puhastamine“ tähendab tee maa-alale lõpetatud , viimistletud ja esteetilise väljanägemise andmist.
Puhastamistöid tuleb teha Projektiga kindlaks määratud maa-ala ulatuses või selle ala ulatuses, mille määrab Insener. Raadamisele ja juurimisele kuuluva maa-ala, nagu ka üksnes raadamisele kuuluva maa-ala ulatuse ja piirid määrab kindlaks Projekt või Insener. Projekt või Insener määrab ära ka teemaa-alal paiknevad objektid,
2.2 Clearing, Grubbing and Roadside Clean-up
Scope of Work The work covered by this Section of the Specification consists of the furnishing of all equipment and labour and in performing all operations in connection with clearing, grubbing and roadside clean-up through the Site, but also machinery and labour required for the conduct of the aforementioned works.
Material Requirements Not required.
Construction and Workmanship The Contractor shall clear, grub and clean up each part of the Site to the extent required in the drawings or approved by the Engineer. This work includes protecting from harm all trees, bushes, shrubs or other objects selected to remain. For the purposes of Specification, “Clearing” means removing and disposing of all unwanted material from the Site, such as trees, brush, down timber, or other natural material and mowing vegetation. For the purposes of Specification, “Grubbing” means removing and disposing of all unwanted vegetative matter from underground, such as sod, stumps, roots, buried logs, or other debris. “Roadside clean-up”, means work done to give the roadside an attractive, finished and aesthetic appearance. Clean-up works shall be conducted within the limits of the Site, specified in the Project or within the scope determined by the Engineer. The Engineer or the Project will establish the limits and scope of areas
mis tööde käigus alles jäetakse. Mulde piiridest väljapoole jäävaid puid ja põõsaid, mis vastavalt joonistele või Inseneri poolt kehtestatule kuuluvad säilitamisele, tuleb kaitsta ehitustööde käigus tekkida võivate vigastuste ja kahjustuste ning otsese hävimise eest. Kui osutub vajalikuks langetada maantee ääres kasvavaid puid või teha nende hooldelõikust, tuleb maha raiutud puud ja raiejäätmed liiklusohutuse tagamiseks sõiduteelt või mistahes liiklusele ohtu kujutavast piirkonnast koheselt ära vedada. Väljajuuritud kännud tuleb sõidutee servast koheselt vähemalt 9 m kaugusele vedada.
Raadamis- ja juurimistööde, samuti teemaa-ala puhastamistööde käigus tekkinud jäätmeline materjal tuleb käidelda ühel või mitmel allpool nimetatud viisil:
Jäätmete lahtine põletamine või purustamine hakkpuiduks; Jäätmete ladustamine selleks ettenähtud alale. Maantee ja sellega piirnevad alad peavad jääma lõpetatud väljanägemisega. Teemaa-alale ega selle lähedusse ei tohi jääda jääkmaterjali ega nende hunnikuid.
Nõuded ehitamisele Raadamine
Töövõtja:
1) Teeb raietöid ainult Projektiga kindlaks määratud alal;
2) Puude langetamisel saeb võimalikult maapinna lähedalt;
3) Jätab Objektile kasvama kõik Projektiga või Inseneri poolt alles jätmisele kuuluvad puud, põõsad või mistahes taimed;
4) Hõrendab ja piirab kasvama jäävate puude võrasid nii, nagu näeb ette Projekt või nagu määrab Insener; 5) Vajadusel kaitseb piirdeaiaga puid, põõsaid või mistahes xxxxx ehitustööde käigus tekkida võivate vigastuste ja kahjustuste või otsese hävimise eest. Juurimine
Töövõtja:
1) Eemaldab kännud, suured juured, maetud puud, postid, mastid jms.
2) Juurib:
Projektiga kindlaks määratud või Inseneri poolt näidatud alad.
to be cleared and grubbed or to be cleared but not grubbed. The Engineer or the Project will also determine the objects located within the Site, designated to remain undisturbed. Trees and bushes outside of the carriageway excavation and embankment which are designated on the drawings or by the Engineer for preservation shall be protected from injury or damage during construction operations. Whenever trees are felled or trimmed on/or adjacent to highways, or wood shall be immediately removed from the carriageway or any area that would present a hazard to traffic. Grubbed stumps shall be moved immediately at least 9 metres from the edge of pavement.
The Contractor shall dispose of all debris generated in course of clearing or grubbing or during the clearing of the Site by one or more of the disposal methods described below:
The open burning of residue or grinding debris into wood chips; Hauling the waste to a waste site. The carriageway and adjacent areas shall be left with neat and finished appearance. No accumulation of material shall remain on or adjacent to the Site.
Construction Requirements Clearing
The Contractor shall:
1) Fell trees only within the area specified by the Project;
2) Close-cut parallel to the slope of the ground;
3) Leave standing any trees, shrub or native growth indicated by the Engineer;
4) Trim all trees to be left standing to the height specified by the Engineer or by the Project and thin clumps of native growth as the Engineer or the Project may direct; 5) Protect, by fencing if necessary, all trees or native growth from any damage or direct destruction caused by construction operations. Grubbing
The Contractor shall:
1) Grub deep enough to remove all stumps, large roots, buried logs, and other vegetative material;
Kaevatavad, xxxxx arvatud nõlvade töötlemiseks märgistatud alad või asendab juurimise freesimisega vähemalt 20cm sügavuselt.
Alad, kuhu kaevatakse äravoolukraavid, dreenide kaevikud xx xxxx eemaldatakse sobimatu pinnas ning ehitatakse rajatisi.
3) Eemaldab suured kivid ja rahnud ning muu sobimatu materjali. 4) Täidab juurimisel tekkinud augud auke ümbritsevale pinnasele omadustelt ja tugevuselt sarnase sobiva pinnasega. Teemaa-ala puhastamine
Töövõtja:
1) Planeerib kogu teemaa-ala. Kõik töövõtted ja meetodid, mida tööde tegemiseks kasutatakse, peavad olema Inseneri poolt aktsepteeritud.
2) Teeb teemaa-alal järgmisi töid:
· Eemaldab alalt üksikud puud ja kännud, võsa, põõsad, puurondid, suured kivid ja rahnud ning muu analoogse.
· Täidab ja tihendab pinnases olevad augud.
· Likvideerib mahajäetud xxxx.
· Niidab enne objekti üleandmist taimestiku. Märkus: Raadamise, juurimise ja teemaa-ala mahtude sisse ei arvestata olevate kraavide puhastamisel tekkivat nõlvade ülaservade vahelist ala. Üksikpuude langetamine, valikuline puude võrade piiramine ja üksikpuude ümber istutamine Üksikute puude langetamisel võib tekkida vajadus kasutada erimeetodeid. Üksik puu tuleb vajadusel juurida või freesida. Üksikpuud tuleb ära vedada ja eemaldatud puu ümbrus koristada ja korrastada. Nähtavust segavad ja ohutusgabariite mitte tagavad puuvõrad tuleb piirata. Xxxx piiramisel tuleb vältida puude kahjustamist. Puude võrad piiratakse projektis toodud või Inseneri poolt näidatud kõrguse ja laiuseni. Töövõtja veab mahalõigatud oksad ära ja koristab tekkinud lõikamisjäägid. Nähtavust segavad ja ohutusgabariite mitte tagavad üksikud puud, samuti projektlahenduse realiseerimist takistavad üksikud puud tuleb ümber istutada. Puud istutatakse ümber projektis toodud kohtadele või Xxxxxxxx poolt näidatud kohtadele. Vajadusel kaitseb Töövõtja ümberistutatud puid aiaga.
Vastavustestimine Tööd peab kontrollima Töövõtja esindaja ning Tööde teostamine peab toimuma Inseneri heakskiidul. Kui Xxxxxxx peab Tööde teostamistaset
2) Grub all areas:
a. Indicated by the Engineer or by the Project;
b. To be excavated, including area staked for slope treatment, or replace the grubbing by drilling at the minimum depth of 20 cm.
c. Where sub drainage trenches will be dug, unsuitable material removed, or structures built.
3) Remove large stones and boulders and other unsuitable material. 4) Fill the holes created as the result of grubbing with earth that matches the properties and strength of the surrounding earth. Roadside Clean-up
The Contractor shall:
1) Provide projects for the Site and Roadside as a whole. Methods and equipment used in roadside cleanup shall be approved by the Engineer.
2) Conduct the following works at the Site:
· Removing isolated trees, snags, down timber, upturned stumps, large rocks and boulders, and other similar matters from the Site.
· Filling holes and smoothing and contouring the ground.
· Obliterating abandoned roads.
· Mowing vegetation before the transfer of the Object. PLEASE NOTE: The scope of clearing, grubbing and clean-up of the Roadside does not include the area between the upper edges of the slopes, emerging as the result of clean-up. Felling of isolated trees, selective thinning of clumps and transplanting of isolated trees Adoption of special methods may be required for the felling of
isolated-standing trees. If necessary, a isolated tree must be grubbed or milled. Isolated trees must be removed whereas the area surrounding the removed tree must be cleaned up and amended. Tree crowns limiting visibility and not being of safe size must be thinned. Damage to trees must be avoided in course of thinning. The crowns of the trees shall be trimmed to the width and the height specified by the Engineer or by the Project. The Contractor shall remove the cut-off branches and all the remaining
ebarahuldavaks, peab Töövõtja rakendama meetmeid ilmnenud puuduste/vigade kõrvaldamiseks.
Mõõtmine Raadamis-, juurimis- ja teemaa-ala puhastamistööde mahtusid mõõdetakse ruutmeetrites. Üksikute puude langetamismahud mõõdetakse tükkides. Raadamis-, juurimis- ja teemaa-ala puhastamistöid võib Pakkumises omavahel kombineerida. Üksikpuude langetamise, langetamise käigus tekkinud kändude juurimise (freesimise) ja üksikpuude xxxx piiramise ning puude ümberistutamise mahtude mõõtühikuks on tükk.
Arveldamine Raadamis-, juurimis- ja teeääre puhastamistööde, samuti üksikpuude langetamise, langetamiskäigus tekkinud kändude juurimise (freesimise), üksikpuude xxxx piiramise ning puude ümberistutamise eest tasumine toimub Lepingu ühikhindade alusel vastavalt Töömahuloendis toodud artiklitele.
debris. Isolated trees limiting visibility and not being of safe size and also isolated trees serving as the obstacle to the implementation of solutions provided by the Project must be transplanted. The trees shall be transplanted to sites designated by the Project of the Engineer. If necessary, the Contractor shall protect the transplanted trees by a fence.
Compliance Testing The Works shall be managed by the Contractor’s representative and shall be performed to the approval of the Engineer. Where the Engineer considers that the Works are being performed in an unsatisfactory manner, the Contractor shall implement measures to correct such deficiencies/defects in the workmanship.
Measurement Clearing, grubbing and clean-up when included separately, will be measured by the square meters. Felling capacities of isolated trees will be measured by piece. Clearing, grubbing and clean-up may be combined in the proposal. Felling of isolated trees and grubbing (milling) of the resulting stumps and cutting back of tree crowns of isolated trees and the quantity of trees transplanted will be measured by piece.
Payment The payment under the clearing, grubbing and clean-up items shall be made at the contract unit prices against the specific items of work as scheduled in the Bill of Quantities.
2.2.7.2001 Raadamine, juurimine ja teemaa-ala puhastamine m2
2.2.7.2001
m2
Clearing, grubbing and roadside clean-up
2.2.7.2002 | Raadamine m2 | |
2.2.7.2002 | Clearing m2 | |
2.2.7.2003 | Juurimine m2 | |
2.2.7.2003 | Grubbing m2 | |
2.2.7.2004 | Teemaa-ala puhastamine m2 | |
2.2.7.2004 | Roadside clean-up m2 | |
2.2.7.2005 | Üksikpuude langetamine | tk |
2.2.7.2005 | Cutting of isolated trees | pcs |
2.2.7.2006 | Üksikpuude kändude juurimine (freesimine) | tk |
2.2.7.2006 | Removing of isolated trees stumps (with milling) | pcs |
2.2.7.2007
Üksikpuude langetamine koos kändude juurimisega (freesimisega)
2.2.7.2008 Puude xxxx piiramine tk
crushing)
2.2.7.2007 Cutting of trees, inc. removal of stumps (with
tk pcs
2.2.7.2008 Cutting back tree crown pcs
2.2.7.2009 Puude xxxx piiramine m2
2.2.7.2009 Cutting back tree crown m2
2.2.7.2010 | Puude ümberistutamine | tk |
2.2.7.2010 | Replanting of trees | pcs |
2.2.7.2045 | Raadamine, juurimine ja teemaa-ala puhastamine | kogusumma |
2.2.7.2045 | Clearing, grubbing and roadside clean-up | L/S |
2.3 Konstruktsioonide ja teepäraldiste lammutamine, demonteerimine ja ümberpaigutamine
Töö ulatus Konstruktsioonide lammutamine (xxxxx arvatud truubid, teepäraldised, liiklusmärgid, bussiootepaviljonid, betoontalad ja –sambad, tugiseinad, betoon ja muu sarnane konstruktsioonide raamesse jääv) maapinnal või selle kohal sisaldab kaevetöid, täitmist, lammutamist/ demonteerimist ja Töövõtja poolt Objektilt kõrvaldamist või Inseneri nõusolekul paigutamist Objektile sobival viisil või transportimist vastavasse kohta või xxxxx, xxx Insener seda nõuab.
Materjalinõuded Ei rakendata
Ehitamine ja töö Maa-alused konstruktsioonid, kambrid ja vundamendid tuleb vastavalt joonistel ettenähtud või Inseneri kehtestatud sügavusnõuetele lammutada, põhjalikult puhastada ja täita. Vaba drenaaži võimaldamiseks tuleb mitte-eemaldatavate xx xxxx kinni hoidvate plaatide, vundamentide jne alasse vähemalt 10% ulatuses teha augud. Mahajäetud xxxxxx xx pinnavete drenaažid, äravoolutorud, kaablid ja ventilatsioonitorud tuleb koos sängpindade, palendite või ümbrisega eemaldada 1 m ulatuses aluspinnasest ning jätta vähemalt 1 m kaugusele taldmikust, kui Insener ei ole teisiti määranud. Olemasolevate drenaažide ja äravoolutorude otsad, mida enam ei vajata seoses drenaažiplaani muutustega, tuleb sulgeda tasandusklassi C15 betooniga, kui Insener ei ole teisiti ette näinud.
Töövõtja peab võtma kasutusele kõik avaliku tehnovõrgu haldaja, muude avalikke teenuseid osutavate firmade või erateenuseid osutavate firmade poolt nõutavad meetmed kõigi mittekasutatavate drenaažide, liinide ja tarvikute korralikuks sulgemiseks või lahtivõtmiseks. Lepingu Joonistel märgitud taaskasutatavad materjalid tuleb ettevaatlikult demonteerida, oma asukohast eemaldada, puhastada ja säilitada taaskasutamiseks, virnastada, märgistada ja kaitsta või laadida ning transportida ladustamiseks vastavalt Lepingu Joonistele; kõik selle tegevuse käigus kahjustatud esemed tuleb asendada. Kui eemaldatud
2.3 Demolition, dismantling, relocation of structures and road furniture
Scope of the Work Demolition of structures (including culverts, road furniture, traffic signs, bus shelters, concrete beams, concrete piles, retaining walls, concrete and the like all being within the limits of the structure) at or above ground level shall include excavation, back filling, demolition/dismantling and disposal of by the Contractor either off Site, or if agreed by the Engineer, on Site in an approved manner, or transportation to a designated location, depot if so required by the Employer..
Material Requirements Not required
Construction and Workmanship Underground structures, xxxxxxxx and foundations shall be demolished to the depths prescribed on the drawings or directed by the Engineer, properly cleaned out, and filled. To permit free drainage, holes shall be made over at least 10% of the area of slabs, basements, etc, which are not removed and which are liable to hold water. Disused soil and surface water drains, sewers, cables and ducts together with any bed or haunch or surround within 1 m of formation level shall be removed and over 1 m below formation shall be left in place unless otherwise instructed by the Engineer. The ends of existing drains and sewers no longer required because of alterations to the drainage layout shall be sealed with blinding grade concrete Class C15 unless otherwise directed by the Engineer. The Contractor shall take all measures required by any public utility company, the management of other publicly owned services, or owners of privately owned services or supplies, for disconnection and proper sealing off of all redundant drains, services and supplies. Materials included in the Contract Drawings for re-use shall be carefully dismantled, taken up or taken down, cleaned and retained for
esemed jätavad järele augud, tuleb need täita sobiva, ümbritseva materjaliga sarnaste omaduste ja tugevusega materjaliga, kui joonised või Insener ei näe ette teisiti. Töövõtja peab võtma kasutusele kõik vajalikud meetmed tagamaks Tööde teostamist viisil, mis ei tekita ohtu töötajatele ja kolmandatele osapooltele. Kõik kirjeldatud konstruktsioonid tuleb lammutada/ demonteerida ning selle tagajärjel tekkinud jäätmed eemaldada, ära vedada ja viia Tellija poolt heakskiidetud Töövõtja jäätmekäitluskohta. Pärast lammutus/demonteerimistööde lõpetamist tuleb kogu konstruktsioonide eemaldamisest mõjutatud ala täita sobiva materjaliga ning vastavalt Töökirjeldustele tihendada ja profileerida ettenähtud kaldele, takistamaks sadevete voolu ümbrusest teekattele. Teemaa piirkonda jäävad alad, millele ei paigaldata kasvukihti, puhastatakse kogu looduslikust ja tehislikust prahist, tasandada ühtlaseks ning vajadusel tagada vete vool teekraavi ning seejärel kergelt tihendada. 1. Lõhkeained ja õhkimine Lammutamiseks ei tohi kasutada õhkimist, kui Lepingus pole selleks antud luba või seda nõutud või kui see pole Inseneri poolt muul viisil heaks kiidetud.
Õhkimine on piiratud siinkirjeldatud kohtade xx xxxxx või Xxxxxxxx poolt ettenähtud tingimustega. Kui Töövõtjal tekib vajadus õhkimiseks, peab Töövõtja kõigepealt esitama Insenerile oma kavandatava kontrollitud ja ohutu õhkimismeetodi kirjelduse. Enne õhkimistööde alustamist tuleb Insenerilt xxxxx xxxx. 2. Ohtlikud materjalid (i) Ehitusobjekti puhastamise käigus tekkinud ohtlike materjalide, nt kiudasbesti käsitlemine peab toimuma vastavalt Lepingu Joonistele ning
Tervisekaitse- ja Ohutusnõuetele. (ii) Käesoleva jaotise 2 alapunktile (i) vastavus ei vabasta vastavate seaduslike kohustuste täitmisest. Kõik teemaa sisse jäävad alad, millele ei paigaldata Tööde raames kasvukihti, puhastatakse kogu looduslikust ja tehislikust prahist, tasandada ühtlaseks ning vajadusel tagada vete vool teekraavi ning seejärel kergelt tihendada.
Vastavuse kontroll Töid peab kontrollima Töövõtja esindaja ning Tööde teostamine peab toimuma Inseneri heakskiidul. Kui Xxxxxxx peab Tööde teostamist ebarahuldavaks, peab Töövõtja rakendama meetmeid puuduste/vigade kõrvaldamiseks töös.
Mõõtmine Üksikute ehitiste lammutamise/demonteerimise, eemaldamise ja jäätmekäitluse ning järgneva pinnase korrastamisega seonduvad mõõtmised tuleb teostada vastavalt Inseneri poolt kinnitatule iga ehitise osas. (Mõõtühik – tk) Truupide demonteerimise mõõtmises sisalduvad truubi päised ja erosioonikaitse. Truubi demonteerimise
re-use, stacked, labelled and protected or loaded, and transported to store as described in the Contract Drawings and any items damaged in this operation shall be replaced. Where voids are left by items that have been removed, the voids shall be backfilled with acceptable material of similar characteristics and strength to the surrounding material, unless otherwise indicated on the drawings or directed by the Engineer. All necessary provisions shall be taken by the Contractor to ensure the Works are performed in a manner that will not cause a hazard to labour and third parties. All the specified structures shall be demolished/dismantled and the debris arising thereof shall be removed, transported and discharged to the Contractor’s disposal site approved by the Employer. After the demolition/dismantling works are completed, the whole surface of the terrain affected by the structure removal works shall be filled with acceptable material, compacted in accordance with the specification and graded to an approved fall to prevent storm water run-off from the area flowing onto the road pavement. All areas within the
right-of way that are not topsoiled as part of the Works shall be cleared of all natural and man-made debris, graded to gentle contours as necessary to ensure positive flow into the roadside ditches, and then lightly compacted. 1. Explosives and Blasting Blasting for demolition shall not be employed unless permitted or required in the Contract or as otherwise approved by the Engineer and such blasting shall be confined to the locations and to within the time limits stated therein or as otherwise approved by the Engineer. Should the Contractor need to employ blasting, the Contractor shall first submit to the Engineer his method statement for undertaking the work in a controlled and safe manner. The Engineer’s prior approval shall be obtained before commencing the blasting work. 2. Hazardous materials (i) The treatment of hazardous materials encountered in site clearance, for example fibrous asbestos, shall comply with any specific requirements stated in the Contract Drawings and Health and Safety regulations. (ii) Compliance with Sub-Clause (i) of this Clause does not confer immunity from relevant legal requirements. All areas within the right-of-away that are not topsoiled as part of the Works shall be cleared of natural and man-made debris, graded to gentle contours as necessary to ensure positive flow into the roadside ditches, and then lightly compacted.
mõõduks on meeter iga erineva läbimõõduga xxxx xxxxx. Toru mõõdetakse piki torupõhja. Üksikute artiklite, nt liiklusmärgid, sadevete kaevud, kontrollkaevud jms eemaldamise ja jäätmekäitluse ning aukude täitmise mõõtmise aluseks on üksikute artiklite arv igas artiklikategoorias ning Inseneri poolt heakskiidetud. (Mõõtühik – tk) Üksikute artiklite, nt liiklusmärgid, sadevete kaevude võred, kontrollkaevude kaaned jms, eemaldamise, korrastamise ja taaskasutamiseks ladustamise ning aukude täitmise mõõtmise aluseks on üksikute artiklite arv igas artiklikategoorias ning Inseneri poolt heakskiidetud. (Mõõtühik – tk) Piirete, xxxxxx, torude jms eemaldamise ja jäätmekäitluse ning aukude täitmise mõõtmise aluseks on eemaldatud artikli pikkus igas artiklikategoorias ning Inseneri poolt heakskiidetud. (Mõõtühik – 1 m või m). Üksikute konstruktsioonide, xxxxx arvatud tugiseinad, lammutamise/demonteerimise ja jäätmekäitluse ning järgneva pinnase korrastamise mõõtmise aluseks on lammutatava konstruktsiooni maht ning Inseneri poolt heakskiidetud. (Mõõtühik – kuupmeeter)
Arveldamine Üksiku ehitise lammutamise/demonteerimise eest tasumine toimub lepingu ühikuhindade alusel vastavalt iga ehitise artiklile Töömahuloendis. Üksikute konstruktsioonide ja teepäraldiste lammutamise/demonteerimise eest tasumine toimub lepingu ühikuhindade alusel vastavalt iga konstruktsiooni artiklile Töömahuloendis.
Compliance Testing The Works shall be controlled by the Contractor’s representative and shall be performed to the approval of the Engineer. Where the Engineer considers that the Works are being performed in an unsatisfactory manner, the Contractor shall implement measures to correct such deficiencies/defects in the workmanship.
Measure Measurement for the demolition/dismantling, removal and disposal of individual buildings, and the ground treatment following demolition/dismantling shall be made on the basis of each structure as approved by the Engineer. (Unit of measure - Item) Measurement for dismantling culverts include head walls and erosion protection of culvert. The measure for dismantling of culvert is meter for each dimension of the pipe. The pipe is measured along the bottom of the pipe Measure for removal and disposal of individual items as in road signs, gullies, manholes and the like and filling of the voids so made shall be made on the basis of the number of individual items for each category of items and as approved by the Engineer. (Unit of measure - No) Measure for removal, clean and store for re-use of individual items as in road signs, gully gratings, manhole covers and the like and filling of the voids so made shall be made on the basis of the number of individual items for each category of items and as approved by the Engineer. (Unit of measure - No) Measure for removal and disposal of lengths of guardrail, fencing, pipes and the like and filling of the voids so made shall be made on the basis of the length of the item removed for each category of item and as approved by the Engineer. (Unit of measure - lm or m). Measurement for the demolition/dismantling, removal and disposal of individual structures, including retaining walls, and the ground treatment following demolition/dismantling shall be made on the basis of volume of the structure to be demolished as approved by the Engineer. (Unit of measure - cubic metres)
Payment The payment under the demolition/dismantling of individual building shall be made at the contract unit price against each itemised building as scheduled in the Bill of Quantities. The payment under the demolition/dismantling of individual structures and road furnitures shall be made at the contract unit price against each item of the structure as scheduled
in the Bill of Quantities.
2.3.6.2011
Liiklusmärgi eemaldamine (koos postidega, vundamentidega jne.)
2.3.6.2012
Tahvli eemaldamine (koos postidega, vundamentidega jne.)
Demolition of Sign Board (inc. posts, foundations etc.)
tk
2.3.6.2012
pcs
etc.)
2.3.6.2011 Demolition of Traffic Sign (inc. posts, foundations
tk pcs
2.3.6.2013 Raamide eemaldamine tk
2.3.6.2013 Demolition of Frames pcs
2.3.6.2014 Konsoolide eemaldamine tk
2.3.6.2014 Demolition of Consoles pcs
2.3.6.2015 Tähispostide eemaldamine tk
2.3.6.2015 Demolition of Marker Posts pcs
2.3.6.2016
Truupide demonteerimine m
d - diameeter - [mm] mm
2.3.6.2016
Dismantling of Culverts m
mm mm
2.3.6.2017 Sadevete äravoolutorude lammutamine m
2.3.6.2017 Dismantling of runoff pipe m
2.3.6.2018
Settekaevude lammutamine tk
d - diameeter - [mm] mm
2.3.6.2018
Dismantling of Settelment Gullies mm
pcs mm
2.3.6.2019
Betoonist kontrollkaevu lammutamine tk
d - diameeter - [mm] mm
2.3.6.2019
Dismantling of Concrete Manhole mm
pcs mm
2.3.6.2020 Truubi päiste lammutamine tk
2.3.6.2020 Demolition of Head Walls pcs
2.3.6.2021
Bussipeatuste lammutamine (koos oote- paviljoni, äärekivide, vundamendiga jne)
2.3.6.2022
Liiklussaarte lammutamine (koos äärekivide, vundamentiga jne)
Demolition of Traffic Islands (inc. kerbstones, foundations etc.)
m2
2.3.6.2022
m2
2.3.6.2021
Demolition of Bus Stops (inc. shelter, kerbstones, foundations etc.)
tk pcs
2.3.6.2023 Äärekivide lammutamine m
2.3.6.2023 Demolition of Kerbstones m
2.3.6.2024 Parkettkivikatte lammutamine m2
2.3.6.2024 Demolition of stone block paving m2
2.3.6.2025 Majade lammutamine (koos vundamendiga) m3
2.3.6.2025 Demolition of Houses (inc. foundations) m3
2.3.6.2026 | Põrkepiirde eemaldamine (koos postidega) | m |
2.3.6.2026 | Demolition of safety barrier (inc. posts) | m |
2.3.6.2027 | Torupiirde eemaldamine | m |
2.3.6.2027 | Demolition of tubular fence | m |
2.3.6.2028 | Konstruktsioonide lammutamine m3 | |
2.3.6.2028 | Demolition of structures m3 | |
2.3.6.2029 | Konstruktsioonide ümbertõstmine (kirjeldus) m3 | |
2.3.6.2029 | Relocation of structures (desc.) m3 | |
2.3.6.2030 | Eriehitiste lammutamine (kirjeldus) m2 | |
2.3.6.2030 | Demolition of spetsific structures m2 | |
2.3.6.2031 | Võrkaia lammutamine (koos vundamendiga) | m |
2.3.6.2031 | Demolition of Mesh Fence | m |
2.3.6.2032 | Okastraataia lammutamine | m |
2.3.6.2032 | Demolition of Barbed Wire Fence | m |
2.3.6.2033 | (Okastraat, Võrk, jne) aia ümbertõstmine | m |
2.3.6.2033 | Relocation of (Barbed Wire Fence etc) | m |
2.3.6.2034 | Õhuliini postide ümberpaigutamine | tk |
2.3.6.2034 | Relocation of Utility Posts | pcs |
2.3.6.2047
Konstruktsioonide ja teepäraldiste lammutamine, demonteerimine ja ümberpaigutamine
kogusumma
2.3.6.2047 Demolition of structures L/S
2.4 Kaablitööd 2.4 Cable Works
Tööde ulatus Tööd sisaldavad kaabli täpse asukoha kindlakstegemist koostöös kaabli operaatoriga. Xxxx xxxx tuleb teostada vastavalt operaatori instruktsioonidele.
Ehitamine ja töö
Plastmassist kaitsetorude tugevusklass peab vastama standardile SFS 5608. A-klassi tugevusega torud tuleb paigaldada 1.0 - 3.6 m sügavusele põhitee ja ristmike alla. B-klassi tugevusega torusid tuleb kasutada 0.8 - 1.6 m sügavusel sissepääsude xx xxxxx-liiklusalade all.
B-klassi kaitsetorude kasutamisel tuleb kaablikraavide ristumiskohas katta torud raudbetoonkarpidega. B-klassi tugevusega torude kasutamisel tuleb kaablikraavide ristumiskohas katta torud metallkanalitega. Kaablite ristumiskohas kasutatav metallkanalitest kaitse koosneb kahest metallkanalist suurusega 10 ja 12, mis on asetatud üksteise xxxxx. Kõik kaablite ümberpaigutused ja asendused, samuti kaitsetööd tuleb teostada kaablite omaniku volitusel ja koordineerimisel. Teostusjoonised koostab Töövõtja
Mõõtmine Käesolevat artiklit mõõdetakse meetrites.
Arveldamine Käesoleva artikli eest tasumine toimub iga kaabli eemaldamise kohta vastavalt Töömahtude loetelule.
Scope of works The works include identification of the exact location of the cable together with the operator of the cable. All works are to be preformed according to the instructions of the operator.
Construction and Workmanship
The strength class of plastic protection pipes must be in accordance with standard SFS 5608. Pipes with strength class “A” has to be laid in 1.0 - 3.6 m depth under the main road and junctions. Pipes with strength class “B” has to be used in 0.8 - 1.6 m depth under the entrances and at non-traffic areas. Using of protection pipes with strength class “B” which must be covered with box-iron on cables crossings with ditches is required. Using of protection pipes with strength class “B” which must be covered with channel-iron on cable crossings with ditches is required. Channel-irons protection of cable crossing consist of two different channel irons #10 and #12 mounted one on top of the other. All relocations and replacements as well as protection works of the cables must be done under authorisation and co-ordination of the cables owners. “As-built” drawings shall be prepared by the Contractor.
Measurement This item will be measured by meter.
Payment The payment under this item shall be done for each removal of cable as scheduled in BOQ.
2.4.4.2035 | Kaabli ümberpaigutamine Pk xxx | m |
2.4.4.2035 | Relocation of the cable at STA xxx | m |
2.4.4.2036 | Klambervõimendi ümberpaigutamine | kogusumma |
2.4.4.2036 | Relocation of the Parenthetical Amplifier | L/S |
2.4.4.2037 | Kaablite kaitsmine plastiktoru ja karprauaga | m |
2.4.4.2037 | Protection of cables with plastic pipe and box-iron | m |
2.4.4.2038 | Kaablite kaitsmine plastiktoruga d - diameeter - [mm] | m mm |
2.4.4.2038 | Protection of cables with plastic pipe mm | m mm |
2.4.4.2039 | Kaablite kaitsmine betoonplaatidega | m |
2.4.4.2039 | Protection of cables with concrete slabs | m |
2.4.4.2040 | Kaabli asendamine piketil xxx | m |
2.4.4.2040 | Replacing of the cable at STA xxx | m |
2.4.4.2041 | Uue kaabli paigaldamine | m |
2.4.4.2041 | Insertion of new cable | m |
2.4.4.2042 | Uute plastik kaablitorude paigaldamine d - diameeter - [mm] | m mm |
2.4.4.2042 | Insertion of new plastic cable pipes mm | m mm |
2.5 Elektritööd 2.5 Electrical Works
2.6 Gaasitrassi kaitsmine 2.6 Protection of Gas Main
2.7 Geodeetilise mõõdistusvõrgu punkti ümberpaigutamine
Tööde ulatus Tööd sisaldavad kohaliku omavalitsuse geodeesiaosakonna geodeetilise mõõdistusvõrgu punkti nr zxx ümber-paigutamist vastavalt Maa-ameti juhistele.
Materjalinõuded Ei kasutata
Ehitamine ja töö Kogu vajaliku info, kindlustamaks töötajatele ja kolmandatele osapooltele ohutu Töö teostamise, saab Töövõtja Maa-ametist (Xxxxxxxx xxx 00, p/k 1635, 10602 Tallinn, Eesti).
Mõõtmine Geodeetilise mõõdistusvõrgu punkti
2.7 Relocation of the Geodetic Survey Point
Scope of Work The works include relocation of the Geodetic Survey No zxx of the Municipal Geodetic Control according to the instructions of the Estonian Land Board .
Material Requirements Not required
Construction and Workmanship All necessary information for the Work shall be taken by the Contractor from the Estonian Land Board (00 Xxxxxxxx Xxxx, XXX 0000, 00000 Xxxxxxx, Xxxxxxx) to ensure the Works are performed in a
ümberpaigutamis-tööde mõõtmine toimub vastavalt Inseneri poolt heakskiidetule. (Mõõtühik – kogusumma)
Arveldamine Maksesumma on ~10 000 EEK vastavalt Maa-ameti poolt kehtestatule.
manner that will not cause a hazard to labour and third parties.
Measure Measurement for the relocation of the Geodetic Survey shall be made as approved by the Engineer. (Unit of measure - Lump sum)
Payment The payment shall be ~10 000 EEK as scheduled the Estonian Land Board
2.7.5.2043
tk
Geodeetilise mõõdistusvõrgu punkti ümberpaigutamine Pk xx
2.7.5.2043 Relocation of the Geodetic Survey Point, at STA xx pcs
2.8 Mälestised 2.8 Objects of Cultural Heritage
Tööde ulatus Tööd sisaldavad Muinsuskaitseameti poolt ette nähtud arheoloogilisi uuringuid ja järelvalvet kultusekivi nr zxx ümber-paigutamistel.
Materjalinõuded Ei kasutata
Ehitamine ja töö Kogu vajaliku info, kindlustamaks töötajatele ja kolmandatele osapooltele ohutu Töö teostamise, saab Töövõtja Muinsuskaitseametist (Xxx xx 00, 00000, Xxxxxxx, Xxxxx).
Mõõtmine Mälestise (kultusekivi) ümberpaigutamis-tööde mõõtmine toimub vastavalt
Inseneri poolt heakskiidetule. (Mõõtühik – kogusumma)
Arveldamine Maksesumma on ~25 000 EEK vastavalt Muinsuskaitseameti poolt kehtestatule.
Scope of Work The works include archaeological reseach and supervision of the relocation of the Sacrificial Stone No 17 873 of the according to the instructions of the National Heritage Board .
Material Requirements Not required
Construction and Workmanship All necessary information for the Work shall be taken by the Contractor from the National Heritage Board (00 Xxx Xxxx, 00000 Xxxxxxx, Xxxxxxx) to ensure the Works are performed in a manner that will not cause a hazard to labour and third parties.
Measurement Measurements for the relocation of the sacrificial stone shall be made as approved by the Engineer. (Unit of measure - Lump sum)
Payment The payment shall be ~25 000 EEK as scheduled the National Heritage Board.
2.8.5.2044 | Kultusekivi ümberpaigutamine, Pk xx | tk |
2.8.5.2044 3 Mullatööd | Relocation of the sacrificial stone, at STA xx 3 Earth works | pcs |
3.1 Mullatööd 3.1 Earthworks
Trassi plaan, pikiprofiil ja ristprofiilid Kõik mullatööd tuleb teostada kas täpses vastavuses joonistel antud trassi plaaniga, pikiprofiiliga ja ristprofiilidega või vastavalt Inseneri juhistele. Muldkeha pealispind nii mullete kui ka süvendite puhul on muldkeha moodustava
Lines, Grades and Cross-Sections All earthworks shall be performed accurately to the lines, grades and cross-sections as shown or indicated on the drawings or at the direction of the Engineer.
Formation level on embankments and in cut areas
pinnase pealmine pind oma lõpetatud ja lõplikul xxxxx xxxxx mullatööde teostamist.
Kõverikud Juhul xxx xxxxx on projekteeritud nii, et sellel esinevad väikesed plaanikõverikud, tuleb arvestada, et kõverikel paiknevate süvendite põhjad ja mulded tuleb ehitada viraažide ja laiendustega. Viraažid ja laiendused tuleb ehitada kas vastavuses joonistega või Inseneri juhiste kohaselt.
Nõlvad Xxxxxxx xx süvendite nõlvad peavad olema profileeritud vastavalt joonistel antud kalletele. Xxxxxxx xx süvendite nõlvade ülaserva ja jalamite ümardused tuleb rajada vastavalt joonistel antud raadiustele.
Muldkeha pealispinna viimistlemine (1) Kui muldkeha on vastavalt trassi plaanile, pikiprofiilile ja ristprofiilidele valmis ehitatud, peab tulemuseks olema lõplik, Inseneri poolt aktsepteeritud pealispinnaga muldkeha. Muldkeha pealispinna tasaseks ja ühetaoliseks viimistlemine peab toimuma vastavalt joonistel näidatud ristprofiilidele. (2) Juhul, kui muldkeha pealispinnas on pehmeid ja/või mistahes moel kahjustada saanud kohti (alasid), tuleb need likvideerida. Selleks tuleb nende kohtade (alade) sobimatu pinnas muldkehast eemaldada ja asendada niisuguse pinnasega, mis on samasuguste omadustega ja tugevusega, kui on seda sobiv, kahjustatud kohta (ala) ümbritsev pinnas. (3) Enne xxxx, xxx muldkeha pealispinna ja nõlvade nõuetele vastavus ei ole Inseneri poolt kinnitust leidnud, ei tohi muldkehale paigaldada katendi aluse ehitamiseks ettenähtud materjali.
Muldkeha pealispinna kaitsmine (1) Kui muldkeha ülakiht on lõplikult profileeritud ja tihendatud, tuleb seda kaitsta: tuleb tagada muldkeha pealispinnalt vete ärajuhtimine, keelatud on materjalide ladustamine muldkeha pealispinnale. Muldkeha pealispinnal on keelatud xxxxx mistahes ehitusmasinaid. (2) Liiklemine valmis ehitatud muldkehal on lubatud ainult Inseneri loal. Töövõtjal ei ole lubatud valmis muldkehal töötada ülemäära raskete ja/või mistahes kombel muldkeha kahjustada võivate masinatega.
Trassi plaani, pikiprofiili ja ristprofiilide kontrollimine ja tihendamine Kõik mullatööd tuleb teha vastavalt kas projektis antud trassi plaanile, pikiprofiilile ja ristprofiilidele või vastavalt Inseneri juhistele. Muldkeha ehitamisel kontrollitakse muldkeha ristprofiili mõõtmeid ja kõrgusarve ning muldkeha kihtide tihendamist koos niiskuse määramisega. Enne mullatööde alustamist peab Töövõtja esitama Insenerile
shall be the level of the ground in its final shape after completion of the earthworks.
Curves Where the alignment of the carriageway is curved, the bottoms of cuttings and the tops of embankment shall be formed with the
super-elevations and increased widths shown on the drawings or as the Engineer shall direct to suit the degree of curvature of the alignment.
Slopes All slopes of cuts and embankments shall be trimmed to such inclination as are shown on the drawings. Rounding at tops and toes of embankments or cuts shall be constructed as indicated on the drawings.
Finish of Formation (Sub grade) (1) When the formation has been constructed to the required grade, line and cross-section and each layer compacted to the required degree, the formation shall present a finished surface acceptable as formation level to the Engineer. The formation level shall be properly shaped to a smooth, uniform surface to the profile shown on the drawings. (2) Any soft or damaged areas of the formation shall be rectified by excavating the material and replacing it with acceptable material having the same characteristics and strength as the surrounding material. (3) No material for construction of the carriageway foundation shall be placed until the prepared formation is in a condition approved by the Engineer.
Protection of Formation (Subgrade) (1) The formation, once it has been finally shaped and compacted, shall be protected and kept well drained. Storage or stockpiling of materials or plant on the formation level shall not be permitted.
Parking of building machinery of any type on the formation level shall not be permitted. (2) Traffic shall be permitted to pass over the completed formation only with the approval of the Engineer. The Contractor shall not be permitted to run construction plant of excessive weight or of such nature that is likely to damage the formation.
Grade and Alignment Control, Compaction All earthworks shall be constructed in accordance with the lines and grades shown on the drawings, or as directed by the Engineer. All lines, grades and height data of the formation shall be checked upon the construction of formation, accompanied with
muldkeha mahamärkimise kontrollmeetodi kirjelduse, mille Insener üle vaatab xx xxxx vajadusel parandab ja/või täiendab. Xxxxx muldkeha mahamärkimist peab Töövõtja kontrollima, et muldkeha asukoht looduses vastaks joonisel antud trassi plaanile ning et muldkeha kõrgused ja laiused vastaksid joonistel antud pikiprofiilile ja ristprofiilidele. Töövõtja peab omal kulul hankima muldkeha mahamärkimiseks vajaminevad vahendid (tikud, vaiad, märktara jms). Kõik mahamärkimisvahendid peavad olema Inseneri pool aktsepteeritud.
Proovide võtmine ja nende laboratoorne katsetamine Pinnasest võtab proovid ja viib läbi nende laboratoorse katsetamise Töövõtja koostöös Inseneriga, tehes seda viisil, nagu näeb ette Majandus- ja kommunikatsiooniministri “Teehoiutööde tehnoloogianõuded” 13. mai 2004.a määrus nr 132.
the determination of moisture level. Prior to the commencement of the earthworks activities, the Contractor shall submit to the Engineer his method statement for controlling the setting out of the Works, which the Engineer shall review and modify where necessary. The Contractor shall control after staking out the formation whether the natural position of the formation matches the plans provided by the Project and that the alignment, elevation and position of the formation comply with the grades and alignments provided by drawings. The Contractor shall provide, at his own expense, stakes, pins, profiles and other such materials required for the setting out of the Works and as required by the Engineer.
Sampling and Testing Tests will be made by the Contractor and monitored by the Engineer as often as deemed necessary to ensure compliance with the requirements of the Minister of Economic Affairs regulation No. 132 of 13 May 2004 “Technological Requirements to Road Management Works”.
3.2 Kaevetööd 3.2 Excavation
Tööde käsitlusala Käesolevas jaos on välja toodud kõik teedeehituses ette tulla võivad kaevetööd, xxxxx arvatud uute kraavide ja voolusängide kaevamine. Pinnased liigitatakse järgmiselt:
Kasvupinnas Sobiv pinnas
Sobimatu pinnas Kõva pinnas
(1) Kasvupinnas
Kasvupinnas – muld, huumust sisaldav maakoore ülemine pinnasekiht.
(2) Sobiv pinnas
Antud kontekstis kasutatav mõiste ”sobiv pinnas” tähendab objektilt kaevandatud pinnast, mis omadustelt vastab püsiehitise rajamiseks kasutatava pinnase nõuetele.
(3) Sobimatu pinnas Antud kontekstis kasutatav mõiste ”sobimatu pinnas” tähendab objektilt kaevandatud
Scope of Work This section includes all the work necessary for the excavation including excavation of new ditches and channels. Classification of earthworks materials as follows:
Excavation of Topsoil
Excavation of Acceptable Material
Excavation of Unacceptable Material Excavation of Hard Material
(1) Topsoil
Topsoil shall mean the soil; surface layer of earth containing humus.
(2) Acceptable Material
For the purposes of this specification, Acceptable Material shall mean material excavated from within the Site which meets the requirements for acceptability for use in the Permanent Works.
(3) Unacceptable Material For the purposes of this
pinnast, mis omadustelt xx xxxxx püsiehitise rajamiseks xxxx xxxxxx pinnase nõuetele.
Sobimatud pinnased on järgmised:
(1) turvas ja madalsoodest, soodest ning rabadest pärit pinnased;
(2) tehnogeensed pinnased (tööstusjäätmed);
(3) savipinnased konsistensarvuga alla 0,5;
(4) kõdunevaid materjale (puunotid, kännud jms) sisaldavad pinnased;
(5) külmunud pinnased; (6) pinnased, mis sisaladavad ohtlike keemiliste või füüsikaliste omadustega materjale,milledega ümberkäimisel - kaevandamisel, teisaldamisel, käsitlemisel, ladustamisel ja käitlemisel - tuleb rakendada erimeetmeid.
(4) Kõva pinnas Antud kontekstist kasutatav mõiste ”kõva pinnas” tähendab pinnast, mida tuleb selle kasutamiskõlblikuks muutmiseks eelnevalt lõhata ja/või purustada.
Materjali vajadus Not used.
Ehitamine ja töö
Üldnõuded (1) Mullatöödel ja pinnase transportimisel peab Töövõtja kasutama ainult selliseid masinaid ja töömeetodeid, mis sobivad antud pinnase käitlemiseks. Ehitustööde tegemise xxxxxx vastutab Töövõtja sobiva pinnase esialgsete omaduste säilitamise eest xx xxxxx, et pinnase paigaldamisel ning tihendamisel jääksid need vastavaks tingimustele, mis on määratud lepinguga.
(2) Et töid saaks teostada kuivades oludes, peab Töövõtja kõik kaevekohad ja kaevikud veevabad hoidma. Selleks peab Töövõtja rajama Xxxxxxxx poolt aktsepteeritavad ajutised äravoolud, voolusängid või muldest madalamale jäävad dreenid vee juhtimiseks selleks Töövõtja poolt vee kogumiseks ehitatud veekogumiskohtadesse. Äravoolud, voolusängid, dreenid ja veekogumiskohad peavad olema ehitatud püsiehitistest eemale (eraldi).
Töövõtja peab hankima, paigaldama, hooldama ja käitama mootoreid, pumpasid, voolikuid, torusid xx xxxxx püsiehitise kaitsmiseks vajalikke vahendeid ajavahemiku jooksul, mille kestuse määrab Insener. Töövõtja peab
specification, Unacceptable Material shall mean material that does not meet the requirements for acceptability for use in the Permanent Works.
Unacceptable Material is composed of the following:
(1) peat, materials from swamps, marshes and bogs;
(2) technogenous materials (industrial waste);
(3) clay having a liquid limit below 0.5;
(4) materials including perishable material (logs, stumps, etc.);
(5) materials in a frozen condition; (6) Material having hazardous chemical or physical properties requiring special measures for its excavation, handling, storing, transportation, deposition and disposal.
(4) Hard Material For the purposes of this specification, Hard Material shall mean material which requires the use of blasting, breakers or splitters for its removal of before it can be used.
Material Requirements Ei nõuta.
Construction and Workmanship
General Requirements (1) The Contractor shall employ only that plant and those working methods which are suited to the materials to be handled and transported. He shall be responsible for maintaining the original characteristic and nature of the acceptable material during construction so that when it is placed and compacted it remains acceptable in accordance with the Contract.
(2) The Contractor shall keep all excavations and trenches free of water in order that the Works are constructed in dry conditions. The Contractor shall construct, to the satisfaction of the Engineer, such temporary grips or channels or sub drains at levels lower than the subgrade to convey the water to sumps which he shall construct in positions convenient for disposal of the drained water. The grips, channels, sub drains and sumps shall be constructed clear of the Permanent Works.
vältima püsiehitise mistahes osas tekkida võivat altuhtumist. Kui uhtumine siiski aset leiab, peab Töövõtja selle koheselt likvideerima viisil, mis rahuldab Inseneri. (3) Pinnase kaevandamine sisaldab ka pinnase vedu. Pinnase vedu mulletesse või muudele täitealadele võib toimuda ainult siis, kui pinnase paigaldamiskohas töötavad piisava tootlikkusega laotamis- ja tihendamismasinad, mis suudavad tagada sellise töötulemuse, nagu näeb ette projekt. (4) Välja kaevatud sobivat pinnast, mis Projekti järgi ei kuulu ülejäägi xxxxx, xx tohi Objektilt ära vedada, välja arvatud need juhud, kui selleks on olemas Inseneri eriluba. Kui töövõtjal on xxxx xxxx sobivat pinnast töökorralduse huvides objektilt ära vedada, kuid xxx xxxxx tagajärjel tekib objektil pinnase puudujääk, peab Töövõtja tekkinud puudujäägi korvama. (5) Kui Insener ei näe ette teisiti, peab Töövõtja püsiehitise rajamisest ülejääva sobiva pinnase ja kogu sobimatu pinnase puistangusse vedama. (6) Kui kaevandamise kohas esineb sobivat ja sobimatut pinnast koos, peab Töövõtja juhul, kui Insener ei näe ette teisiti, kaevama sobivat pinnast sobimatust pinnasest eraldi. Pinnased ei tohi omavahel seguneda.
Kui Leping ei näe ette teisiti, tuleb eraldi paigaldatavad pinnased eraldi kaevata, vältimaks nende segunemist. (7) Töövõtja peab korraldama nii sobiva kui ka hetkel xxxx sobimatu, kuid sobivaks muutumist ootava pinnase ladustamise. Ladustamiseks sobivate alade leidmine on Töövõtja ülesanne. (8) Töövõtja peab tagama süvendite ja täidendite stabiilsuse oma valitud sobivate meetodite abil, xxxx xxx materjalide ladustamisel, masinate kasutamisel, kui ka ajutiste ehitiste ja konstruktsioonide püstitamisel. (9) Võimalusel tuleb kasvupinnas kohe xxxxx xxxxx eemaldamist kas ära kasutada või ladustada kas kuni 2m kõrgustesse või siis Inseneri poolt ette nähtud kõrgusega hunnikutesse. Kasvupinnasel ei tohi xxxx tungiva vajaduseta sõita ei enne selle pinnase eemaldamist ega xx xxxxxx xxxxx hunnikusse ladustamist. Ladustamisel ei tohi hunnikuid üle koormata; ka ei tohi hunnikuid mingil muul moel koormata. (10) Kui Leping ei näe ette teisiti, peavad vundamentide süvendid, surfid ja kaevikud kogu ehitustegevuse xxxxxx xxxxx vertikaalselt ja nõuetekohaselt toestatud. Sulundseinad ja/või muud kaeviku toestused tuleb kaeviku täitmisel reeglina eemaldada. Xxxx xx tehta aga xxxx puhkudel, mil Lepingus nähakse ette nende säilitamine xx xxxxx ehitustööde lõpetamist. (11) Tagasitäidet vajavad kaevikud võivad avatuks xxxxx xxxx võimalikult lühikeseks ajaks. (12) Kaevikud, mis vajavad tagasitäidet, tuleb täita nii, nagu näeb ette projekt. (13) Kui tööde käigus avastatakse ohtlikke pinnaseid, peab Töövõtja tegema kõik endast oleneva, et tagada selliste pinnaste ohutu käitlus ja teisaldamine, konsulteerides
The Contractor shall also provide, fix, maintain and operate such engines, pumps, hoses, pipelines and other appliances as may be necessary to protect the Permanent Works and for such time as required by the Engineer. The Contractor shall take care to avoid any undermining of any part of the Works.
Should undermining occur the Contractor shall immediately make good the same to the entire satisfaction of the Engineer. (3) Excavation of materials also includes the haulage of materials. Haulage of material to embankments or other areas of fill shall proceed only when sufficient spreading and compaction plant is operating at the place of deposition to ensure compliance with the specification. (4) No excavated acceptable material other than surplus to requirements of the Contract shall be removed from the Site except on the direction or with the permission of the Engineer.
Should the Contractor be permitted to remove acceptable material from the Site to suit his operational procedure, then he shall make good any consequent deficit of material arising therefrom. (5) Acceptable material surplus to the total requirements of the Permanent Works and all unacceptable material shall, unless the Engineer permits otherwise, be run to spoil in tips provided by the Contractor. (6) Where the excavation reveals a combination of acceptable and unacceptable materials the Contractor shall, unless otherwise agreed by the Engineer, carry out the excavation in such a manner that the acceptable materials are excavated separately for use in the Permanent Works without contamination by the unacceptable materials. Unless otherwise described in the Contract, Classes of fill material required to be deposited separately shall be excavated separately without contamination by other Classes of material
(7) The Contractor shall make his own arrangements for stockpiling of acceptable materials, and unacceptable materials awaiting conversion into acceptable materials and for the provision of sites for the purpose. (8) The Contractor shall ensure that he does not adversely affect the stability of excavations or fills by his methods of stockpiling materials, use of plant or siting of temporary buildings or structures. (9) Topsoil shall wherever practicable be used immediately after its stripping and if not shall be stored in stockpiles of heights not exceeding 2 m or other heights as agreed with the Engineer. Topsoil shall not be unnecessarily trafficked either before stripping or when in a stockpile. Stockpiles shall
seejuures vastavate tervisekaitse, keskkonna ning teiste asjasse puutuvate ametkondadega. (14) Karjäärist kaevamine tähendab sobiva täitepinnase kaevandamist ja vedu objektile väljaspool antud objekti asuva(te)st karjääri(de)st. (15) Karjääri(de)s kaevandamisel tuleb lähtuda Maapõueseadusest xx xxxxx rakendamise õigusaktidest. (16) Töövõtja peab kõiki kaevandamisloas sätestatud tingimusi täitma ka juhul, kui ta ise osutub karjääri omanikuks.
Süvendite ja süvendinõlvade rajamine (1) Süvendid tuleb rajada vastavalt joonistel antud trassi plaanile, pikiprofiilile ja ristprofiilidele. (2) Süvendi nõlvadesse või jalamitesse tohib sisselõikeid teha ainult juhul, kui see on ette nähtud vastavate joonistega. Vältimaks ohtu püsiehitusele, tohivad sisselõiked jääda avatuks xxxx võimalikult lühikeseks ajaks. (3) Kui Leping ei näe ette teisiti, võib süvendite kaevamise katkestada igas kaevamisetapis, kusjuures süvendi põhja kaitsmiseks ilmastiku mõjude eest tuleb süvendipõhja jätta vähemalt 300mm paksune pinnase kiht. (4) Süvendite nõlvad, mida ei kaeta kasvupinnasega, peavad: 1) võimalusel olema ehitusseadmete poolt tekitatud jälgede ja kahjustusteta; 2) olema puhastatud sellistest kividest, mida on võimalik nõlvadelt xxxx tehnika abita kõrvaldada; (5) Kui joonistel on nii märgitud või xxx xxxx Insener nõuab, peab süvendite nõlvadel, mida ei kaeta kasvupinnasega, kasutatama ühte või mitut järgnevalt nimetatud ja Inseneri poolt aktsepteeritud meetmest: 1) Eemaldada nõlva(de)st pehme, tükilise ja ebakindla pinnasega xxxxx, kaevates need välja vähemalt 200mm sügavuseni. Niipea, kui võimalik, täita tekkinud tühimikud inertmaterjali või sideainega paadetud pinnasega ja see siis korralikult tihendada. 2) Vältimaks vee kogunemist, tuleb mahalõikega alale Inseneri poolt määratud xxxxxx paigaldada dreentoru. 3) Pehme või ebakindel pinnas, mis paikneb vaheldumisi kividega, kaevata välja joonistel näidatud sügavuseni või Inseneri poolt määratud sügavuseni. Tekkinud tühimikud täita inertmaterjaliga ning vajadusel paigaldada tühimikku dreentorud nii, nagu on näidatud joonistel või nagu nõuab Insener. (6) Kui joonistel on nii näidatud või kui Insener nii nõuab, peab süvendite nõlvadel, mis kaetakse kasvupinnasega, kasutatama ühte või mitut järgnevalt nimetatud Inseneri poolt aktsepteeritud meetmetest. Kui osutub vajalikuks, kaevata nõlvadest välja pehme, tükilise või ebakindla pinnasega xxxxx.
Vastavalt sellele, kuidas Insener ette näeb toimida tühemikega järgmiselt: 1) tühimikke ümbritseva puutumatu pinnasega, ja see siis korralikult tihendada;
not be surcharged or otherwise loaded and multiple handling shall be kept to a minimum. (10) Excavation of foundations, pits and trenches shall be vertically adequately supported at all times, and except where otherwise described in the Contract, shall not be battered. Sheeting and other excavation supports shall be removed as filling proceeds except where they are required by the Contract to be left in position. (11) Excavations requiring backfilling shall remain open only for the minimum period necessary. (12) Excavations requiring backfilling shall be carried out and reinstated in compliance with the Specification. (13) Where materials are designated in the Contract as hazardous material the Contractor shall carry out any special requirements for their handling described on the drawings. Where hazardous materials are encountered during the progress of the Works, the Contractor shall make all necessary arrangements for their safe handling and disposal after consultation with the appropriate environmental health authority and other relevant authorities. (14) Excavation from Borrow Pit shall mean excavation of acceptable fill and its removal from Borrow Pit (quarries) located in places other than the Site. (15) Earth Deposits Act and legal acts adopted with the purpose of the implementation thereof shall serve as the grounds for excavation works in quarries. (16) The Contractor is required to comply with all the terms and conditions specified in extraction permit even if being the holder of the Borrow Pit.
Forming of Cuttings and Cutting Slopes (1) Cuttings shall be excavated to the lines and levels indicated on the drawings and plans. (2) Cutting slopes or toes of cuttings shall only be undercut when indicated on the drawings for trench or other excavations. Such excavations shall be restricted in extent and shall remain open only for the minimum period necessary, so as to prevent risk to the Permanent Works. (3) Except where otherwise described in the Contract, the excavation of cuttings may be halted at any stage providing at least 300 mm of material as a weather protection is left in place above the formation. (4) Final faces of cuttings which are not to receive topsoil shall: 1) wherever possible be left without scars or damage from construction plant; 2) have boulders or other rock fragments that can be removed by hand without tools; (5) Where indicated on the drawings or where required by the Engineer, the faces of
2) täita need pinnasega, mis oma omadustelt sarnaneb tühimiku täitmisel toimida nii, nagu öeldud käesoleva jao punktis (5) punktis 1).
Vastavuse kontroll
Süvendi kõrgusarvud võivad erineda ette antud projektkõrgusest ±30mm võrra. Süvendi laius telje xx xxxxx vahel võib erineda projektsest +10cm või –5cm, põikkalded võivad erineda projektkalletest kahepoolse põikkaldega teedel ±0,5% ja ühepoolse põikkaldega teedel ±0,3% võrra. Külgkraavide põhja kõrgusarvud võivad erineda projekteeritud kõrgusest ±10cm ja pikikalded ±0,1% ulatuses. Süvendi ristprofiili kontrollitakse iga 25m tagant. Liivapinnasest süvendi tihendustegur peab vastama LISAS 8 toodud nõuetele. Muudest pinnastest süvendis kontrollitakse tihendamist kehtivate juhendite kohaselt. Kui projekt ei ole andnud ette nõudeid pinnase tihendamiseks, tuleb pinnase tihendamist süvendis kontrollida kolmes ristlõike punktis iga 100m tagant.
Mõõtmine Kaevetööde makseartiklite mõõtühikuks on m3.
Tehtud kaevetööde mõõduks on:
(1) Kasvupinnase korral – pinnase eemaldamisel aluspinnaseni tekkinud kaeviku maht;
(2) Süvendi ja üldkaevetööde korral – pinnase väljakaevamisel tekkinud kaeviku maht maapinnast kuni kaevepiirini, mis on kindlaks määratud Projektiga. Täiendavate kaevetööde puhul on kaevepiir määratud Inseneri poolt. Kasvupinnase maht, mis on eraldi välja kaevatud, tuleb süvendi kogu kaevise mahust maha arvestada;
(3) Ehitise vundamendi korral – pinnase välja kaevamisel tekkinud kaeviku maht maapinnast kuni vundamendi plaadi tasanduskihi alla; (4) Uute ja laiendatud voolusängide korral – maapinnast kuni Lepingus nõutava piirjoone vaheline kaeviku maht miinus eraldi eemaldatud kasvupinnase maht.
Vastavalt tehnilistele tingimustele peavad xxxxx xxxxxx järgmised makseartiklid:
sobiv pinnas;
sobimatu pinnas; kõva pinnas.
cuttings which are not required to receive topsoil shall have one or more of the following measures carried out as appropriate and as agreed by the Engineer: 1) Isolated patches of soft, fragmented and insecure material shall each be excavated to a depth of at least 200 mm unless otherwise required by the Engineer and replaced as soon as practicable with inert material or soil treated binding substance and well compacted. 2) Weep holes shall be fitted into locations designated by the Engineer to avoid collection of water in areas of cutting face. 3) Soft or insecure material, interlayed with rock shall be excavated to a depth behind the face indicated on the drawings or as required by the Engineer. The resulting cavity shall be filled with inert material and provided with weep holes all as indicated on the drawings or as required by the Engineer. (6) Where indicated on the drawings or where required by the Engineer, the faces of cuttings which are to receive topsoil shall have one or more of the following measures carried out as appropriate and as agreed with the Engineer. If necessary, the isolated patches of soft, fragmented or insecure material shall be excavated and the void shall be either, as required by the Engineer: 1) filled by well ramming in a material with similar characteristics as the surrounding intact material and properly compacted; 2) treated as specified in clause 1), subsection (5) of this Part.
Compliance Testing
The formation height may deviate from the specified figure by +30 mm. The formation width between the principal axis and foot may deviate from the specified figure by +10 cm or –5 cm while transverse orientation may deviate from the designated orientation by +0.5 % on roads with
two-sided transverse orientation and by +0.3% on roads with one-sided transverse orientation. The height of side ditches may deviate from the specified figure by ±10 cm and longitudinal orientation by ±0.1 cm. The formation cross-section shall be checked at every 25 m. Compaction factor of xxxxx soil must comply with the requirements stipulated in ANNEX 8. Compaction is controlled according the respective guidelines in case of formation of any other soil type. If compaction requirements are not established with the Specification, the compaction in formation shall be controlled at three cross-section location at every 100 m.
Arveldamine Kaevetööde eest tasumine toimub Lepingu ühikuhindades Töömahuloendis toodud artiklitele.
Measurement The unit of measurement for excavation items shall be m³.
The measurement of excavation shall be, for:
(1) Topsoil - the volume of the void formed by the excavation of material to sub-soil level;
(2) Cutting and general excavation - the volume of the void formed by the excavation of material below existing ground level down to the limit of the earthworks excavation, as shown in the contract or, in the case of additional excavation, as agreed with the Engineer. The volume of topsoil excavated separately shall be deducted from this amount;
(3) Structural foundations - the volume of the void formed by the excavation below ground level down to the base of the blinding layer sufficient to accommodate the structural foundation slab; (4) New and enlarged watercourses - the volume of the void formed between the surface of the existing ground and the outline required in the contract, less the volume of any topsoil removed separately.
Separate items shall be provided as defined in the Specification for:
acceptable material;
unsuitable material; hard material.
Payment The payment for excavation shall be made at the unit rates in the contract against the specific items of work as scheduled in the bill of quantities.
3.2.6.3001
Kasvupinnase eemaldamine h - paksus - [cm]
m3
cm A
3.2.6.3001
Excavation of Topsoil cm
m3
cm A
3.2.6.3002 | Ehituseks sobiva täitepinnase kaevandamine m3 A |
3.2.6.3002 | Excavation of Acceptable material m3 A |
3.2.6.3003 | Ehituseks sobimatu pinnase kaevandamine m3 A |
3.2.6.3003 | Excavation of Unsuitable material m3 A |
3.2.6.3004 | Kõva pinnase kaevandamine m3 A |
3.2.6.3004 | Excavation of Hard material m3 A |
3.2.6.3005 | Turba kaevandamine m3 A |
3.2.6.3005 | Excavation of Peat m3 A |
3.2.6.3006 | Kaevamine karjäärist m3 A |
3.2.6.3006 | Excavation from Borrow Pit m3 A |
3.2.6.3007 | Uute kraavide kaevamine m3 B |
3.2.6.3007 | Excavation of new ditches m3 B |
3.3 Kraavide puhastamine 3.3 Cleaning of Ditches
Tööde käsitlusala Oleva kraavi xxxx xx nõlvad tuleb puhastada kaevates kuni 50 cm sügavuselt ning kujundades kraavi vastavalt Inseneri nõuetele. Kraavi põhjas ei ole lubatud üle 50 mm sügavusi loike.
Töövõtja eemaldab ja veab ära kogu umbrohu, põõsad, puud, kännud, juured, prahi ja jäätmed, mis asuvad kraavides ja nõlvadel. Kraavist eemaldatud pinnas tuleb asetada kraavi välisservale ning olenevalt olukorrast tasandada või ära vedada.
Materjali vajadus Ei nõuta.
Ehitamine ja töö Puhastatud kraavi pikikalle peab olema vähemalt 0,5%, erandjuhul 0,3%. Kraavides, truupides ja dreentorudes tuleb tagada tõhus vete ärajuhtimine, takistamaks vee kogunemist teepinnale.
Vastavuse kontroll Külgkraavide põhja kõrgusi ja pikikaldeid kontrollitakse iga 25m tagant. Külgkraavide põhja kõrgused võivad erineda projekteeritud kõrgustest
±10cm ja pikikalded ±0,1% võrra.
Mõõtmine Kraavide puhastamise mõõtühikuks on meeter.
Arveldamine Olevate kraavide puhastamise eest tasumine toimub lepingu ühikuhindades Töömahuloendis toodud artiklite alusel.
Scope of Work The bottom and the slopes of existing ditch shall be cleaned by excavating up to 50 cm and shaping the ditch to the satisfaction of the Engineer. More than 50 mm deep pools on the bottom of the ditch are not allowed. The Contractor shall remove and dispose of all weeds, brush, trees, refuse and debris that lie on the ditches and slopes. The soil removed from the ditch shall be placed on its outside edge and, considering the particular situation, levelled or disposed to a dump.
Material Requirements Not required.
Construction and Workmanship The longitudinal gradient of the ditch cleaned shall be at least 0.5 %, 0.3% in exceptional cases. Efficient water drainage shall be provided, preventing accumulation of water on the road surface, in ditches, at the culverts and drain pipes.
Compliance Testing Control measurements of road ditches (height and longitudinal orientation) shall be done at every 25 m. The height of road ditches and longitudinal orientation may deviate from the specified figures, respectively, by +10 cm and +0.1%.
Measurement The unit of measurement for the excavation and cleaning of ditches shall be lin. m
Payment The payment for cleaning of existing ditches shall be made at the contract unit price against the specific items of work as scheduled in the Bill of Quantities.
3.3.6.3008 | Kraavide puhastamine | m | B |
3.3.6.3008 | Cleaning of ditches | m | B |
3.4 Olevate veetustamise rajatiste puhastamine
Tööde käsitlusala See töö käsitleb olevate torutruupide, dreenide, rajatiste sissevooluavade, ristkülikuliste truupide, restide, kaevude ja teiste elementide
3.4 Cleaning existing draining structures
Scope of Works This works shall consist of cleaning, removing and disposing of all debris and obstruction from existing culvert pipes, drains, inlet
puhastamist, prahi ja takistuste eemaldamist ning kõrvaldamist projekti piires. Töö sisaldab vajalikku varustust ja tööjõudu.
Materjali vajadus Ei nõuta.
Töö Setted ja takistused tuleb olevatest rajatistest eemaldada ning seejärel xxxxx xxxx surveveega. Inseneripoolne visuaalne kontroll.
Mõõtmine Mõõtühikuks on tükk.
Arveldamine Tasumine toimub lepingu ühikuhindades Töömahuloendis toodud artiklite alusel.
structures, box culverts, grates and other drainage features within the limits of the project. The works consist all equipment and labour.
Material requirements Not required.
Workmanship The soil materials and obstructions shall be removed from the culvert and finally washed with the high speed water jet. Visual inspection by the Engineer.
Measurement The unit of measurement under this shall be Pcs.
Payment The payment shall be made at the contract unit price as scheduled in the Bill of Quantities.
3.4.5.3009 | … puhastamine | m | B |
3.4.5.3009 | Cleaning of … | m | B |
3.4.5.3010 | … puhastamine | tk | B |
3.4.5.3010 | Cleaning of … | pcs | B |
3.5 Mullete ehitamine 3.5 Embankments construction
Töö ulatus Alarühm 3.5 sisaldab eneses mullete ehitamist, mis vastavad piki- ja ristprofiilidele, ehitamisel kasutatavaid pinnaseid, ehitustöödel kasutatavaid masinaid ja vajaminevat tööjõudu.
Nõuded pinnasele Mullete ehitamiseks kasutatav pinnas peab vastama projektis esitatud nõuetele ja olema pärit kas ehitusobjektilt (nn kohalik täitepinnas) või karjäärist (nn juurde veetav täitepinnas).
Ehitamine ja töö
Ettevalmistus Xxxxx vajalikus ulatuses raadamis- ja juurimistööde tegemist tuleb enne mulde pinnase paigaldamist mulde alla jääv ala ette valmistada järgmiselt: 1) Juhul kui mulde alla jääval maa-alal esineb auke, kraave, nõvasid jne, tuleb need täita sobiva pinnasega, mis oma tugevuselt ja omadustelt sarnaneb ümbritseva pinnasega. 2) Olenemata ehitatava mulde kõrgusest, tuleb mulde aluspinnas tihendada 0,5m sügavuselt püsi- ja kergkatendite korral tihendustegurini, mille väärtus on vähemalt 0,98. Siirdekatendi korral peab tihendustegur olema vähemalt 0,95. 3) Kui projekt näeb ette, tuleb enne muldepinnase paigaldamist kaevata mulde kaldpinnalisse aluspinda horisontaalsed astmed.
4) Kui projekt näeb ette, tuleb olevat mullet joonistele
Scope of Work The Works in this section 3.5 consist of furnishing the plant, labour and materials required for the construction of embankments to the level and cross sections indicated on the drawings.
Material Requirements Materials for embankment construction shall be acceptable site arising material or imported materials from borrow pits.
Construction and Workmanship
Preparation After clearing and grubbing and prior to placing any new embankment material, the embankment area within the extreme limits of the side slopes shall be prepared as follows: 1) Where the surface contains holes, ditches, gullies etc such depressions shall be backfilled with acceptable material having the same characteristics and strength as the surrounding material. 2) Regardless of embankment height, the original ground shall be compacted at 0.5 m below the level of formation; the value of compaction ratio must be at least 0.98 in case of main- and lightweight coating. In case of transition coating the value of compaction ratio must be at least 0.95. 3) Where shown on the drawings, existing sloping ground that is to form
vastavalt kas ühele või mõlemale xxxxx laiendada.. Laiendamiseks tuleb oleva mulde nõlvadesse horisontaalsed astmed kaevata. Uus täitepinnas tuleb paigaldada kihtide xxxxx, kusjuures iga kihti tuleb enne järgmise kihi paigaldamist hoolikalt tihendada, seda seni, kuni saavutatakse oleva mulde kõrgus. 5) Kui projekt näeb ette, et mulle tuleb ehitada xxx xxxxx katendi, tuleb olev katend täielikult purustada ja kobestada. Seda tehakse selleks, et oleva katendi materjali ja täitepinnase vahel tekiks seotus. 6) Kui projekt näeb ette, tuleb mulle ehitada olevale betoonkatendile. Olev katend tuleb purustada ja kõrvaldada objektilt vastavalt projektis toodule või vastavalt Inseneri juhistele.
Ehitamine Muldkeha koos teepeenarde, juurdepääsu- ja pealesõiduteedega, taskute ja parkimisaladega tuleb ehitada vastavuses trassi plaani, pikiprofiili ja ristprofiilidega. (1) Xxxxxxx xxxxxx peab olema sobiv, vastama projektis esitatud nõuetele ja pärinema kas objektilt või karjäärist. Pinnas tuleb paigaldada kihiti ristlõike kogu laiuses. Pinnas tuleb laiali lükata ühtlaste kihtidena buldooseri, greideri või mistahes muu vahendiga. Iga kiht tihenda eraldi. Tihendatavad kihid, xxxxx arvatud alumise kihi all olev kobestatud pinnas, ei tohi olla paksemad sellest, mida tihendusmasinad nõuetekohaselt tihendada suudavad. Juhul kui täitematerjalina kasutatavas pinnases esineb kamakaid või klompe, tuleb need ketaspurustajaga, äkkega või mingi muu vahendiga purustada. (2) Pinnase niiskusesisaldus peab olema lähedane tihendamiseks vajalikule optimaalsele niiskusele. Tihendamise alguses võib niiskusesisaldus olla optimaalsest niiskusest xxxxxxx. Xxx xxxxxx on liiga kuiv, tuleb seda niisutada veega. Selleks segatakse vesi ühtlaselt ja hoolikalt pinnasesse. Saadud pinnas peab olema ühtlane ja nõuetekohase niiskusastmega. Xxx xxxxxx on liiga märg, tuleb seda õhutada seni, xxxx xxxxxx omandab vajaliku niiskusastme. Kui peaks tekkima olukord, kus ilmastikutingimustest tulenevalt ei saa mõne pinnaseliigi niiskust viia nõutud tasemeni, tuleb selliste pinnaste tihendamisega seonduvad tööd täies mahus katkestada.
(3) Iga laotatud kiht tuleb tapprulli, pneumorulli, vibrorulli ja/või mõne muu Xxxxxxxx poolt heaks kiidetud tihendusmasinaga hoolikalt tihendada. Tihendamist alustatakse täidendi äärtest suunaga ehitatava täidendi telje xxxxx, kusjuures rullimisel peab rullmisjälg ulatuma vähemalt xxxxx xxxxx laiuselt üle eelneva rullimisjälje. Viraazi(de)ga lõikudel tuleb rullimist alustada täidendi madalamast äärest suunaga täidendi kõrgema xxxx xxxxx. Tihendatavat ala tuleb rullida seni, xxxx xxxxxx on
the foundation for embankment construction shall be cut into horizontal steps before fill material is subsequently placed to form the embankment. 4) Where shown on the drawings, and the old or existing embankment is to be widened on one or both sides, the side slopes of the old or existing embankment shall be cut into horizontal steps. The new fill material shall be deposited in successive layers to the level of the old or existing embankment and compacted as specified before the height is increased. 5) Where an embankment is to be placed over existing pavement, the old pavement shall be scarified and completely broken up so that all cleavage planes are destroyed and fill material will be bound properly. 6) Where shown on the drawings, embankment is to be placed over existing concrete pavement. The old pavement shall be scarified and completely broken and removed from the site as designated by the drawings or the Engineer.
Construction Embankments shall be constructed to the lines and grades shown on the drawings including shoulders, access and approach roads,
lay-bys and parking areas etc. (1) Embankments shall be constructed of fill material in accordance specification and originate from the site or borrow pit. The fill material shall be placed in successive layers, the full width of the cross-section and in such lengths as are suited to the deposition, mixing and compaction methods employed. Each layer shall be spread to uniform depth by bulldozer, motor grader or other approved method. Each layer shall be compacted separately. Prior to compaction the depth of any layer including underlying scarified material shall not exceed the thickness of compactibility depending on the compaction equipment to be used. Clods or lumps shall be thoroughly broken up by disking, harrowing or other approved methods. (2) The material shall be at the approximate optimum moisture content for compaction or below when starting compaction.
Should the material be too dry, the required amount of water shall be applied uniformly and thoroughly mixed into the soil until a uniform and satisfactory moisture content is obtained throughout the total depth of the layer. Should the material be too wet, it shall be aerated until the moisture content is satisfactory. Should circumstances arise when, due to weather conditions the moisture content of certain soils cannot be reduced to the appropriate amount, the work shall be completely suspended in
muutunud ühtlaselt tihedaks. Liivpinnasest muldkeha pinnase tihedus, mida iseloomustab tihendustegur kt peab vastama LISAS 8 ära toodud nõuetele. Muudest pinnastest ehitatud muldkeha kihil kontrollitakse tihendamist kehtivate juhendite kohaselt.
Sildade ja truupide pealesõitude mulded (1) Sildade või truupide pealesõitude mulle kujutab endast algsest maapinnast ülespoole jäävat mullet, mis nende rajatistega (nt silla kaldasammastega, sillasammastega, truupidega, tugiseintega jne) külgneb. Kui joonistel ei ole näidatud teisiti või kui Insener teisti ei nõua, tuleb pealesõitude mulle ehitada sobivast pinnasest või juurdeveetud pinnasest. (2) Sildade, truupide või torudreenide olemasolu korral tuleb mullet nende läheduses ehitada nii, et ehitustööd tehtaks mõlemal pool silda, truupi või torudreeni üheaegselt. Mulle tuleb ehitada kihtide xxxxx, kusjuures iga kiht tuleb tihendada. Ülalnimetatud ehitiste taha tuleb ehitadaliiv- või dreenpinnasest mulded filtratsioonmooduliga vähemalt 2m/ööpäevas. Xxxxxxxxxxx vahetult külgnev täitepinnas tuleb paigaldada ja tihendada erinõudeid jälgides, kasutades sildade korral vibro- või tampseadmeid, truupide juures tihendada täidendit rullide pikiläbikutega. (3) Kui Insener seda nõuab, peab Töövõtja katkestama töö sildade ja truupide pealesõitude xxxxxxx xx/või süvendite ehitamisel seniks, kuni on tagatud rajatiste (konstruktsioonide) vastavus tugevusnormidele või kuni mulde ehitamine ei sega enam nende rajatiste (konstruktsioonide) ehitamist. (4) Kaldasammaste ja tugiseinte esikülje xxxxx jääv mulde osa tuleb joonistel näidatud xxxxx xx joonistel ära toodud kõrguseni valmis ehitada enne xxxx, xxx alustatakse tagaküljepoolse muldeosa ehitamist.
Raamkonstruktsioonide olemasolu korral tuleb kummagi kaldasamba xxxx xxxxx muldeosa ehitamist alustada ühekorraga, vältimaks horisontaalkoormuste tasakaalu rikkumist konstruktsioonile tervikuna.
Geotekstiilid
(1) Üldist Geotekstiilid, mida kasutatakse Püsiehitistes Lepinguga etteantud kohtades, toodetakse sünteetilisest või muudest kiudainetest. Geotekstiilide kasutamine on ettenähtud selleks, et need täidaksid ühte või mitut järgnevalt nimetatud funktsioonidest: filtreerimine, eraldamine ja sarrustamine. Eraldamisfunktsioonis kasutatakse geotekstiile alati ühenduses filtreerimis- ja sarrustamistöödega, mistõttu ei saa eraldamist kunagi eraldivõetuna käsitleda.
(2) Paigaldamine
so far as it concerns the compaction of materials of this nature.
(3) Each loose layer shall be thoroughly compacted by means of sheepfoot rollers, pneumatic rollers and vibrating rollers and/or other types of compaction equipment as approved by the Engineer. Compaction shall begin at the edge of the fill and progress towards the centre overlapping on successive passes by at least one half width of the roller. On superelevated sections, rolling shall begin from the low side and progress towards the high side. The entire area being completed shall be subject to a sufficient number of passes as necessary to produce a uniform compaction. The entire area being compacted must be rolled until uniform density is achieved. The compaction of sand embankment, characterised by compaction ratio kt, must comply with the requirements set out in ANNEX 8. In embankment layers, built of other materials, the compaction values shall be checked against the guidelines applied.
Embankments at Approaches to Bridges and Culverts (1) Embankments at approaches to bridges and culverts shall represent an embankment elevated above the original surface, adjacent to bridge abutments, columns, culverts, retaining walls, etc. If not specified otherwise by drawings or not ordered by the Engineer, embankments at approaches to bridges and culverts shall be built of suitable material or imported material. (2) In carrying embankment up to or over bridges, culverts or pipe drains, care shall be taken by the Contractor to have the embankment brought up equally on both sides an over the top of any such structures. Earth embankments shall be formed and compacted in layers as specified. Each layer shall be compacted. Embankments of xxxxx or drained material with a filtration module, having the capacity of at least 2m/per day, shall be placed behind the abovementioned structures. The filling immediately adjacent to structures shall be deposited and compacted in accordance with the special requirements of the relevant clause, using sheepfoot rollers, pneumatic rollers or vibrating rollers; backfill shall be compacted by means of longitudinal rollers at culverts. (3) If required by the Engineer, the Contractor shall suspend all works related to the construction of embankments and/or pits for approaches to bridges and culverts until the structures (constructions) meet the strength
Geotekstiil tuleb paigaldada vastavalt tootja või tarnija soovitustele ja juhistele. Geotekstiilid peavad olema kaitstud mehaaniliste või keemiliste kahjustuste eest. Neid geotekstiile, mida võib kahjustada valgus, ei tohi ettevalmistustööde ja Püsiehitise paigaldamise vahelisel xxxx xxxxx katmata. Materjalikihti, millele geotekstiil asetatakse, ei tohi olla välja-ulatuvaid või teravaid osi, mis võiksid geotekstiili selle paigaldamise ajal või ekspluatatsiooniperioodil kahjustada.
Paigaldamismeetod peab tagama geotekstiili pideva kontakti pinnaga, millele see laotatakse, ka ei tohi geotekstiil olla venitatud või sillatud üle aukude või kühmude. Geotekstiil tuleb üldjuhul paigaldada väheste kortsudega. Otse, ilma vahekihita paigaldatud geotekstiili xxxx xx ole lubatud ehitusmasinatega töötada. Pärast laialilaotamist tuleb geotekstiil kohe pinnasega katta. Geotekstiilkanga otstes ja servades peab ülekate olema vähemalt 500 mm.
(3) Materjalid
Geotekstiil peab olema termiliselt ühendatud, olema põimimata või põimitud, bioloogiliselt mittelagunevast sünteetilisest kiudainest ning olema piisavalt vastupidav.
Geotekstiili omadused peavad vastama standardile EN 13249:2001. ”Geotekstiilid ja geotekstiilidega seotud tooted. Teede ja muude liiklusalade (v.a raudteed ja asfaldisuletised) ehitamisel kasutamiseks vajalikud karakteristikud”. Geotekstiil peab vastama LISAS 10 toodud nõuetele ja vähemalt 2. spetsifikatsiooniprofiilile.
Geovõrgud Tehniliste töökirjelduste antud osas käsitletakse kõiki geovõrkude paigaldamiseks vajalikke tööoperatsioone, xxxxx arvatud transport, paigaldamine, samuti vajaminevaid masinaid, tööjõukulu ja kasutatavaid geovõrk-materjale.
(1) Üldist
Geovõrgu struktuur peab vastama ühele järgmistest tüüpidest:
Perforeeritud ja venitatud polüpropüleen või tihe võrgustruktuur. Tihedast polüetüleenist või polüpropüleenist võrguks pressitud struktuur.
(2) Paigaldamine
Geovõrk tuleb paigaldada tootja või tarnija soovituste ja juhiste järgi. Geovõrk tuleb rullida xxxxx xxxx või risti ehitustööde toimumise suunda. Paanide ülekate kõigis
standards or until the construction of embankment no more interferes with the building of such structures (constructions). (4) The filling to the fronts of abutments and retaining walls shall be completed to the shapes and levels shown on the drawings before any filling is deposited behind the abutments. In case of frame structures, filling behind both abutments shall proceed simultaneously to avoid unbalancing horizontal loads on the structure as a whole.
Geotextiles The work shall include the provison of all plant, labour, equipment and material and all operations including transporting and laying of geotextiles.
(1) General
Geotextiles required as part of the Permanent Works to separate earthworks materials at locations described in the Contract shall be manufactured from synthetic. The intended use of geotextiles is to fulfil one or more of the following functions: filtration, separation and enforcement. Separation is always used in conjunction with filtration or reinforcement, accordingly separation will never be specified alone.
(2) Laying
Geotextiles shall be laid according to the instructions provided by the manufacturer or supplier. Geotextiles shall be protected at all times against mechanical or chemical damage. Those susceptible to damage by light shall not be uncovered between manufacture and incorporation in the Permanent Works. The layer of material on which the geotextiles is to be placed shall not have protrusions or sharp projections which are likely to damage the geotextile during installation or in service. The method installation shall ensure that the geotextile is in continuous contact with the surface on which it is to be placed and the geotextile shall not be stretched or bridged over hollows or humps. Geotextile can generally be installed with few wrinkles. Operation of construction plant directly on the installed geotextile will not be permitted and its covering with fill material shall take place immediately after its laying. The geotextile separator shall have 500 mm wide minimum laps between adjacent sheets.
ühenduskohtades (nii piki xxx xxxxx asetsevates) peab olema vähemalt 25cm laiune. Geovõrku tuleb pingutada käsitsi. Tuleb jälgida, et ülekatete kohtades geovõrgu osad paigaldamise käigus üksteisest ei eralduks. Juhul kui geovõrk paigaldatakse killustikaluse alla, tuleb toimida järgmiselt: killustik tuleb xxxx xxxxxx ning ühtlase kihina laiali ajada. Kui alusmaterjal kannab kummirehvidega veokeid (otsa- või keskkallutusega), võivad need sõita võrgule kiirusega kuni 8 km/h ning kallutada xxxxx xxxx killustikku. Lintsõidukid ei tohi võrgule sõita enne kui lindi ja võrgu vahel on vähemalt 15 cm paksune killustikukiht. Killustikaluse materjali ei tohi segada ega töödelda geovõrgu peal. Killustikaluse materjal peab olema materjalihunnikute paiknemise piirkonnas või xxxx kohas Inseneri poolt heakskiidetud viisil eelnevalt segatud. Pärast eelsegamist võetakse killustikaluse materjalist enne selle geovõrgule paigaldamist proovid. Killustikaluse materjali reostumist ja eraldumist enne selle paigaldamist või paigaldamise ajal tuleb igati vältida.
(3) Materjalid
Kattealuskihis ja muldkeha sarrustamiseks kasutatav geovõrk peab olema kaheteljelisest polümeerist võrgustruktuuriga ja mõeldud aluse või muldkeha sarrustamiseks. Võrk on suure tihedusega polüetüleenist või polüpropüleenist pressitud tarind. Geovõrgu tõmbepinge nii piki kui põiksuunas ei tohi olla väiksem kui 30kN/m
Palgid Tehniliste töökirjelduste antud osas käsitletakse kõiki palkide paigaldamiseks vajalikke tööoperatsioone, xxxxx arvatud transport, paigaldamine, samuti vajaminevaid masinaid, tööjõukulu ja kasutatavaid materjale.
(1) Üldist Palke kasutatakse mullete ehitamiseks eritingimustes (nt. xxxxx, rabast läbiminekul), xxx xxxx jäävat väikese kandevõimega pinnast ei ole võimalik eemaldada ( kitsendavad tingimused, suur kihi paksus).
(2) Paigaldamine Ettevalmistatud alusele (liivast padi ) rajatakse palkidest alus. Kõigepealt rajatakse pikisuunas 2 palkidest abiteed. Abiteede xxxx on ~1/3 aluse laiusest. Abitee ehitatakse kahest kõrvuti asetsevast palgist. Pikipalkide xxxxx ehitatakse ristipalkidest kiht. Palkide samm ~70cm. Palke omavahel kinnitada ei xxx xxxx. (Palgid peavad jääma sellisesse kõrgusesse, et nad on pidevalt vees.)
(3) Materials
The geotextile separator shall be thermally bonded and non-woven or woven, non-biodegradable synthetic fibre and sufficiently durable to maintain its integrity for 120 years.
The characteristics of geotextile shall be in accordance with EN 13249: 2001 “Geotextiles and geotextile-related products – Characteristics required for use in the construction of road and other trafficked areas (excluding railways and asphalt inclusion)”. The geotextile shall comply with the requirements specified in ANNEX 10 and to specification profile 2, as minimum.
Geogrids The work shall include the provison of all plant, labour, equipment and material and all operations including transporting and laying.
(1) General
The geogrid structure must meet one of the types specified below:
Perforated and stretched polypropylene or thick grid structure. Grid structure pressed of thick polyethylene or polypropylene.
(2) Laying
The geogrid shall be laid according to the instructions provided by the manufacturer or supplier. The geogrid shall be rolled out along or cross the alignment in the direction of advancing construction. A 25 cm minimum overlap is required at all joints (both transverse and longitudinal). The geogrid shall be tensioned by hand. Care shall be taken to ensure that geogrid sections do not separate at overlaps during construction. If geogrid shall be laid over aggregate material, the following procedure shall apply: the aggregate shall be back dumped and spread in a uniform lift maintaining the design aggregate thickness at all times. If the underlying material is capable of supporting rubber tire trucks (end and belly dumps) they may drive over the grid at speeds less than 8 km/h, and dump aggregate as they go. No tracked vehicles shall be allowed on the grid until there is a minimum of 15 cm of material between the tracks and the grid.
Aggregate base material shall not be mixed or processed on the geogrid. The aggregate base
(3) Materjalid Kasutatakse III sordi okaspuupalki. Palkide läbimõõt 15 või 20 cm sõltub nende xxxxx xxxxxxxx tee otstarbest.
Vastavuse kontroll Muldkeha kõrgusarvud võivad erineda etteantud projektkõrgusest ±30mm võrra. Muldkeha laius telje ja serv vahel võib erineda projektsest +10cm või –5cm, põikkalded võivad erineda projektkalletest kahepoolse põikkaldega teedel ±0,5% ja ühepoolse põikkaldega teedel ±0,3%. Külgkraavide põhja kõrgusarvud võivad erineda projekteeritud kõrgusest ±10cm ja pikikalded ±0,1% ulatuses.
Muldkeha ristprofiili kontrollitakse iga 25m tagant. Liivapinnasest muldkeha tihendustegur peab vastama LISAS 8 toodud nõuetele. Muudest pinnastest ehitatud muldekeha kihil kontrollitakse tihendamist kehtivate juhendite kohaselt. Kui projekt ei xxxx xxxx nõudeid pinnase tihendamiseks, tuleb mulde pinnase tihendamist kontrollida mulde kolmes ristlõike punktis. Kui muldkeha on kuni 3m kõrge, xxxx xxxx iga 100m tagant. Kui muldkeha on kõrgusega üle 3m, xxxx xxxx iga 50m tagant. Ehitatava muldkeha terakoostist kontrollitakse vastavalt projektis kehtestatud nõuetele, kuid mitte harvem kui üks kord iga 3000m3 muldesse paigutatud pinnase kohta. Geotekstiilide ja geovõrkude korral viiakse läbi Inseneripoolne visuaalne kontroll. Palkide mõõtühikuks on m³.
Mõõtmine Täitepinnase mahu mõõtühikuks mulletes ja muudes täitekohtades on m3. Täitepinnase mahu mõõtmine mulletes ja muudes täitekohtades on järgmine:
Mulde korral – vastavalt trassi plaanile, pikiprofiilile ja ristprofiilidele kohalikust või juurdeveetud pinnasest lõplikul xxxxx xxxxxx ehitatud mulde maht mõõdetuna maapinnast.
Vundamendi korral – vundamendi kaeviku täitmiseks kulunud täitepinnase maht , mis saadakse nii, et vundamendi kaeviku mahust arvetatakse maha tasanduskihi maht ja vundamendi ehitamiseks kulunud betooni maht.
Eritäidendite puhul – lepingus toodud mõõtudega xxxxxx kaeviku maht, mis kuulub täitmisele eritäitega.
Eraldi artiklid järgmistele täitepinnastele:
1. Sobiv pinnas
2. Sobimatu pinnas
3. Kõva pinnas
Geotekstiili ja geovõrgu mõõtühikuks on m2. Geotekstiili ja/või geovõrgu paigaldamispindade
material shall be premixed at the stockpile area or another location in a manner approved by the Engineer. Aggregate base materials will be sampled for acceptance after premixing and prior to placement on the geogrid material. Contamination and segregation of aggregate base materials prior to or during placement shall be minimized.
(3) Materials
Geogrid reinforcement material for roadway base applications shall be a biaxial polymer grid structure, specifically fabricated for use as a base reinforcement. The geogrid shall be one of the following structure types: A structure comprised of high density polyethylene or polypropylene extruded to form a grid. Both the transverse and longitudinal tensile strength of geogrid must be at least 30 kN/m.
Beams In this part of Specifications all operations required for installation of beams, including transport, installation, plant, labour and materials are described.
(1) General Beams are used for building embankments in special conditions (e.g. in order to pass swamps and moors) where the subsoil with a low bearing capacity cannot be removed (restricting conditions, big layer thickness).
(2) Laying On a prepared base (sand cushion) a beam base shall be constructed. First, 2 auxiliary roads are constructed in longitudinal direction. The distance between auxiliary roads shall be ~1/3 of the width of the base. The auxiliary road is constructed of two parallel beams. On longitudinal beams a layer of transverse beams is constructed. The spacing of beams shall be ~70cm. Beams shall not be attached to each other. (Beams should remain at a height where they are permanently in water.)
(3) Materials 3rd grade hardwood logs shall be used. Diameter of beams shall be 15 or 20cm depending on the purpose of the road constructed on them.
Compliance Testing The embankment height may deviate from the specified figure by +30 mm. The embankment width between the principal axis and foot may deviate from the specified figure by +10 cm or –5 cm while transverse orientation may
mõõtmine toimub lepingus ettenähtud geotekstiiliga ja/või geovõrguga kaetud pindala järgi. Eraldi artiklid moodustavad geotekstiilid filtreerimis- või eralduskihtides.
Arveldamine Xxxxxxx xx muude täitealade ning geotekstiilide või geovõrkude artiklite eest tasumine toimub lepingus toodud ühikuhindades vastavalt Töömahuloendis toodud tööartiklile.
deviate from the designated orientation by +0.5 % on roads with two-sided transverse orientation and by +0.3% on roads with one-sided transverse orientation. The height of side ditches may deviate from the specified figure by ±10 cm and longitudinal orientation by ±0.1 cm. The formation cross-section shall be checked at every 25 m.
Compaction factor of embankment constructed of xxxxx soil must comply with the requirements stipulated in ANNEX 8. Compaction is controlled according to the respective guidelines in case of embankment of any other soil type. If compaction requirements are not established with the Specification, the compaction in formation shall be controlled at three cross-section location at every 100 m. In case of embankment with the maximum height of 3 m, this must be done at every 100 m. In case of embankment higher than 3 m, inspection must be conducted at every 50 m. The granular consistence of embankment built shall be checked against specification at least once per every 3000m3 of soil deposited to the embankment. Visual inspection shall be conducted by the Engineer in case of geotextiles and geogrids. The measurement unit of beams shall be m³.
Measurement
The unit of measurement for embankments and other fill areas of construction items shall be m³. The measurement of fill in embankments and other areas of construction shall be, for:
Embankments - the volume of the void filled above the existing ground surface that may have been formed and the finished ground levels as defined in the contract excluding the volume of new pavement materials, edging and kerbing constuction;
Structural foundations - the volume of the void filled formed by the excavation for the structural foundation, less the volume for the blinding and structural concrete and any hollow space within the structure constructed within the void;
Special fills - the volume of the void filled by a special fill as defined by the dimensions given in the contract.
Separate items shall be given for the following types of materials:
1. acceptable material;
2. unsuitable material;
3. hard material.
The unit of measurement for goetextiles shall be m². The measurement of geotextile shall be the surface area covered by the geotextile as defined in the contract.
Separate items shall be provided for geotextile in either filtration or separation layers.
Payment The payment under the items for embankments and other areas of construction and geotextile shall be made at the unit rates in the contract against the specific items of work as scheduled in the Bill of Quantities.
3.5.6.3011 Kohalik pinnas m3 C
3.5.6.3011 Acceptable Fill m3 C
3.5.6.3012
3.5.6.3012
Juurdeveetav pinnas
Imported Fill
m3
m3
C
C
3.5.6.3013 Astmete lõikamine m3
3.5.6.3013 Cutting steps m3
3.5.6.3014
3.5.6.3014
Geotekstiil, eraldav
Geotextile, separating
m2
m2
3.5.6.3015 Geotekstiil, filtreeriv m2
3.5.6.3015 Geotextile, filtrating m2
3.5.6.3016
3.5.6.3016
Geogrid
Geovõrk
m2
m2
3.5.6.3017
Palgid m3
d - diameeter - [mm] mm
3.5.6.3017
Beams m3
mm mm
3.5.6.3028
3.5.6.3028
Muldkeha ehitus (ei kasutata)
Embankment construction (not used)
m3
m3
3.5.6.3029 Müratõkkevalli ehitamine m3
3.5.6.3029 Construction of nois bank m3
3.6 Dreenkiht 3.6 Permeable Sand Drainage Course
Tööde käsitlusala Tööd tuleb teostada vastavalt joonistele ja projektdokumentatsioonile.
Materjali vajadus
Dreenkihi peamiseks ülesandeks on ülaltpoolt s.o läbi teekatte xx xxxx aluse imbuva sademetevee eemaldamine muldkeha nõlvadele, xxxx see valgub veeviimaritesse või filtreerub teemaa pinnasesse. Dreenkihi ülesandeks pole kapillaartõusu katkestamine. Dreenkihi materjalina võib kasutada liiva (v.a peenliiv), kruusliiva, sõelmeid, kruusa
Scope of Work Works are to be carried out according to drawings and design documentation.
Material Requirements
The main purpose of drainage course is the removal of storm waters originating from above, that is, through the pavement and original soil to the slopes of embankment where it flows off to watercourses or is filtrated by the roadside soil. Interruption with capillary rise is not the purpose of drainage course.
või killustikku, millede kf ≥ 2m/ööp, kui tee asub 2. paikkkonnas. Xxx xxx xxxx 0. paikkonnas , peab kasutatava materjali kf > 3m/ööp. Kui katendi külmakindluse või tugevusarvutustest tulenevalt on liivakihi paksus ≥40cm, siis võib dreenkihi materjlina kasutada ka peenliiva, mille kf ≥ 2m/ööp. Dreenkihina võib kasutada looduslikku kruusliiva, kui see sisaldab kuni 10% peenosiseid, mis läbivad sõela 0,063mm xx xxxxx või sõelmeid, mille massist vähemalt 90% xxxxx sõela 2mm; märgsõelumisel võib looduslik liiv sisaldada kuni 10% peenosiseid, mis läbivad sõela 0,063mm.
Dreenkihi terakoostist kontrollitakse vastavalt projektis esitatud nõuetele, kuid mitte harvem, kui üks kord iga 3000m3 dreenkihi kohta. Filtratsioonimoodulit kontrollitakse mitte harvem kui üks kord 1000m3 paigaldatud materjali kohta.
Ehitamine ja töö Dreenkihi minimaalseks paksuseks on 20cm. Sõltumata dreenkihi konstruktsioonist, peab dreenkihi põhja põikkalle olema ≥4%
Dreenkiht tuleb tihendada püsi- ja kergkatendite korral tihendustegurini, mille väärtus on vähemalt 1,0.
Siirdekatendi korral peab tihendustegur olema vähemalt 0,98
Dreenkihi parameetreid mõõdetakse iga 25m tagant; hälbed peavad jääma projektis lubatud vahemikku. Kui projektis ei ole hälbevahemik fikseeritud, tuleb ehitamisel lähtuda järgmistest lubatud vahemikest:
1) dreenkihi kõrguse lubatud erinevus projektkõrgusest
±30mm
2) kihi laiuse lubatud erinevus tee telje xx xxxxx vahel
+10 kuni –5cm.
3) pilu lubatud suurus piki- ja põiksuunas 3-meetrise lati all kuni 20mm
4) põikkalde lubatud kaldemuutus:
· Kahepoolse kaldega teedel ±0,5%
· Ühepoolse kaldega teedel ±0,3%
5) tihendatud kihi ristlõike kolme punkti keskmine paksus mõõdetakse tee teljel ja aluse servast 1m kaugusel, võib olla projekteeritud paksusest väiksem kuni 10mm ning kogu teelõigu keskmine paksus võib olla projekteeritud paksusest väiksem kuni 5mm. Aluse tihendamist kontrollitakse elastsusmooduli mõõtmisega
Natural sand (with the exception of fine sand), gravel and sand mixture, siftings, gravel or aggregated base having the value of kf > 2m/day (provided that the road is located in location 2. The value of kf > 3m/day is the road is located in location 3. If the required thickness of sand layer must be >40 cm – based on frost resistance or strength calculations, fine sand with the value of kf
> 2m/day may be used as the material for drainage course. Natural mixture of sand and gravel may be used as drainage course, provided that it includes 10% fine granules sifted at 0.063 mm and sand or siftings filtrating the screen of 2 mm at 90%. In case of damp sifting the respective indicators may be up to 10% and screen of 0.063 mm. The granular consistence of drainage course built shall be checked against specification at least once per every 3,000m3 of drainage course layer. The filtration module must be inspected after every 1,000m3 of material deposited.
Construction and Workmanship The minimum thickness of drainage course must be 20 cm.
Regardless of drainage course construction, the transverse orientation of its bottom must be >4%.
In case of main- and lightweight coating the drainage course must be compacted to at least 1.0. In case of transverse pavement the compaction ration must be at least 0.98.
The drainage course parameters shall be measures at every 25 m; the deviation must remain within the range specified by the project. If the project does not provide for the deviation range, the following permissible ranges should observed for project purposes:
1) permitted deviation from designated drainage course thickness +30 mm;
2) permitted deviation from course width between the road axis and edge from +10 to –5 cm;
3) maximum permissible longitudinal and transverse aperture between 3-metre rod 20 mm;
4) permissible deviation from the transverse orientation of slope:
tihendatud aluse pinnal Inspektor või Xxxxxxx seadmega vähemalt iga 100m tagant ristlõike kolmes punktis. Tihendatud aluse pinnal peab vastama elastsusmoodul vastama projektis esitatud nõuetele. Kui projektis elastsusmooduli määramise nõue puudub, siis peab see olema vähemalt 170MPa
Vastavuse kontroll Mõõtmisi mittevastavuste kindlakstegemiseks tuleb teha mistahes kohtades. Mittevastavuse korral tuleb rakendada meetmeid Tehniliste tingimuste vastavuse tagamiseks.
Arveldamine Mõõtmine teostatakse vastavalt mulde pinnase mõõtmise juhistele ja tasumine vastavuses Töömahtude loetelus toodud artiklitele.
· roads with two-sided slope +0.5%;
· roads with one-sided slope +0.3%.
5) the average thickness of compacted layer, measured at three sites is at the road axis and 1 m from the edge of original soil, may deviate from the designated thickness by 10 mm while the average thickness of road section inspected may deviate from the designated thickness by 5 mm, as maximum. Compaction of original soil shall be inspected by using Inspector or Xxxxxxx device at every 100 m in at least three sites on the
cross-section. Elasticity of compacted soil must comply with project requirements. If not designated in the project, the respective value must be at least 170 Mpa.
Compliance Testing Measurements shall be made in any place, to identify any non-conformity. In cases of non-conformity, measures shall be taken to meet the requirements of the specification.
Payment Measurement and payment will be in accordance with the directions given for the measurement and payment of fill in embankments.
3.6.5.3018
Dreenkiht
h - paksus - [cm]
m2
cm D
3.6.5.3018
Drainage course cm
m2
cm D
3.7 Planeerimistööd. Erosiooni tõkestamine
Tööde käsitlusala Käesoleva alarühma Töö sisaldab planeerimiseks, kasvupinnase paigaldamiseks muru külvamiseks, mätaste paigaldamiseks, erosioonitõkkemattide ja geokärgede paigaldamiseks vajalikke seadmeid, tööjõudu ning materjale vastavalt lepingus toodule.
Materjali vajadus Juurdeveetud kasvupinnast võib kasutada ainult siis, kui objektil tekib sobiva materjali puudus või kui Insener näeb nii ette. Muruseemnesegu, xxxxxx xx erosioonitõkkematid ning geokärjed peavad vastama Inseneri poolt nõutule ning sobima kohta, kus neid kasutatakse.
3.7 Grading works. Erosion Control
Scope of Work The work in this section consists of furnishing the plant, labour and materials for the planning, topsoiling and seeding and/or laying of turfs, erosion control mats and geocells to the areas specified on the drawings.
Material Requirements Imported topsoil shall only be used when required due to a deficit of acceptable material on site or when permitted by the Engineer. Grass seed mix and turfs shall be to the approval of the Engineer and be suitable for the location in which it is used.
Construction and Workmanship During grading and compacting operations the Contractor shall
Ehitamine ja töö Töövõtja peab profileerima ja tihendama vana olemasolevate mullete, süvendite ning eraldusribade (vaheribade) pealispinna nii, et kaoksid sellised xxxxx, xxxx võiks vesi koguneda ja seisma jääda. Ka vanad olemasolevate xxxxxxx xx süvendite nõlvad tulevad profileerida ja tihendada. Muru külvamiseks ja/või mätaste paigaldamiseks tuleb selleks ettenähtud xxxx xxxxx kasvupinnasega, millest on eemaldatud kivid ja mistahes praht, mille mõõdud on suuremad kui kaks kolmandikku kasvukihi ettenähtud paksusest. Kasvupinnas tuleb kergelt tihendada joonistel näidatud paksuseni. Vahetult enne muru seemne külvamist tuleb kasvukiht äestada 50 mm sügavuselt kettäkke või muu Inseneri poolt heakskiidetud seadmega peeneteraliseks mullakihiks. Väetis tuleb kasvupinnasele jaotada ühtlaselt kulunormiga 34 g/m2 ja rehitseda pinnasesse. Inseneri poolt heaks kiidetud valik muruseemet tuleb külvata ühtlaselt kulunormiga mitte vähem kui 27 g/m2. Seeme tuleb kergelt mulda rehitseda. Erosioonitõkkematid
Kui selleks on vajadus, paigaldatakse vahetult xxxxx muruseemne külvi erosioonitõkkematid.
Erosioonitõkkematid valmistatakse keskkonnasõbralikust biolagunevast materjalist nagu näiteks kookose kiud, õled, džuud ja mis on kinnitatud polüpropüleenist või džuudist võrku. Tugeva vihmasaju ajal vähendab matt pinnase väljauhtumist tunduvalt.
Matt hoiab ära pinnase nihkumise järskudel nõlvadel ja toetab xxxxx nende kasvu algstaadiumis.
Erosioonitõkkematt ankurdatakse üle nõlva ülaserva kaevatud 15cm sügavusse tranšeesse.
Paralleelpaigaldamisel peab mattide ülekatte ulatus olema vähemalt 10cm. Mattide otstel peab see olema vähemalt 30cm. Matt ankurdatakse puit- või terasvaiadega. Geokärjed
Geokärjed projekteeritakse, kui selleks on vajadus, kaitsmaks nõlvasid uhtumise eest. Geokärjed on meekärjekujulised tarindid kärje kõrgusega 75…100mm. Geokärjed valmistatakse pressitud polüetüleenist ja need on xxxx keevisliideteta. Kuna geokärjed avanevad lõõtsa põhimõttel, siis võtavad nad transportimisel ja ladustamisel xxxx ruumi. Paigaldamisel avaneb geokärg järk-järgult. Avatult kujutab geokärg endast 100…300mm läbimõõduga korrapäraselt paiknevate ja omavahel ühendatud munakujuliste kärjepesadega pinda. Niipea kui geokärjed on xxxxx tõmmatud ja kärjepesad pinnasega täidetud, muutub tarind monoliitseks.
Monoliitsus välistab geokärgede libisemise isegi järskudel nõlvadel. Kuna geokärje ja pinnase komposiittarind on hea veeläbilaskvusega, siis imendub
shape and compact the surface of existing embankments, cuts and central reserves to uniform cross-sections and eliminates all ruts and low places that could hold water. Contractor shall shape and compact of existing embankments and cuts slopes. Except where otherwise specified, the areas to be seeded or turfed shall be covered with topsoil which shall be reduced to a fine tilth free from stones and other debris with any dimension greater than two thirds the thickness of the topsoil layer specified. The topsoil shall be lightly compacted to the thickness described on the drawings.
Immediately prior to sowing of seed the upper 50 mm thickness of topsoil shall be reduced to a fine tilth by use of a chain harrow or other plant approved by the Engineer. Fertilizer shall be evenly distributed on the topsoil at the rate of 34 g/m² and raked onto the surface. Grass seed of varieties approved by the Engineer shall be evenly distributed at a rate of not less than 27 g/m², the seed shall be covered by lightly raking into the surface of the top soil. Erosion control mats
When required, erosion control mat shall be placed immediately following the seeding Erosion control mats are manufactured from biodegradable environmentally friendly materials including coir, barley straw and jute, bound with polypropylene or jute mesh. Mat can significantly reduce soil washout during the heavy rainfalls. Mat holds the soil in position on steeper slopes and provides the structural support to the vegetation during the early stages of plant growth. Anchor the mat at the top of the slope in a 15cm deep trench. Overlap parallel rolls 10cm and ends 30cm minimum. Anchor the mat with wooden or steel stakes. Ensure that the erosion control mat are well secure and protected from overland flow and floodwaters. Do not stretch the mats. Geocells
When required, geocell have been designed to protect slopes against erosion. Geocells are honeycomb shaped structures with a cell height ranging from 75 to 100mm, made by the continuous extrusion of polyethylene (PE) and without any welding. The structure opens like an accordion and therefore can be transported and stored with minimal space and successively opened during installation, thus creating a series of completely interconnected, regular ovoid cells (diameter ranging from 100 to 300mm). Once expanded to its maximum extension and filled in
sademetevesi sealt kergesti. Geokärgede paigaldamine nõlvadele on suhteliselt lihtne. Nõlva pind peab olema võimalikult tasane. Geokärje paneel tõmmatakse täielikult xxxxx xx paigaldatakse xxxxxx voolusuunaliselt. Iga paneel ankurdatakse üle nõlva ülaserva kaevatud tranšeesse, mille mõõtmed on määratud projektis.
Betooniga täiedetud ankurdustranšee vähendab geokärgede kinnituspikkust. Geokärjed kinnitatakse piki nõlva vaiadega. Vaiade vahekaugus määratakse projektiga. Vaia läbimõõt peab olema vähemalt 8mm.
Külgedelt kinnitatakse geokärg-paneelid vaiade abil üks vai iga 2…4 kärje kohta. Pinnasest ja teralisest materjalist koosnev xxxxx peab ulatuma üle kärgede ca 2cm kõrguselt. Xxxxx peab olema tihendatud nõutava tiheduseni.
Vastavuse kontroll Xxxxxxx teostab Töövõtja Xxxxxxxx järelevalve all, et oleks tagatud vastavus Töökirjelduste nõuetele.
Mõõtmine Planeerimise, tihendamise, kasvupinnase paigaldamise, muru külvamise ja mätaste, erosioonitõkkemattide ning geokärgede paigaldamise mõõtühikuks on m2, mis arvutatakse tegeliku pindala alusel, mis on antud joonistel ja Töömahuloendis.
Arveldamine Planeerimise, tihendamise, kasvupinnase paigaldamise, muru külvamise, mätaste, erosioonimattide ning geokärgede paigaldamise alla kuuluvate artiklite eest tasumine toimub lepingu ühikuhindades Töömahuloendis toodud makseartiklite alusel.
with soil the structure becomes inextensible and monolithic, preventing cells movement even on steep slopes. The geocells/soil composite structure attains good permeability, facilitates the absorption of water during precipitation. The installation geocells on slopes is relatively simple. The surface should be as smooth as possible. Geocell panels shall be expanded to the full open dimension, parallel to the flow direction. Each panel shall be first anchored at the top of the slope in a trench whose dimensions are determined. Trench filled in concrete is meant to cut down the anchoring length of cells. Geocells are staked along the slopes. This distance of stakes is designated in the project design. The minimum stake diameter must be 8 mm. Geocell panels are anchored at sides by using 2 to 4 stakes per every cell. Backfill of soil and granular substance must exceed the cell layer by approximately 2 cm. Backfill
Compliance Testing Tests will be made by the Contractor and monitored by the Engineer to ensure compliance with the requirements of the specification.
Measurement The units of measurement for planning, compacting, topsoiling and seeding or turfing, fitting of erosion control mats and geocells shall be m² calculated from the actual area of the surface to be topsoiled and seeded or turfed for the specific thickness of topsoil shown on the drawings and given in the Bill of Quantities.
Payment The payment under the planning, compacting, topsoiling, seeding, turfing, erosion control mat and geocell laying items shall be made at the unit rates in the contract (item prices) against the specific items of work as scheduled in the Bill of Quantities.
3.7.6.3019
Kasvupinnase paigaldamine xx xxxx külvamine m2 h - paksus - [cm] cm
3.7.6.3019
Topsoiling and grass seeding m2
cm cm
3.7.6.3020
3.7.6.3020
Muru külvamine
Seeding
m2
m2
3.7.6.3021
Kasvupinnase paigaldamine m2
h - paksus - [cm] cm
3.7.6.3021
Topsoiling m2
cm cm
3.7.6.3022
Oleva mulde (süvendi) nõlvade planeerimine ja tihendamine
Grading and compacting of existing embankment (cut) slopes
m2
3.7.6.3022
m2
3.7.6.3023
m2
Oleva maantee vaheriba (eraldusriba) planeerimine ja tihendamine
3.7.6.3023 Grading and compacting of existingcentral reserve m2
3.7.6.3024
Oleva mulde (süvendi) pealispinna planeerimine ja tihendamine
Grading and compacting the surface of existing embankment (cut)
m2
3.7.6.3024
m2
3.7.6.3025 Erosioonitõkkematt m2
3.7.6.3025 Erosion control mat m2
3.7.6.3026 Geokärg m2
3.7.6.3026 Geocell m2
4 Katend 4 Pavement
4.1 Aluse materjalid 4.1 Base Materials
Tööde ulatus Töö sisaldab kõiki vajalikke tootmisseadmeid, tööjõudu, varustust ja materjale ning kõigi tööde teostamist, xxxxx arvatud segamine, vedu, laotamine, tihendamine ja katsetamine, nagu Lepingus kirjeldatud. Vajadusel tuleb pindamiskihi alla paigaldada freesitud materjali kiht. Freesitud materjalikihi vajaduse, ulatuse ja transpordiulatuse peab kinnitama Insener.
Freesitud materjali kiht paigaldatakse ja tihendatakse vajalikus ulatuses, laiuses ja paksuses, mis tagab olemasoleva xxxx- ja pikiprofiili säilimise. Piki- ja põiktasasuse kontrollimisel 3-meetrise latiga on pilu suurim lubatud väärtus 15 mm nii piki- kui põiksuunas. Tööd tuleb teostada vastavalt joonistele.
Materjalinõuded Aluskonstruktsioonis tuleb kasutada vastavalt joonistele lubjakivi- või tardkivikillustike või purustatud kruusa segu, kruusliiva, liiva, freestud materjali või bituumenmakadami. Mustkillustiku koostised on antud LISAS nr 12. Kivimaterjalisegude terakoostised on antud LISAS nr 11 vastavalt Maanteede projekteerimisnormidele, tabel 4.14 (Riigi Teataja Xxxx, Nr 23, 18.veebruar 2000). Töövõtja peab materjalide kasutamiseks aluses saama Inseneri heakskiidu.Geotekstiil ja geovõrk peavad vastama projektis toodud nõuetele. Materjalid tuleb enne Töödes kasutamist katsetada, Tööde ajal tuleb iga uue partii vastavust kontrollida katsetega. Kohustuslikud katsed, katsemeetodid ja kvaliteedinõuded kivimaterjalidele on toodud järgmises tabelis.
Scope of Works The work shall include the provision of all plant labour, equipment and materials and in performing all operations inclusive of mixing, transporting, laying, compacting and testing as detailed in the Contract. In case of need under surface dressing shall be constructed the milled material layer. The necessity, range and haul of the milled material layer must be approved by Engineer. Milled material course will be laid and compacted in the required area, width and thickness, which preserves the existing
cross-sectional and longitudinal profile. By controlling the longitudinal and transverse evenness with the 3 m rod the biggest permitted value of the gap is 15 mm in longitudinal and transverse direction. Works are to be carried out according to drawings.
Material Requirements Crushed limestone or crushed igneous rocks, crushed gravel mix, gravelsand, sand, milled material, or bitumen macadam shall be used for the base construction as shown in the drawings. The precoated chippings are described in Annex No. 12. The gradation requirements of aggregate mixes are described in Annnex No.11 according to Highway Design Norms table, 4.14 (Riigi Teataja Xxxx, Nr 23, 18 veebruar 2000). The contractor shall get the Engineers approval for the materials used as a base.Geotextile and geogrid are to comply with the
Märkused:
* Tabelis esitatud purunemiskindluse nõuded kehtivad põhifraktsiooni 10/14 kohta. Alternatiivsete meetotidega määratud fraktsioonide 4/8 ja 8/12 purunemiskindlused võivad olla vastavalt 2% ja 1% võrra suuremad.
** Kokkuleppel Tellijaga võib I klassi purunemiskindluse nõuet karmistada.
*** PN pole normeeritud.
**** Üleval on näidud tardkivikillustikule, all lubjakivi- ja kruuskillustikule. Bituumeni viskoossus peab vastama järgmisele tabelile:
Ehitamine ja töö
Aluse materjalid Immutatud aluse või kivimaterjalisegust aluse ehitamine tuleb läbi viia vastavalt Inseneri nõuetele. Kihid tuleb tihendada optimaalse niiskusesisalduse juures. Immutatud aluse või kivimaterjalisegust aluse ehitamisel tuleb kasutada kindla terakoostisega segusid, mis on ettevalmistatud enne nende kasutamist projektis. Kogu tööks ettevalmistatud materjal peab olema ühtlase terakoostisega Töökirjelduste nõuetele xxxxxx materjal. Ehitatud kihi paksus ei tohi ettenähtust erineda rohkem kui +20 % või –5 %.
requirements given in project. The materials shall be tested before use in the Works, and each newly received batch shall be tested for compliance during the Works. Tests to be made, methods and quality requirements to aggregates are to comply with the following table
Omadus | Ühik | Killustiku klass | ||||
I | II | III | IV | Katsemeetod | ||
Purunemiskindlus Los Angelesi xxxxxx* | % | ≤20** | ≤25 | ≤30 | ≤35 | EVS-EN 1097-2 |
Kulumiskindlus Nordic xxxxxx | % | ≤10 | ≤14 | PN*** | PN*** | EVS-EN 1097-9 |
Külmakindlus - vahetul külmutamisel - magneesiumsulfaadi xxxxxx | % % | ≤2 ≤25 | ≤2 ≤25 | ≤4 PN*** | ≤4 PN*** | EVS-EN 1367-1 EVS-EN 1367-2 |
Terakuju plaatsusteguri järgi | % | ≤10 | ≤20 | ≤25 | ≤35 | EVS-EN 933-3 |
Peenosiste sisaldus**** | % | ≤1 | ≤1 | ≤2 | ≤3 | EVS-EN 933-1 |
≤2 | ≤3 | ≤4 | ||||
Huumusesisaldus | - | heledam etalonist | EVS-EN 1744-1 p.15.1 |
Construction and Workmanship
Base materials Construction of the grouted base or aggregate mix pavement shall be carried out as agreed by the Engineer. The layers shall be compacted in optimum moisture content. Specified mixes, prepared before their use in the project, shall be used for the grouted base or aggregate
mix-pavement construction. The whole amount of the material prepared for the work shall be uniform with an even grading complying with the specification. The depth of the course constructed shall not differ from that specified by more than
+20 % or –5 %.
The crossfall shall comply with the design and a maximum deviation of ±1 % (absolute value) shall be allowed. The following deviation of the geometric parameters from the design shall be
Bituumeni liik | Ühik | Immutuseks | Aluse al mustkillustikule gr (MUK) sh kuumalt co soojalt Pr |
Sitke naftabituumen | Penetratsioon 25ºC, 0,1 mm | 150…300 | 80…120 150…250 |
Pehme naftabituumen | Penetratsioon 15ºC, 0,1 mm | 100…200 | Ge - |
Vedel naftabituumen | Kinemaatiline viskoossus,mm²/s | 2000…5000 | - (a |
Põlevkivibituumen | Tingviskoossus C10/60 , s | 20…40 | 20…40 Ge |
lowed: in plan: ±5 cm, in profile: ±2 cm. The ading of the gravel-pavement course constructed all comply with the specification. Degree of mpaction shall be at least 98 % (Modified
octor)
otextiles
) General
otextiles required as part of the Permanent Works to separate pavement layers at locations described in the Contract shall be manufactured from synthetic or other fibres and be in the form of thin permeable membranes.
(b) Laying
Geotextiles shall be protected at all times against mechanical or chemical damage. Those susceptible to damage by light shall not be uncovered between manufacture and incorporation in the Permanent Works. The layer of material on which the geotextiles is to be placed shall not have protrusions or sharp projections which are likely to damage the geotextile during installation or in
Põikkalle peab vastama projektile, maksimaalne lubatud kõrvalekalle on ±1 % (absoluutväärtus). Geomeetrilistes parameetrites on lubatud järgmised kõrvalekalded projektist: plaanis ±5 cm, profiilis ±2 cm. Kruusast katendikihi terakoostis peab vastama Töökirjeldustele. Tihendustegur peab olema vähemalt 98% (modifitseeritud Proctori katse).
Geotekstiilid
(a) Üldist
Geotekstiilid, mis on püsiehitistes vajalikud projektis määratud katendikihtide eraldamiseks. Lepingus kirjeldatud kohtades, toodetakse sünteetilisest või muudest kiudainetest ning peavad olema õhukesed, vettläbilaskvad membraanid.
(b) Paigaldamine
Geotekstiilid peavad olema kaitstud mehaaniliste või keemiliste kahjustuste eest. Neid geotekstiile, mida võib kahjustada valgus, ei tohi kattest vabastada enne Püsiehitisele paigaldamisele alustamist. Materjalikihis, millele geotekstiil asetatakse, ei tohi olla välja-ulatuvaid või teravaid osi, mis võiksid geotekstiili selle paigaldamise ajal või katendis olles kahjustada.
Paigaldamismeetod peab tagama geotekstiili pideva kontakti pinnaga, millele see laotatakse, ka ei tohi geotekstiili venitada ega viia üle aukude või kühmude. Geotekstiili kanga otstes ja servades peab ülekate olema vähemalt 500 mm.
(c) Materjalid
Geotekstiil peab olema termiliselt ühendatud ja põimimata või põimitud, bioloogiliselt mittelagunevast sünteetilisest kiudainest ning piisavalt vastupidav, säilitades oma terviklikkuse 120 aastat.
Geotekstiil peab vastama LISAS 10 TABELIS 1 toodud nõuetele:
Geovõrgud
(a) Üldist
Geovõrgud, mis on püsiehitistes vajalikud projektis määratud katendikihtide eraldamiseks. Lepingus kirjeldatud kohtades, toodetakse sünteetilisest või muudest kiudainetest ning peavad olema õhukesed, vettläbilaskvad membraanid.
service. The method installation shall ensure that the geotextile is in continuous contact with the surface on which it is to be placed and the geotextile shall not be stretched or bridged over hollows or humps. The geotextile separator shall have 500 mm wide minimum laps between adjacent sheets.
(c) Materials
The geotextile separator shall be thermally bonded and non-woven or woven, non-biodegradable synthetic fibre and sufficiently durable to maintain its integrity for 120 years.
The geotextile shall be done complying with requirements in this specifications ANNEX NO 10 TABLE 1
Geodirds
(a) General
Geogrids required as part of the Permanent Works to separate pavement layers at locations described in the Contract shall be manufactured from synthetic or other fibres and be in the form of thin permeable membranes.
(b) Laying
The geogrid shall be placed in accordance with the manufacturer’s or supplier’s recommendations and instructions.
The surface should be dry and free of loose material. Cracks wider than 3 mm should be treated with a bituminous sealing after cleaning. The prepared surface should be sprayed evenly with an unstable cationic emulsions of 70% bitumen content at minimum rate of 1 litres/m² or uniformly spray approximately 1,2 kg/m² bitumen to the prepared road surface. Apply sealant to the surface area 50 to 150 mm wider than the width of the material being installed. Material can generally be installed with few wrinkles. For sharp curves or special configurations, cut the material and piece to fit. Cut and lay flat wrinkles over 300 mm. Prior to the overlay unessential construction traffic on material should be eliminated. Quick stops and sharp turns may damage the material. Asphalt cover should be 50 mm.
(b) Paigaldamine
Geovõrk tuleb paigaldada vastavalt tootja või tarnija soovitustele ja juhistele.
Xxxx peab olema kuiv ja puhas.Praod laiemad kui 3 mm peavad olema töödeldud bituumenmastiksiga xxxxx puhastamist. Ettevalmistatud kattele pihustatakse ühtlaselt ebastabiilset emulsiooni 70% bituumeni sisaldusega vähemalt 1 l/m² või ühtlaselt pihustada ligikaudu 1,2 kg/m² bituumenit ettevalmistatud pinnale. Bituumenit kanda katendile 50-150 mm laiemalt kui paigaldatud materjali laius. Materjali tuleb paigaldada väheste voltidega. Järskudes kurvides või erilise kujuga kohtades tuleb materjal vastavalt lõigata. Enne paigaldamist tuleb mittevajalik ehitustehnika mujale suunata. Kiired peatamised ja järsud pöörded võivad kahjustada materjali.Asfaltbetoonkatte paksus peab olema vähemalt 5 mm.
(c) Materjalid
Geovõrk asfaltbetooni ülekatte all on polüester või klaaskiudvõrk ühendatud või mitteühendatud koos mittekootud materjaliga. Geovõrk peab vastama LISAS 10 TABELIS 2, TABELIS 3 või TABELIS 4 olevatele tingimustele
Terasvõrgud a) Töö ulatus
Töö sisaldab kõiki töid ja materjalide hankeid, mis on vajalikud katendi tugevdamiseks (pragude kindluse tagamiseks).
Töö koosneb järgnevast:
terasvõrkude hankimine ja kohalevedu terasvõrkude paigaldamine b) Materjalid ja töö
Ristsuunas peab võrgu pikkus vastama võrgule paigaldatava poorse asfaltbetoonkihi laiusele
Kasutama peab keevitatud võrke.
Võrgu materjal – teras B 500 K või analoog , d= 6 mm
Võrgud paigaldatakse tasaseks freesitud olemasolevale asfaltkattele.
(c) Materials
Geogrid for asphalt overlap is polyester or glass fibres combined or not combined with nonwoven. The geotextile shall be done complying with requirements in this specifications ANNEX NO 10 TABLE 2 ,TABLE 3 or TABLE 4
Steel meshes a) Scope of works
The work consist all works and procuring steel meshes in connection with strenghting of pavement.
The works includes:
procuring and delivery of steel meshes installation of steel meshes b) Materials and works
The length of steel meshes must answer to width of porous asphalt concrete layer.
Weld meshes must be used.
Material of meshes must be steel B 500 K or analogue; dia = 6 mm
Xxxxxx put on the level milled existing pavement
Longitudinal staffs must be on the top layer of installed meshes
Located side by side meshes not connect.
Asphalt layer must be construct with four axis wheel asphalt leveler.
Traffic speed on the open mesh must be as possible small.
When the section of the road is open for traffic the mesh installed not longer than 50 m and covered at once with asphalt concrete layer
Compliance Testing Control checks of the depth, crossfall, width and height shall be conducted in any place, where non-conformity is observed, but at least one measurement per kilometre of the road.
Improvements shall be carried out in the case of any non-conformity. The aggregate mix pavement
Pikisuunalused vardad peavad olema võrgu ülemises pinnas
Kõrvuti asetsevaid võrke omavahel ei ühendata
Asfaltkatte paigaldamisel tuleb kasutada neljateljelist ratastel asfaldilaoturit.
Katmata võrgul peab transpotvahendite liikumiskiirus olema võimalikult väike. Liiklusele avatud teelõigul paigaldatakse võrk kuni 50 pikkusel osal ja kaetakse koheslt asfaltbetooniga.
Vastavuse kontroll Sügavuse, põikkalde, laiuse ja kõrguse kontrollmõõtmisi tuleb teostada igas kohas, kus vaatlusel täheldatakse mittevastavusi, kuid mitte vähem kui üks mõõtmine tee iga kilomeetri kohta. Kõik mittevastavused tuleb kõrvaldada. Kivimaterjalisegust katendikihi terakoostist tuleb kontrollida iga kord, kui on aset leidnud mittevastavus. Mittevastavusel tuleb lisada materjale, mis tagavad terakoostise vastavuse nõuetele. Tihendamise kontrollimiseks tuleb xxxxx kontrollkäik teha kogu lõigu ulatuses. Kui pinnale jäävad xxxxx jäljed või xxxxx ette tekib laine, tuleb täiendavalt tihendada või materjal eemaldada ja asendada. Terasvõrkude laius peab vastama asfaltbetoonkihi laiusele. Kõrvuti asetsevate võrkudel ülekate ei ole lubatud.
Mõõtmine Mõõtühikuks on ruutmeeter iga materjalikihi paksuse kohta. Geotekstiili ja geovõrgu mõõtühikuks on m2. Geotekstiili ja geovõrgu mõõtmine toimub lepingus ettenähtud geotekstiiliga kaetud pindala järgi. Eraldi artiklid moodustavad geotekstiilid filtreerimis- või eralduskihtides. Terasvõrkude mõõtühikuks on ruutmeeter.
Arveldamine Maksmine toimub lepingu ühikuhindades Töömahuloendis toodud tööartiklite alusel.
course grading shall be tested, if any possibility of non-conformity is stated. In case of any
non-conformity, additional material shall be worked in, providing for the grading compliance. A control drive of the compacting machine shall be throughout the section. If roller trails are left on the surface or waves formed in front of the roll, additional compacting shall be performed or materials shall be excavated and replaced. Width of steel meshes must answer to the width of asphalt concrete layer. Overlay the meshes standing side by side are not accorded.
Measurement The units of measurement shall be square metres for each depth of the material. The unit of measurement for geotextiles and geogrids shall be m². The measurement of geotextile and geogrid shall be the surface area covered by the geotextile as defined in the contract. Separate items shall be provided for geotextile in either filtration or separation layers. The unit of measurement steel meshes are square meter.
Payment The payment shall be made at contract unit rates in the contract against the specific items of work as scheduled in the Bill of Quantities.
4.1.6.4001
Killustikalus
h - paksus - [cm]
fr - fraktsioon - [mm] fr - kiilutud fr - [mm] materjal
kiht - [ülemine/alumine]
m2 cm mm
mm E
materjal ülemine/alumine
4.1.6.4001 Crushed base course cm
mm mm material
upper/bottom
m2 E
cm mm mm
material upper/bottom
4.1.6.4002
Paekivi killustikust tasanduskiht h - paksus - [cm]
fr - fraktsioon - [mm]
m2 cm mm
E
4.1.6.4002
Crushed limestone levelling course cm
mm
m2 cm mm
E
4.1.6.4003
4.1.6.4003
Killustikalus s.h kergimmutus h = 4 cm sideaineks (BE65R või B160/220)
fr - fraktsioon - [mm] fr - kiilutud fr - [mm] materjal
kiht - [ülemine/alumine]
Crushed base course, incl. light grouting h = 4 cm with binder (BE65R or B160/220)
mm mm material
upper/bottom
m2 mm mm
E
materjal ülemine/alumine
E
m2 mm mm
material upper/bottom
4.1.6.4004
Paekivikillustik tehnoloogiline kiht h - paksus - [cm]
m2 cm
E
4.1.6.4004
Technological course of crushed limestone cm
m2 cm
E
4.1.6.4005
4.1.6.4005
Bituumenmakadamist alus (xxxx segatud) MUK x/y h - paksus - [cm]
Bitumen macadam base course (mixtured on the road) MUK x/y
cm
m2
cm E
m2
cm E
4.1.6.4006
Bituumenmakadamist alus (seguris valmistatud)
MUK x/y
h - paksus - [cm]
m2 cm
E
4.1.6.4006
Bitumen macadam base course (made in the mixer)
MUK x/y cm
m2 cm
E
4.1.6.4007
Purustatud kruusast aluskiht h - paksus - [cm]
m2
cm E
4.1.6.4007
Crushed gravel base course cm
m2
cm E
4.1.6.4008
Kruusliivast aluskiht h - paksus - [cm]
m2 cm
E
4.1.6.4008
Gravel-sand base course cm
m2 cm
E
4.1.6.4009
Kruusliivast tasanduskiht h - paksus - [cm]
m2
cm E
4.1.6.4009
Gravel-sand levelling course cm
m2
cm E
4.1.6.4010
Liivast aluskiht h - paksus - [cm]
m2 cm
E
4.1.6.4010
Sand base course cm
m2 cm
E
4.1.6.4011
4.1.6.4011
Freesitud materjali laotamine ja tihendamine 2
m
cm
kõrvalmaanteel
E
km
h - paksus - [cm] veokaugus - [km]
m
Laying and compacting of milled material on the 2
cm
secondary road
E
km
cm km
4.1.6.4013
4.1.6.4012
Freesitud materjali ja paekivikillustiku segust (50%+50%) aluskiht (segu PS 32)
h - paksus - [cm]
m2 cm
E
4.1.6.4012
Milled material roadbase course with crushed limestone roadbase course type 4 (50%+50%) cm
m2 cm
E
Purustatud kruusast sirbikujulise profiiliga xxxx h - paksus - [cm]
m2
cm E
4.1.6.4013
Sickle-shaped crushed gravel surfaceing cm
m2
cm E
4.1.6.4014 | Geotekstiil m2 |
4.1.6.4014 | Geotextile m2 |
4.1.6.4015 | Geovõrk m2 |
4.1.6.4015 | Geogrid m2 |
4.1.6.4016 | Terasvõrk m2 |
4.1.6.4016 | Installation of steel meshes m2 |
4.2 Tsementstabiliseerimine TS 32 4.2 Cold in place recycling with
cement
Tööde ulatus
Töö sisaldab kõiki töid, mis on seotud uue katendikihi ehitamisega, stabiliseerides peamiselt oleva maantee ülemiste kihtide materjali. Töö koosneb järgnevast:
• Oleva katendi ülemiste kihtide freesimine ja taaskasutamine;
• Taaskasutatava materjali terakoostise muutmine juurdeveetava materjali lisamisega;
• Tsemendi ja vee hankimine, kohaletoomine ja segusse segamine;
• Laotamine ja tihendamine.
Scope of Works The work consist all works in connection with the construction of a new pavement layer using predominantly material recycled from the upper layers of an existing road. The work includes:
• Grid down and recovering material in the upper layers of existing road pavements
• Changing the grading of the recovered material by the addition of imported material
• Procuring, furnishing and mixing-in stabilization agents and water
• Placing and compacting to achieve a new pavement layer
Tööd tuleb teostada vastavalt “Teehoiutööde tehnoloogianõuded” Majandus- ja kommunikatsiooni Ministeeriumi 13. mai 2004.a määrus nr 132 ja "Stabiliseeritud ja katendikihtide ehitamise juhis” Kinnitatud Maanteeameti peadirektori 12. Augusti 2005 käskkirjaga nr 134.
Kohapealne materjal
Projekteerija poolt projekteeritud katte segu esialgne koostis on antud projektis, mis on saadaval Maanteeametis, Tallinn, Pärnu mnt. 463a. Projekt sisaldab järgmist:
• Oleva katendi konstruktsiooni kirjeldus;
• Eeldatav terakoostis ja muu katendi ülemise kihi materjalidega seonduv informatsioon;
Antud informatsioon on esialgne. Kogu informatsiooni õigsust xx xxxxxx tingimuste olemasolu ehitamise ajal ei garanteerita.
Töövõtja analüüsib saadud andmeid tööde tegemise ajal.
Juurdeveetud materjal
Juurdeveetud materjali (looduslik kruusliiv, purustatud kruus, kruuskillustik, ridakillustik) on vaja:
• Freestiud materjali terakoostise muutmiseks;
• Täiendavalt lisada freesitud materjalile maantee profiili parandamiseks.
Töövõtja peab terakoostise muutmiseks kasutama selliseid juurdeveetavaid materjale, mille tulemusel segu terakoostis jääb TS 32, sõelkõvera välja piiresse. Lisatavad kivimaterjalid peavad vastama AL ST 1-02 nõuetele. Killustiku ja tsemendi arvutuslikud lisatavad kogused on toodud projektis, mida täpsustatakse tööde tegemise ajal. Stabiliseeritud segu koostis kooskõlastatakse Tellijaga. Insener võib teha ettepaneku, millist materjali kasutada profiili parandamiseks.
Tsement Tsementstabiliseerimisel kasutatavateks sideaineteks on hüdrauliline teesideaine HRB-32,5E (EVS 766:2000) või aeglaselt tarduvad portlandtsemendid markidega 22,5 või 32,5. Hankimise hetkest kuni kasutamiseni tuleb tsementi xxxxx kaetuna ning niiskuse eest kaitstuna. Kõik kaubasaadetised tuleb kasutada nende objektile saabumise järjekorras. Üle kolme kuu seisnud materjali ei tohi xxxx Inseneri loata kasutada.
Vesi Vesi peab olema puhas. Katsetamiseta on lubatud kasutada joogivett.
The works shall be carried out in accordance with the Minister of Economic Affairs regulation No. 132 of 13 May 2004 “Technological Requirements to Road Management Works”, "Stabilised Pavement Layers Construction Instructions approved by decree No. 134 of
12. August 2005 by Director General of Road Administration.
In-situ materials
Investigations and preliminary mix design carried out by the consultant, together with the results of the tests will be available in ERA, 000x Xxxxx Xxxx for examination:
• Description of the existing pavement
• Anticipated gradation and other relevant information of the material in upper pavement structure
This information is preliminary. No guarantee can be given that all information is necessarily correct or representative of the in-situ conditions at the time of construction. The Contractor shall analyze the information received during conduction of works.
Imported material
Imported material (sand, gravel etc. and/ or crushed stone products, graded or non-graded) are necessary to for the purpose of:
• Altering the gradation of the post-recycled material
• Supplementing the recycled material for shape correction
The Contractor shall bring in such imported materials, for altering the gradation, that the mix gradation shall be within BS 32 Gradation envelope. Added crushed stone materials shall meet the requirements of ALST 1-02. The estimated amount of aggregate and bitumen to be added are given in project and shall be specified during the work. The ingredients of the stabilized mix shall be approved by the Employer. The Engineer will determine what materials are used for shape corrections.
Cement The hydraulic binder HRB-32,5 E (EVS 766:2000) or slowly hardening Portland cements of grade 22,5 or 32,5 shall be used for stabilisation.
From the time of purchase to time of use the cement shall be kept under cover and protected from moisture. All consignments shall be used in the same sequence as they arrived on the site.
Stocks stored in excess of 3 months shall be not used without Engineer approval.
Teefrees ja teised masinad Teefrees ja teised masinad peavad võimaldama töödelda materjali vähemalt 300 mm sügavuselt ja 2 m laiuselt. Seadmed peavad olema sobiva võimsusega ning heas töökorras.
Freesitud materjali segamiseks tsemendiga peab taastusmasinal olema:
• Pumbasüsteem vee sissepritse reguleerimiseks sõltuvalt liikumiskiirusest;
• Freesimissügavuse kontrollseade trossi või vähemalt 6m pikkuse suusa abil;
• Võimalus rakendada süsteemi erinevatele töötlemislaiustele.
Pumbasüsteem peab olema kalibreeritud nii, et mahulise doseerimise täpsus ei ületaks ± 3 %.
Ehitamine
Ilmastikupiirangud Xxxxxxx ei tohi töid teostada. Töid ei tohi ette xxxxx xx õhutemperatuuril alla 5 °C. Kui õhutemperatuur langeb tööde ajal alla 5 °C, tuleb katkestada kõik xxxx xxxxx viimistlemise ja tihendamise.
Oleva niiskusesisalduse määramine Stabiliseeritavas materjalis tuleb määrata tegelik niiskuse sisaldus ja tihendamiseks vajalik optimaalne niiskus. Tegelik niiskus määratakse iga 2000…3000m2 tööpinna kohta, vahetult enne mineraalmaterjali segamist sideainega. Tuleb jälgida, et proovid kajastaksid tüüpilist olukorda. Niiskust tuleb kontrollida ilmastiku-tingimuste muutumisel.
Ajapiirang Ajapiirang kihi segamisest tihendamiseni tsemendiga segamist on 2…4 tundi.
Tootmisplaan Iga päev enne töö alustamist peab töövõtja koostama tootmisplaani, kus on täpsustatud konkreetse päeva tööd.
Tootmisplaanis peab olema:
Taastatavate teelõikude asukoha, pikkuse ja laiuse üksikasjalik skeem: paralleelsete paanide arv, et saavutada ettenähtud xxxxx xx teefreesiga töödeldud paanide ülekatete laiused;
Paanide järjekord;
Arvestuslik aeg tööde teostamiseks;
Xxxxx, xxxx seguproovid on võetud ja katsetulemused;
Water Water shall be clean. Only public drinking water will be accepted without testing.
Plant and equipment for mixing All plant and machine shall be supplied so that they are able to recycle material at least 300 mm depth and 2 m wide. Equipment shall have adequate capacity and good working order.
In order to mix the milled material with bitumen the recycling equipment shall include :
• Pumping system to regulate water and fluid stabilising agents spray in relation to the travel speed
• Cut depth control of milling by wire or at least 6
m ski
• The application system shall be capable of adjustment for various widths of treatment
The pumping system shall be calibrated to deliver within
± 3 % tolerance by volume.
Construction
Weather limitations No work shall be undertaken during xxxxx or wet conditions, nor shall any work commence if there is a risk that it may not be completed before such conditions set in. Similarly, any work shall not be undertaken if the ambient temperature is below 5 Co. No further work, other than finishing and compacting , will be permitted if air temperature drops below 5 Co during operations.
Determination of in-situ moisture content The material to be recycled shall be tested to determine the in-situ moisture content. Actual moisture shall be determined for every 2000…3000m2 work area directly prior to mixing the mineral aggregate with binder. Care shall be taken that the samples are representative. Moisture checks shall be done when the weather conditions change.
Time limit The time limit for completing the layer after mixing with cement is 2…4 hours.
Production Plan Prior to the start of work every day, the Contractor shall prepare production plan detailing his works for the day.
This plan shall include:
A sketch detailing layout, length and width of the road sections to be recycled, number of parallel
Mistahes muudatuste asukohad;
Juurdeveetava materjali liik, asukoht xx xxxxx; Muu vajalik informatsioon. Töövõtja vastutab igapäevase tootmisplaani järgimise eest objektil.
Trassi sidumine Enne stabiliseerimistööde alustamist tuleb xxxx xxxxx kinnistada. Vaiad tuleb asetada väljapoole tööpiirkonda konstantsel kaugusel olevast telgjoonest, mõõdetuna teljega risti; vaiad on vajalikud telgjoone taastamiseks pärast tööde lõppu. Järjestikuste vaiade vaheline suurim kaugus võib olla ringikõveral 12,5 m xx xxxxxx 25 x.
Xxxxx ettevalmistamine
Enne töö alustamist tuleb olev maantee pind ette valmistada järgmiselt:
· Puhastada taimestikust, prahist ja muudest võõrkehadest kogu tee laiuses, xxxxx arvatud külgnevad sõidurajad või tee peenrad, mida ei stabiliseerita;
· Eemaldada seisev vesi;
· Vajadusel tasandada kõrgemad xxxxx eelfreerimisega;
· Paanide eelnev väljamärkimine Töövõtja peab üles märkima kõik teemärgised, mis hävivad freesimise käigus.
Nõuded maantee profiilile ja kõrgusele Kui projektis pole ette nähtud teisiti, ei koostata stabiliseeritud maantee kõrgusi täpsustavaid jooniseid. Xxx xxxxx kahjustusi tuleb parandada ning muudetakse projektjoont, annab Insener töövõtjale juhised vastava lõigu mõõdistamiseks ja projekteerimiseks. Töövõtja võib kokkuleppel Inseneriga kasutada katte kõrguste parandamiseks eelfreesimist ja juurdeveetavat materjali.
Juurdeveetava materjali lisamine Kui juurdeveetavat materjali kasutatakse maantee projektjoone ja ristprofiili parandamiseks, tuleb see laotada olevale kattele enne freesimist. Töövõtja peab esitama Insenerile heakskiiduks materjali terakoostise, liigi ja koguse.
Juurdeveetava materjali paigaldamisel ja laotamisel võib xxxx xxxxx teehöövleid, laotureid või teisi taolisi masinaid. Kui juurdeveetud materjali paksus peaks ületama freesimissügavuse, tuleb freesida kahes kihis.
Kui freesitud materjali terakoostist on vaja parandada juurdeveetava materjali lisamisega, siis töövõtja peab esitama Insenerile heakskiiduks materjali terakoostise,
cuts to achieve the stated width and the overlap widths of cuts.
The sequence of cuts
Estimated time to complete the works
The location where samples of moisture content were taken and results of tests
Proposed water addition for each cut and the locations of any change
The amount, location and type of material to be imported
The amount and type of bitumen applied to each cut Any other relevant information. The contractor’s responsible shall at all times keep the daily production plan on site.
Referencing the horizontal alignment Prior to commencing with any recycling work, the existing horizontal alignment shall be referenced using series of pegs placed on either side of the road .
These pegs shall be positioned outside of the working area a constant distance from, right angles to the existing center line, and shall be used to reinstate the center line after operations are complete. The distance between successive pegs shall not exceed 12,5 m in curves and 25 m in on tangents.
Preparing the surface
Before any work commences, the surface of the existing road shall be prepared by:
· Cleaning vegetation, garbage and other foreign material from full road width, including adjacent lanes or shoulders which are not recycled
· Removing any standing water
· Pre-milling where the high spots are to be removed
· Accurately mark the proposed longitudinal cut lines The Contractor shall record locations of all road markings that will be obliterated by milling.
liigi ja koguse. Juurdeveetud materjal laotatakse ühtlase kihina oleva tee pinnale või lisatakse freesimisjärgse segamisprotsessi käigus.
Suure niiskusesisaldusega materjalide käsitlemine Kui katsed näitavad oleva materjali suurt niiskusesisaldust võrreldes lubatud niiskusepiirangutega, peab Töövõtja rakendama meetmeid materjali kuivatamiseks või kõrvaldamiseks.
Tsemendi kasutamine
Tsemendi kasutusmeetodi valib Töövõtja järgmiste võimaluste seast:
laotamine puisturiga ühtlase kihina ettevalmistatud pinnale; eelnevalt veega segatud lobrina.
Tsementstabiliseeritud segu tegelikku tsemendisisaldust peab kontrollima vahetuse jooksul kasutatud tsemendikoguse järgi, mis ei või erineda üle 2% seguprojekti alusel arvutatud tsemendi kogusest.
Niiskusesisalduse kontrollimine Tihendamisaegne niiskusesisaldus ei tohi ületada 75 % maksimaalsele kuivtihedusele vastavast optimaalsest niiskusest.
Stabiliseeritud materjali terakoostis Taastusmasina liikumiskiirus, freestrumli pöörlemiskiirus ja materjali terasuurus tuleb reguleerida nii, et nende kombinatsioon annaks materjalile nõutava granulomeetria. Töövõtja peab rakendama kõik vajalikud meetmed, et taastusprotsessis saadav granulomeetria vastaks allpool kirjeldatud näidislõigul saavutatud tulemusele.
Vee lisamine Vee lisamise kontrollsüsteem tuleb väljareguleerida ja jälgida xxxxx xxxx, et tagada tihendamiseks vajalik niiskus.
Riba sügavuse kontrollimine Riba tegelikku sügavust tuleb mõõta freestrumli kummagi otsa juures vähemalt iga 100 m läbimise järel.
Pikivuukide ülekatted
Järjestikuste paanide pikivuukide ülekate peab olema vähemalt 10 cm. Teefreesi tuleb juhtida eelmise raja järgi. Kõik kõrvalkalded üle 10 cm tuleb kohe parandada, tagurdades ja läbides riba uuesti xxxx xx bituumenit lisamata. Ülekatte laius tuleb enne iga uut paani üle kontrollida ning parandada, tagamaks vee ja tsemendi koguste muutmise proportsionaalselt ülekatte laiusega.
Surface shape and level requirements Unless otherwise stated in the Project, design drawings will not be issued detailing the final level requirements for the surface of the rehabilitated road. Where the surface defects are to be corrected and modifications of grade line will be done, the Engineer will give instructions to the Contractor to survey and design this section. The Contractor may use premilling and imported materials for correcting the surface levels as agreed with the Engineer.
Addition of imported material Where the imported material will be used for grade and shape correction the material shall be spread on the existing road surface prior to milling. The Contractor shall propose and agree with the Engineer the gradation, type and quantity of material. The method of placing and spreading the imported material may need graders, pavers or other such plant. Should the thickness of imported materials exceed the milling depth, then the requirements for shape correction will be modified the road surface. Where the gradation of milled material requires addition of imported materials, the Contractor shall propose and agree with the Engineer the gradation, type and quantity of material. Imported materials will be applied either on the surface of existing road as a layer of uniform or during mixing process after milling.
Dealing with materials with high moisture content Where the results show that the in situ moisture content of the material is high, compared to the moisture content limitations bellow, the Contractor shall take measures to dry up the material or remove the material.
Applying Cement
The method of applying cement shall be Contractor’s discretion and may be:
as uniform layer on a prepared surface by bulk spreader as a slurry premixed with water. The actual cement content of the cement stabilised mix shall be checked on the basis of cement amount used during a shift, which shall not deviate from the cement amount calculated on the basis of mix design by more than 2%.
Stabiliseeritud kihi pidevus Töövõtja peab tagama, et järjestikuste lõigete vahel ei oleks stabiliseerimata materjali jääke ega töötlemata kiile, mis on tekkinud freestrumli sisenemisel olevasse materjali. Iga lõike lõppemise täpne koht tuleb tähistada. Märgistus peab langema kokku segamistrumli keskkohaga punktis, kus lõpetatakse vee ja tsemendi lisamine. Stabiliseeritud kihi pidevuse tagamiseks peab järgnev lõik algama vähemalt 3 m enne xxxx xxxxx.
Muldkeha ebastabiilsus Kui eeluuringute või stabiliseerimise käigus tehakse kindlaks muldkeha ebastabiilsus, tuleb seda töödelda vastavalt Inseneri juhistele.
Kõrguste ja profiili kontroll Töödeldud materjal tuleb laiali laotada teehöövli või taastusmasina taha kinnitatud tasandusprussi abil. Laotamisel tuleb vältida materjali terastikulisi kihistumisi. Xxxx profileerimine peab toimuma enne kihi tihendamist.
Tihendamine Rullimine peab algama nii kiiresti kui võimalik, sealjuures tuleb järgida alljärgnevaid tingimusi. Tihendamist hinnatakse tihendatud kihi pinnal iga 100m tagant ristlõike kolmes punktis, mõõtes elastsusmoodulit Xxxxxxx, Inspector või muu sarnast tüüpi seadmega. Elastsusmooduli minimaalne väärtus xxxx punktides 7 päeva vanusel kihil peab vastama projektis nõutavale, nõude puudumisel vähemalt 230MPa
Kastmine, viimistlemine ja järelhooldus Stabiliseeritud kihile ei tohi kanda bituumenkrunti enne kui niiskusesisaldus on väiksem kui 2 % ja krunditakse vahetult enne katendi paigaldamist.
Valmis kihil ei tohi olla:
• Pinna kihistumist;
• Fraktsioneerunud kohti;
• Lainelisust või muid defekte, mis võivad mõjutada kihi käitumist.
Liiklusele avamine Maantee võib liiklusele avada 2 tundi pärast tihendamise lõpetamist, kui elastsusmoodul kihi peal on ≥160MPa.
Näidislõik Projekti algul peab Töövõtja kokku koguma kõik masinad ja seadmed, mida ta kavatseb kohapeal külm-stabiliseerimiseks kasutada ning tegema remonditava tee esimesel lõigul proovitöö eesmärgiga:
• demonstreerida stabiliseerimiseks kasutatavate seadmete ja protsesside sobivust Töökirjeldustele
Controlling of the moisture content The moisture content during compacting shall not exceed 75 % of saturation moisture calculated at Maximum dry density.
Grading of the recycled material The forward speed of the recycling machine, rate of rotation of the milling drum and the positioning of the gradation control beam shall be set so that in situ material breaks down to an acceptable gradation. The contractor shall take all necessary steps to ensure that the grading that results from the recycling process conforms to those to those established during the demonstration section, as described below.
Addition of water The control system for addition of water shall be set and carefully monitored to ensure compliance with the requirements for compaction moisture.
Control of cut thickness The actual depth of the cut shall be physically measured both ends of the milling drum at least every 100 m along the cut.
Overlapping of longitudinal joints
Longitudinal joints between successive cuts shall overlap minimum 10 cm. The recycling machine must be steered following previous lane. Any deviation in excess of 10 cm shall be corrected immediately by reversing and reprocessing along the lane without addition of water and bitumen. The overlap width shall be confirmed before each new cut and adjustments made to ensure that the amount of water and bitumen is changed proportionally by the width of the overlap.
Continuity of the stabilised layer The Contractor shall ensure that between successive cuts no gaps of un-recycled material remain, nor there are not any untreated wedges created by the entry of the milling drum to the existing material. The exact location at which the each cut terminates shall be marked. This mark shall coincide with the position of the center of mixing drum at the point at which the supply of emulsion ceased. To ensure the continuity of stabilised layer, the next successive cut shall be started at least 3 m beyond this mark.
Subgrade instability Where subgrade instability is identified by preliminary investigations or during
vastava kihi ehitamiseks;
• määrata kindlaks freesi liikumiskiiruste ja freestrumli pöörlemiskiiruste varieerimiste mõju stabiliseeritava materjali terakoostisele;
• määrata kindlaks rullimise järjekord ja viisid nõuetele
vastava tiheduse saavutamiseks.
Kui töövõtja teeb muudatusi meetodites, protsessides või seadmetes või kasutatavates materjalides või kui ta ei suuda kohapealse materjali muutumise või muude põhjuste tõttu tagada vastavust Töökirjelduste nõuetele, võib talt enne töö jätkamist xxxxx xxxx näidislõikude tegemist.
Lubatud kõrvalekalded
Kihi paksus. Valmis kihi paksus üksikus mõõtmiskohas võib olla projektväärtusest väiksem kuni 20%, seejuures 90% juhtudest ei tohi üksikmõõtmise tulemus olla projektsest üle 10mm väiksem. Laius Kihi laius ei tohi olla väiksem kui etteantud laius. Ristprofiil Lubatud erinevus projektis määratud põkkaldest kahepoolse põikkaldega teedel on ±0,5% ja ühepoolse põikkaldega teedel ±0,3%. Pinna tasasus Tee piki ja põiksuunas asetatud 3 m latiga mõõdetud ebatasasus ei tohi olla suurem kui 15 mm aluskihi korral. Katteks stabiliseeritud kihi tasasus peab vastama tehnilistes normides mustkattele esitatud nõuetele.
Katsed Tööde alustamisel peab töövõtja võtma proovid ja katsetama need vastavalt Inseneri juhistele. Insener määrab puurproovide arvu ja asukoha. Stabiliseeritud segust peab võtma vähemalt ühe proovi iga 5000m2 stabiliseeritud pinna kohta, kuid mitte vähem kui 1 proov vahetuses.
Mõõtmine ja arveldamine Artikli 4110 Tsementstabiliseerimine mõõtühikuks on ruutmeeter iga kihipaksuse kohta. Mahtu mõõdetakse projektlaiuse korrutamisel tegeliku pikkusega mööda telgjoont. See artikkel sisaldab kõiki kohapeal tsemendiga külmstabiliseeritud kihi ehitamiseks vajalikke töid ja materjale, xxxxx arvatud olemasoleva pinna ettevalmistus, pinnakujundus ja tasandamine freesimise või juurdeveetud materjalidega, välja arvatud tsement, mille osas toimub arveldamine artikli 4113 all ja juurdeveetud kivimaterjalid stabiliseerimisprotsessi jaoks, mille osas toimub arveldamine artikli 4114 all.
Artikli 4113 Tsement mõõtühikuks on tegelikult stabiliseerimisprotsessis kasutatud tsemendi xxxx. Mõõtmise aluseks on kaaludokumendid, kus on näidatud kogumass või kokkulepitud ühikute arv, kui tsement on tarnitud kottides või xxxx pakendis.
the recycling process, it shall be treated according to the Engineers instructions.
Level and shape control Processed material shall be spread to fill the cut void. Spreading may be done by grader or screed attached to the rear of the recycling machine. Care shall be taken while spreading to prevent segregation. The shaping of the layer shall be done before compacting the layer.
Compacting Rolling shall commence as soon as possible and shall follow the sequence described below. Compaction shall be evaluated every 100m of the compacted layer in three points of the cross section by measuring the elasticity module with a Xxxxxxx, Inspector or any other similar device.
The minimum value of the elasticity module in these points in a 7 days old layer shall meet the design requirements or if no requirements are present, it shall be 230MPa
Watering, finishing and curing Bituminous tack coat shall not be applied to the stabilized layer until its moisture content is less than 2% and it is primed before applying the pavement.
The final completed surface shall be free from:
• Surface laminations
• Portions exhibiting segregation
• corrugations or any other defects that may adversely affect the performance of the layer
Opening to the traffic The road may be opened to the traffic after 2 hours completing compacting.
Demonstration section At the start of the project the contractor shall assemble all plants and equipment he propose to use for cold in place recycling and shall process the first section of the road to be rehabilitated in order to:
• Demonstrate that the equipment and the processes that he propose to use for cold in place recycling are capable of constructing the layer in accordance with the specifications
• Determine the effect on the grading of the
recycled material by varying the speed of the milling machine and the rate of rotation of milling drum
• Determine the sequence of and manner of rolling meets the density requirements
Should the contractor make any alterations in the methods, processes or equipment or materials used or he is unable to comply with the specifications due to the
Artikli 4114 Juurdeveetud materjal (igasugune Inseneri poolt heakskiidetud materjal) - stabiliseerimisprotsessi jaoks toodud lisamaterjal - mõõtühikuks on tegelikult stabiliseerimisprotsessis kasutatud xxxx. Mõõtmise aluseks on tunnustatud kaalukoja operaatori poolt välja antud kaaludokumendid.
Arveldamine Tasumine toimub lepingu ühikuhindades Töömahuloendis toodud makseartikli alusel.
changes in the in situ materials or for any other reasons, he may be required to undertake further demonstrations before continuing work.
Construction tolerances
Layer thickness The thickness of completed layer in a single measurement point may be lower than the design value by up to 20%, thereby in 90% of cases the result of a single measurement shall not fall below the design value by more than 10mm. Width Width of the layer shall no be less than the specified width. Cross-section When tested with a 3 m straight edge laid at right angels to the road center line, the surface shall not deviate from the bottom of the straight edge by more than 15 mm Surface Any individual irregularity measured with a 3 m straight edge laid parallel to the center line shall not exceed 15 mm. The evenness of a stabilized surfacing layer shall meet the requirements to black top set out in technical norms.
Tests In the beginning of the works the Contractor shall take samples and test them as directed by the Engineer. The Engineer will determine the number and location of cores from the cross section.
Measurement and payment The unit for measurement of item 4110 Cold in place cement recycling is square meter for each depth of the layer. Quantity will be measured multiplying the design width with the actual length along the centre line. This item includes all works and materials necessary for construction of cold in place cement recycled layer including, preparation for the existing surface, surface shaping and levelling by milling or with imported materials, except cement that will be paid under item 4113 and imported materials for addition to the cold in place process that will be paid under item 4114.
The unit for measurement for Item 4113 Cement shall be the ton of Cement actually used in cold in place recycling process. The measurements shall be based on weight bridge tickets where supply is bulk or agreed counts where the supply is in bags or other package. The unit for measurement for item 4114 Imported material (any material approved by the engineer) for addition of to the cold in place recycling process shall be the ton actually used in the recycling process. Measurements shall be based on weight bridge tickets issued by the approved
weight bridge operator.
Payment The payment shall be made at the unit rates in the contract against the specific items of work as scheduled in the Bill of Quantities
4.2.11.4017
Tsementstabiliseerimine TS h - paksus - [cm]
killustiku sisaldus - [%] Tsemendi mark Tsemendi sisaldus - [%]
freesitud materjali sisaldus - [%]
m2 cm
%
Tsemendi mark
%
%
4.2.11.4017 | Cement stabilisation TS 32 cm % cement grade % | m2 cm % cement grade % |
% | ||
4.2.11.4047 | Hinnamuutus tsemendi sisaldusest | 0,5 kg/m2 |
4.2.11.4047 | price change due to cement content | 0,5 kg/m2 |
4.2.11.4048 | Hinnamuutus killustiku sisaldusest | 1 kg/m2 |
4.2.11.4048 | price change due to crushed aggregate content | 1 kg/m2 |
%
4.3 Kompleksstabiliseerimine KS 32 4.3 Cold in place complex
recycling
Tööde ulatus
Töö sisaldab kõiki töid, mis on seotud uue katendikihi ehitamisega, taaskasutades peamiselt oleva tee ülemiste kihtide materjali. Töö koosneb järgnevast:
• Oleva katendi ülemiste kihtide freesimine ja taaskasutamine;
• Taaskasutatava materjali terakoostise muutmine juurdeveetava materjali lisamisega;
• Tsemendi, bituumenemulsiooni ja vee kohaletoomine ja segusse segamine;
• Laotamine ja tihendamine.
Tööd tuleb teostada vastavalt “Teehoiutööde tehnoloogianõuded” Majandus- ja kommunikatsiooni Ministeeriumi 13. mai 2004.a määrus nr 132 ja "Stabiliseeritud ja katendikihtide ehitamise juhis” Kinnitatud Maanteeameti peadirektori 12. Augusti 2005 käskkirjaga nr 134.
Kohapealne materjal
Projekteerija poolt projekteeritud katte segu esialgne koostis on antud projektis, mis on saadaval Maanteeametis, Tallinn, Pärnu mnt. 463a. Projekt
Scope of Works
The work consist all works in connection with the construction of a new pavement layer using predominantly material recycled from the upper layers of an existing road. The work includes:
• Grid down and recovering material in the upper layers of existing road pavements
• Changing the grading of the recovered material by the addition of imported material
• Furnishing and mixing-in stabilization agents.
• Placing and compacting.
The works shall be carried out in accordance with the Minister of Economic Affairs regulation No. 132 of 13 May 2004 “Technological Requirements to Road Management Works”, "Stabilised Pavement Layers Construction Instructions approved by decree No. 134 of
12. August 2005 by Director General of Road Administration.
In-situ material
Investigations and preliminary mix design carried out by the employer, together with the results of the
sisaldab järgmist:
• Oleva katendi konstruktsiooni kirjeldus;
• Eeldatav terakoostis ja muu katendi ülemise kihi materjalidega seonduv informatsioon;
• Niiskuse sisaldus uuringute ajal.
Antud informatsioon on esialgne. Kogu informatsiooni õigsust xx xxxxxx tingimuste olemasolu ehitamise ajal ei garanteerita.
Töövõtja analüüsib saadud andmeid tööde tegemise ajal.
Juurdeveetud materjal
Juurdeveetud materjali (looduslik kruusliiv, purustatud kruus, kruuskillustik, ridakillustik) on vaja:
Freestiud materjali terakoostise muutmiseks; Täiendavalt lisada freesitud materjalile maantee profiili parandamiseks. Töövõtja peab terakoostise muutmiseks kasutama selliseid juurdeveetavaid materjale, mille tulemusel segu terakoostis jääb KS 32 (KS64) sõelkõvera välja piiresse. Kivimaterjal peavad vastama AL ST 1-02 nõuetele. Juurdeveetav lisatav materjal peab olema lubjakivikillustik või kruuskillustik Insener määrab, millist materjali kasutada profiili parandamiseks.
Tsement Kompleksstabiliseerimisel kasutatavas sideaines on hüdrauliline teesideaine HRB-32,5E (EVS 766 : 2000) Hankimise hetkest kuni kasutamiseni tuleb tsementi xxxxx kaetuna ning niiskuse eest kaitstuna.
Kõik kaubasaadetised tuleb kasutada nende objektile saabumise järjekorras. Üle kolme kuu seisnud materjali ei tohi xxxx Inseneri loata kasutada.
Bituumenemulsioon Stabiliseerimiseks kasutatakse bituumenemulsiooni BE60M.
Bituumenemulsioon tuleb tuua objektile tsisternides. Iga tsisterniga peab kaasnema “saateleht”, mis sisaldab järgmist informatsiooni:
Tsisterni tunnusandmed Emulsiooni tunnusandmed
Kaalumise tõend koos netomassi näiduga Tarnija nimi
Partii nr ja tootmise kuupäev
tests will be available in ENRA, 000X Xxxxx Xxxx for examination:
• Description of the existing pavement
• Anticipated gradation and other relevant information of the material in upper pavement structure
• Moisture content at the time of investigation.
This information is preliminary. No guarantee can be given that all information is necessarily correct or representative of the in-situ conditions at the time of construction. The Contractor shall analyze the information received during conduction of works.
Imported material
Imported material (sand, gravel and/ or crushed stone products, graded or non - graded) are necessary to for the purpose of :
Altering the gradation of the post-cycled material Supplementing the recycled material for shape correction The Contractor shall bring in such imported materials, for altering the gradation, that the mix gradation shall be within KS 32 Gradation envelope. Materials shall meet the requirements of the III class materials of AL ST 1-02. The imported material to be added shall be crushed limestone.
The estimated amounts of aggregate, cement and bitumen emulsion to be added for KS 32 are: The Engineer will determine what materials are used for shape corrections.
Cement HRB-32,5 E cement shall be used for stabilisation. From the time of purchase to time of use the cement shall be kept under cover and protected from moisture. All consignments shall be used in the same sequence as they arrived on the site. Stocks stored in excess of 3 months shall be not used without Engineer approval.
Bitumen emulsion BE60M bitumen emulsion shall be used for stabilisation.
Bitumen emulsion shall be delivered to the site in bulk tankers. Each bulk tanker shall be issued a “Certificate of loading” that contains the following:
Tankers identification Product identification
Emulsiooni väljastamistemperatuur Laadimise kuupäev ja kellaaeg
Üksikasjad tootele lisatud keemiliste või muude lisandite kohta Andmed tsisterni puhtuse, eelmise koorma ja eelmise koorma jälgede kohta.
Vesi Vesi peab olema puhas. Katsetamiseta on lubatud kasutada joogivett.
Teefrees ja teised masinad Teefrees ja seadmed peavad võimaldama töödelda materjali kuni 300 mm sügavuselt ja 2 m laiuselt. Seadmed peavad olema sobiva võimsusega ning heas töökorras.
Freesitud materjali segamiseks tsemendiga peab teefreesiga kaasnema:
Pumbasüsteem vee ja emulsiooni sissepritse reguleerimiseks sõltuvalt liikumiskiirusest;
Sügavuse kontrollseade trossi või suusa abil; Võimalus rakendada süsteemi erinevatele töötlemislaiustele.
Pumbasüsteem peab olema kalibreeritud nii, et etteande kõrvalekalle ei ületaks ± 3 % mahust.
Ehitamine
Ilmastikupiirangud Xxxxxxx ei tohi töid teostada. Töid ei tohi ette xxxxx xx õhutemperatuuril alla 5 °C. Kui õhutemperatuur langeb tööde ajal alla 5 °C, tuleb katkestada kõik xxxx xxxxx viimistlemise ja tihendamise.
Oleva niiskusesisalduse määramine Stabiliseeritavas materjalis tuleb määrata tegelik niiskuse sisaldus ja tihendamiseks vajalik optimaalne niiskus. Tegelik niiskus määratakse iga 2000…3000m2 tööpinna kohta, vahetult enne mineraalmaterjali segamist sideainega. Tuleb jälgida, et proovid kajastaksid tüüpilist olukorda. Niiskust tuleb kontrollida ilmastiku-tingimuste muutumisel.
Ajapiirang Pärast bituumensideainega segamist on ajapiirang kihi segamisest tihendamiseni kuni 5 tundi.
Tootmisplaan Iga päev enne töö alustamist peab Töövõtja koostama tootmisplaani, kus on täpsustatud konkreetse päeva tööd.
Tootmisplaanis peab olema:
Weight bridge certificate including net weight Name of the supplier
Batch No. and date of the manufacture Temperature at which the product was loaded Date and time of loading
Details of any chemical or other substance added to the product Comments of the cleanliness of the tanker, details of the previous load, any signs of the previous load.
Water Water shall meet the requirements of the Instructions for Building stabilized pavements 1 April 1996, ERA.
Plant and equipment for mixing All plant and equipment shall be supplied so that they are able to recycle material to the 300 mm depth and 2 m wide. Equipment shall have adequate capacity and good working order.
In order to mix the milled material with cement the recycling equipment shall include:
Pumping system to regulate water spray in relation to the travel speed
Depth control by wire or ski The application system shall be capable of adjustment for various widths of treatment The pumping system shall be calibrated to deliver within 3 % tolerance
Construction
Weather limitations No work shall be undertaken in the rain. Similarly, no work shall be undertaken if the ambient temperature is below 5 Co. No further work, other than finishing and compacting , will be permitted if air temperature drops below 5 Co during the works.
Determination of in situ moisture The material to be recycled shall be tested to determine the in situ water content. Samples shall be taken for testing minimum 500 m intervals cross the road with 2 m spacing and where there is a known change of material. Actual moisture shall be determined for every 2000…3000m2 work area directly prior to
Taastatavate teelõikude asukoha, pikkuse ja laiuse üksikasjalik skeem: paralleelsete paanide arv, et saavutada ettenähtud xxxxx xx teefreesiga töödeldud paanide ülekatete laiused;
Paanide järjekord;
Arvestuslik aeg tööde teostamiseks;
Xxxxx, xxxx seguproovid on võetud ja katsetulemused; Mistahes muudatuste asukohad;
Juurdeveetava materjali liik, asukoht xx xxxxx;
Kasutatava emulsiooni xxxxx xx mark; Muu vajalik informatsioon. Tee põikkalde iga muutumise korral tuleb planeerida pikivuukide sobivus, vaatamata ülekatete laiusele. Töövõtja vastutab igapäevase tootmisplaani järgimise eest objektil.
Trassi sidumine Enne stabiliseerimistööde alustamist tuleb xxxx xxxxx kinnistada. Vaiad tuleb asetada väljapoole tööpiirkonda konstantsel kaugusel olevast telgjoonest, mõõdetuna teljega risti; vaiad on vajalikud telgjoone taastamiseks pärast tööde lõppu. Järjestikuste vaiade vaheline suurim kaugus võib olla ringikõveral 12,5 m xx xxxxxx 25 x.
Xxxxx ettevalmistamine
Enne töö alustamist tuleb olemasolev teekate ette valmistada järgmiselt:
Puhastamine taimestikust, prahist ja muudest võõrkehadest kogu tee laiuses, xxxxx arvatud külgnevad sõidurajad, mida ei stabiliseerita;
Seisva vee eemaldamine; Kõrgemate kohtade eelfreesimine;
Soovitavate pikilõigete täpne märkimine. Töövõtja peab üles märkima kõik teemärgistused, mis hävivad freesimise käigus.
Nõuded maantee profiilile ja kõrgustele Kui projektis pole ette nähtud teisti, ei koostata stabiliseeritud maantee kõrgusi täpsustavaid jooniseid. Xxx xxxxx kahjustusi tuleb parandada ning muudetakse projektjoont, annab Insener Töövõtjale juhised vastava lõigu mõõdistamiseks ja projekteerimiseks Töövõtja võib kokkuleppel Inseneriga
mixing the mineral aggregate with binder. Care shall be taken that the samples are representative. Moisture checks shall be done when the weather conditions change.
Time limit The time limit for completing the layer after mixing with cement and bitumen emulsion is 3 hours.
Production Plan Prior to the start of work every day, the Contractor shall prepare production plan detailing his works for the day.
This plan shall include:
A sketch detailing layout, length and width of the road sections to be recycled. Number of parallel cuts to achieve the stated width and the overlap widths of cuts.
The sequence of cuts
Estimated time to complete the works
The location where samples of moisture content were taken and results of tests
Proposed water addition for each cut and the locations of any change
The amount, location and type of material to be imported
Any other relevant information
Longitudinal joints shall be planned to coincide with each and every change in crossfall across the road, regardless of the implications of overlap width. The contractor’s responsible shall at all times keep the daily production pan on site.
Referencing the horizontal alignment Prior to commencing with any recycling work, the existing horizontal alignment shall be referenced using series of pegs placed on either side of the road.
These pegs shall be positioned outside of the working area a constant distance from, right angles to the existing centre line, and shall be used to reinstate the centre line after operations are complete. The distance between successive pegs shall not exceed 20 m in curves and 40 m in on tangents.
kasutada katte kõrguste parandamiseks eelfreesimist ja juurdeveetavat materjali.
Juurdeveetava materjali lisamine Kui juurdeveetavat materjali kasutatakse tee profiili parandamiseks, tuleb see laotada olemasolevale kattele enne freesimist.
Töövõtja peab esitama Insenerile heakskiiduks materjali terakoostise, liigi ja koguse. Juurdeveetava materjali paigaldamisel ja laotamisel võib xxxx xxxxx teehöövleid, laotureid või teisi analoogseid masinaid. Kui juurdeveetud materjali paksus peaks ületama freesimissügavuse, tuleb freesida kahes kihis. Kui freesitud materjali terakoostist on vaja parandada juurdeveetava materjali lisamisega, siis Töövõtja peab esitama Insenerile freesipuru ekstraheerimise tulemused ja nende põhjal koostatud optimaalse seguretsepti, mille kinnitab Insener. Juurdeveetud materjal laotatakse ühtlase kihina olemasoleva tee pinnale või lisatakse freesimisjärgse segamisprotsessi käigus.
Suure niiskusesisaldusega materjalide käsitlemine Kui katsed näitavad olemasoleva materjali suurt niiskusesisaldust võrreldes lubatud niiskusepiirangutega, peab Töövõtja rakendama meetmeid materjali kuivatamiseks või kõrvaldamiseks.
Tsemendi kasutamine
Tsemendi kasutusmeetodi valib Töövõtja järgmiste võimaluste seast:
laotamine puisturiga ühtlase kihina ettevalmistatud pinnale; eelnevalt veega segatud lobrina.
Tsementstabiliseeritud segu tegelikku tsemendisisaldust peab kontrollima vahetuse jooksul kasutatud tsemendikoguse järgi, mis ei või erineda üle 2% seguprojekti alusel arvutatud tsemendi kogusest.
Bituumenemulsiooni kasutamine
Bituumenemulsioon tuleb lisada pukseeritavast või lükatavast mobiilsest tsisternist pumpamise xxxx.
Tsisternautod võivad liikuda taastusmasina xxxxxx, xxx see ei takista liiklust. Tsisternid peavad olema varustatud termomeetri ja küttesüsteemiga, et xxxxx emulsiooni temperatuuri kontrolli all. Emulsiooni temperatuur ei tohi etteantud töötemperatuurist erineda rohkem kui 5
°C. Bituumenemulsioon, mida on kuumutatud üle emulsiooni maksimaaltemperatuuri, on kõlbmatu. Igast tsisternist tuleb xxxxx 1 liiter biuumenemulsiooni proovi, mis säilitatakse õhukindlalt suletud plekkpurgis hilisemaks katsetamiseks.
Preparing the surface
Before any work commences, the surface of the existing road shall be prepared by:
Cleaning vegetation, garbage and other foreign material from full road width, including adjacent lanes which are not recycled
Removing any standing water
Pre-milling where the high spots are
Accurately mark the proposed longitudinal cut lines The Contractor shall record locations of all road markings that will be obliterated by milling.
Surface shape and level requirements Where the grade lane and cross sectional shape of the existing road are excessively distorted, the Contractor is responsible to conduct his operations so that the surface levels of the recycled layer are to the satisfaction of the Engineer. Where the surface defects are to be corrected and modifications of grade line will be done, the Engineer will give instructions to the Contractor to survey and design this section. The Contractor may use premilling and imported materials for correcting the surface levels as agreed with the Engineer.
Addition of imported material Where the imported material will be used for grade and shape correction the material shall be spread on the existing road surface prior to milling. The Contractor shall propose and agree with the Engineer the gradation, type and quantity of material. The method of placing and spreading the imported material may need graders or pavers or other such plant. Should the thickness of imported materials exceed the milling depth, then the requirements for shape correction will be modified by re-grading on either side of the low point. Where the gradation of milled material requires addition of imported materials, the Contractor shall propose and agree with the Engineer the gradation, type and quantity of material. Imported materials will be applied either on the surface of existing road as a layer of uniform or during mixing process after milling.
Dealing with materials with high moisture content Where the results show that the in situ
Niiskusesisalduse kontrollimine Tihendamisel ei tohi niiskusesisaldus ületada optimaalset niiskusesisaldust ega olla rohkem kui 0,5% xxxxx xxxxxxx sellest.
Stabiliseerimiseelsele niiskusesisaldusele lisatakse ka emulsioonis oleva vee kogus.
Stabiliseeritud materjali terakoostis Teefreesi liikumiskiirus, freestrumli pöörlemiskiirus ja materjali terasuurus tuleb reguleerida nii, et nende kombinatsioon annaks materjalile nõutava granulomeetria. Töövõtja peab rakendama kõik vajalikud meetmed, et taastusprotsessis saadav granulomeetria vastaks kinnitatud seguretseptile.
Vee ja emulsiooni lisamine
Vee ja emulsiooni lisamise kontrollsüsteem tuleb väljareguleerida ja jälgida xxxxx xxxx, et tagada tihendamiseks vajaliku niiskuse ja emulsiooni sisalduse vastavus. Emulsioonitsisternis tuleb mõõtevardaga kontrollida taset iga lõike alguses xx xxxxx, et arvutada tegelikku emulsiooni kulu.
Riba sügavuse kontrollimine Riba tegelikku sügavust tuleb mõõta freestrumli kummagi otsa juures vähemalt iga 100 m läbimise järel.
Pikivuukide ülekatted
Paanide pikivuukide ülekate peab olema vähemalt 10 cm. Teefrees tuleb juhtida eelmise raja järgi. Kõik kõrvalkalded üle 10 cm tuleb kohe parandada, tagurdades ja läbides riba uuesti xxxx xx bituumenit lisamata. Ülekatte laius tuleb enne iga uut paani üle kontrollida ning parandada, tagamaks bituumeni koguste muutmise proportsionaalselt ülekatte laiusega.
Stabiliseeritud kihi pidevus Töövõtja peab tagama, et järjestikuste lõigete vahel ei oleks stabiliseerimata materjali jääke ega töötlemata kiile, mis on tekkinud freestrumli sisenemisel olemasolevasse materjali. Iga lõike lõppemise täpne koht tuleb tähistada. Märgistus peab langema kokku segamistrumli keskkohaga punktis, kus lõpetatakse emulsiooni lisamine. Stabiliseeritud kihi pidevuse tagamiseks peab järgnev lõik algama vähemalt 3 m enne xxxxx xxxxx.
Muldkeha ebastabiilsus Kui eeluuringute või stabiliseerimisprotsessi käigus tehakse kindlaks aluse ebastabiilsus, tuleb seda töödelda vastavalt Inseneri juhistele.
moisture content of the material is high, compared to the moisture content limitations bellow, the Contractor shall take measures to dry up the material or remove the material.
Applying Cement
The method of applying cement shall be Contractor’s discretion and may be:
as uniform layer on a prepared surface by bulk spreader
as a sullury premixed with water The actual cement content of the cement stabilised mix shall be checked on the basis of cement amount used during a shift, which shall not deviate from the cement amount calculated on the basis of mix design by more than 2%.
Applying bitumen emulsion
Bitumen emulsion shall be added by pumping from towed or pushed mobile bulk tankers. Tankers are permitted to discharge from the side of the mixer when this arrangement will not interfere with the traffic. Tankers shall be furnished with a thermometer and heating system to control the temperature of the emulsion. The temperature shall be kept within 5 oC of the application temperature of the emulsion. Bitumen emulsion which have been heated above the maximum temperature of the emulsion will be rejected. A one litre bitumen emulsion sample from each tanker will be taken and retained in sealed tin container for later testing.
Controlling of the moisture content The moisture content during compaction of the material shall not exceed the total optimum moisture content nor shall it be more than 0,5 % below Optimum Moisture Content. To the moisture content before stabilizing the amount of water in the emulsion shall be added.
Grading of the recycled material The forward speed of the recycling machine, rate of rotation of the milling drum and the positioning of the gradation control beam shall be set so that in situ material breaks down to an acceptable gradation. The contractor shall take all necessary steps to ensure that the grading that results from the recycling process conforms to those to those established during the demonstration section, as described below.
Kõrguste ja profiili kontroll Töödeldud materjal tuleb laiali laotada teehöövli või teefreesi taha kinnitatud tasandusprussi abil. Laotamisel tuleb vältida materjali terastikulisi kihistumisi. Xxxx profileerimine peab toimuma enne kihi tihendamist.
Tihendamine Rullimine peab algama nii kiiresti kui võimalik, sealjuures tuleb järgida alljärgnevaid tingimusi. Tihendamist hinnatakse tihendatud kihi pinnal iga 100m tagant ristlõike kolmes punktis, mõõtes elastsusmoodulit Xxxxxxx, Inspector või muu sarnast tüüpi seadmega. Elastsusmooduli minimaalne väärtus xxxx punktides 7 päeva vanusel kihil peab vastama projektis nõutavale, nõude puudumisel vähemalt 200MPa
Kastmine, viimistlemine ja hooldus Kompleksstabiliseeritud kihti tuleb tsemendi kivinemise soodustamiseks ja kahanemispragude tekkimise tõenäosuse vähendamiseks xxxxx vähemalt 7 päeva piisavalt niiskena. Kastmise asemel võib kihi katta 24 tunni jooksul bituumenemulsiooniga BE50R, mis laotatakse xxxxx vahetult tihendamise järel, koguses 0,15…0,3kg/m2
Valmis kihil ei tohi olla:
• Pinna kihistumist;
• Fraktsioneerunud kohti;
• Lainelisust või muid defekte.
Liiklusele avamine Maantee võib liiklusele avada 2 tundi pärast tihendamise lõpetamist, kui elastsusmoodul kihi peal on ≥160MPa.
Näidislõik
Projekti algul peab Töövõtja kokku koguma kõik masinad ja seadmed, mida ta kavatseb kohapeal külm-stabiliseerimiseks kasutada ning tegema
remonditava tee esimesel lõigul proovitöö eesmärgiga:
demonstreerida stabiliseerimiseks kasutatavate seadmete ja tehnoloogia sobivust Töökirjeldustele vastava kihi ehitamiseks;
määrata kindlaks freesi liikumiskiiruste ja freestrumli pöörlemiskiiruste varieerimiste mõju stabiliseeritava materjali terakoostisele; määrata kindlaks rullimise järjekord ja viisid nõuetele vastava tiheduse saavutamiseks. Kui Töövõtja teeb muudatusi meetodites, tehnoloogias või seadmetes või kasutatavates
Addition of water and emulsion
The control system for addition of water and emulsion shall be set and carefully monitored to ensure compliance of moisture and emulsion content with the requirements for compaction. The level of emulsion in the bulk tankers shall be dipped in the beginning and at the end of every cut in order to calculate the actual usage of emulsion.
Control of cut thickness The actual depth of the cut shall be physically measured at both ends of the milling drum at least every 100 m along the cut.
Overlapping of longitudinal joints
Longitudinal joints between successive mixing lanes shall overlap at minimum by 10cm. The milling cutter shall be guided after the previous track. All deviations exceeding 10cm shall be repaired immediately by reversing and passing the strip again without adding water and bitumen. Any deviation in excess of 50 mm shall be corrected immediately by reversing and reprocessing along the previous line without addition of additives.
Continuity of the stabilised layer The Contractor shall ensure that between successive cuts no gaps of un-recycled material remain, nor there are not any untreated wedges created by the entry of the milling drum to he existing material. The exact location at which the each cut terminates shall be marked. This mark shall coincide with the position of the centre of mixing drum at the point at which the supply of emulsion ceased. To ensure the continuity of stabilised layer, the next successive cut shall be started at least 0,5 m beyond this mark.
Subgrade instability Where subgrade instability is identified by preliminary investigations or during the recycling process, it shall be treated according to the Engineers instructions.
Level and shape control Processed material shall be spread to fill the cut void. Spreading may be done by grader or screed attached to the rear of the recycling machine. Care shall be taken while spreading to prevent segregation. The shaping of the layer shall be done before compacting the layer.
Compacting Rolling shall commence as soon as possible and shall follow the sequence described
materjalides või kui ta ei suuda kohapealse materjali muutumise või muude põhjuste tõttu tagada vastavust Töökirjelduste nõuetele, võib talt enne töö jätkamist xxxxx xxxx näidislõikude töötlemist.
Lubatud kõrvalekalded Kihi paksus Valmis kihi paksus üksikus mõõtmiskohas võib olla projektväärtusest väiksem kuni 20%, seejuures 90% juhtudest ei tohi üksikmõõtmise tulemus olla projektsest üle 10mm väiksem. Laius Kihi laius ei tohi olla väiksem kui etteantud laius. Ristprofiil Lubatud erinevus projektis määratud põkkaldest kahepoolse põikkaldega teedel on
±0,5% ja ühepoolse põikkaldega teedel ±0,3%. Pinna tasasus Tee piki ja põiksuunas asetatud 3 m latiga mõõdetud ebatasasus ei tohi olla suurem kui 15 mm aluskihi korral. Katteks stabiliseeritud kihi tasasus peab vastama tehnilistes normides mustkattele esitatud nõuetele. Nõuded tihendatud segule Kompleksstabiliseeritud kihist võetakse proovikehad ja määratakse survetugevus täiustatud XXXXXXX-meetodil või määratakse standardsete Marshalli proovikehade kaudne tõmbetugevus.
Minimaalne survetugevus 7 päeva vanuselt vähemalt 1,5 MPa, 28 päeva vanuselt £ 12 MPa.. Minimaalne tõmbetugevus 7 päeva vanuselt vähemalt 0,35 MPa, 28 päeva pärast £ 0,9 MPa. Kompleksstabiliseeritud segust valmistatud proovikehad peavad kivinema stabiliseeritud xxxxxx samasugustes tingimustes.
Katsed Tööde alustamisel peab Töövõtja võtma proovid ja katsetama need vastavalt Inseneri juhistele. Insener määrab puurproovide arvu ja asukoha. Stabiliseeritud segust peab võtma vähemalt ühe proovi iga 5000m2 stabiliseeritud pinna kohta, kuid mitte vähem kui 1 proov vahetuses.
Mõõtmine ja arveldamine
Artikli 4150 Kompleksstabiliseerimine mõõtühikuks on ruutmeeter iga kihipaksuse kohta. Mahtu mõõdetakse projektlaiuse korrutamisel tegeliku pikkusega mööda telgjoont. See artikkel sisaldab kõiki kompleksstabiliseeritud kihi ehitamiseks vajalikke töid ja materjale, xxxxx arvatud olemasoleva pinna ettevalmistus, pinnakujundus ja tasandamine freesimise või juurdeveetud materjalidega, välja arvatud tsement, mille osas toimub arveldamine artikli 4151 all.
Bituumenemulsioon, mille osas toimub arveldamine artikli 4152 all ja sissetoodud lisamaterjalid stabiliseerimise jaoks, mille osas toimub arveldamine artikli 4153 all.
below. Compaction shall be evaluated every 100m of the compacted layer in three points of the cross section by measuring the elasticity module with a Xxxxxxx, Inspector or any other similar device.
The minimum value of the elasticity module in these points in a 7 days old layer shall meet the design requirements or if no requirements are present, it shall be 200MPa
Watering, finishing and curing In order to facilitate cement setting and reducing shrinkage cracks, the complex stabilised layer shall be kept sufficiently moisture for at least 7 seven days.
Instead of watering, the layer may be covered within 24 hours with bitumen emulsion BE50R which shall be spread on the road directly after compaction 0.15…0.3kg/m2
The final completed surface shall be free from:
• Surface laminations
• Portions exhibiting segregation
• Corrugations or any other defects
Opening to the traffic The road may be opened to the traffic after 7 days if sealing of the surface has not been done as agreed with the Engineer
Demonstration section
At the start of the project the contractor shall assemble all plants and equipment he propose to use for cold in place recycling and shall process the first section of the road to be rehabilitated in order to:
Demonstrate that the equipment and the process that he propose to use for cold in place recycling are capable to of constructing the layer in accordance with the specifications
Determine the effect on the grading of the recycled material by varying the speed of the milling machine and the rate of rotation of milling drum Determine the sequence of and manner of rolling meets the density requirements. Should the contractor make any alterations in the methods, process or equipment or materials used or he is unable to comply with the specifications due to the changes in the in situ materials or for any other reasons, he may be required to undertake further demonstrations before continuing work.
Artikli 4151 Tsement ja 4152 Bituumenemulsioon mõõtühikuks on tegelikult stabiliseerimisprotsessis kasutatud xxxx. Mõõtmise aluseks on kaaludokumendid, kus on näidatud kogumass või kokkulepitud ühikute arv, kui materjal on tarnitud kottides või xxxx pakendis.
Artikli 4153 Juurdeveetud kivimaterjal (igasugune Inseneri poolt heakskiidetud materjal) - stabiliseerimisprotsessi jaoks toodud lisamaterjal - mõõtühikuks on tegelikult stabiliseerimisprotsessis kasutatud xxxx. Mõõtmise aluseks on tunnustatud kaalukoja operaatori poolt välja antud kaaludokumendid.
Arveldamine Tasumine toimub lepingu ühikuhindades Töömahuloendis toodud makseartiklite alusel.
Construction tolerances Layer thickness The thickness of completed layer in a single measurement point may be lower than the design value by up to 20%, thereby in 90% of cases the result of a single measurement shall not fall below the design value by more than 10mm. Width Width of the layer shall no be less than the specified width. (Bottom) Cross-section When tested with 3 m straight edge laid at right angels to the road centre, the surface shall not deviate from the bottom of the straight edge by more than 15 mm Surface Any individual irregularity measured with a 3 m straight edge laid parallel to the center line shall not exceed 15 mm. The evenness of a stabilized surfacing layer shall meet the requirements to black top set out in technical norms. Requirements for the compacted mix Relative density 97 % (Modified xxxxxxx)
Minimum compressive strength on the road, upper layer, 7 days 2 Mpa, 28 days <=12 MPa Minimum compressive strength on the road, lower layer, 7 days 2 Mpa, 28 days <=12 MPa Specimen made of complex stabilised mix shall settle in similar conditions with the stabilised layer.
Tests In the beginning of the works the Contractor shall take samples and test them as directed by the Engineer. Later on when the test results are adequately uniform cross section core samples will be taken from the completed layer randomly from each 500 m section. The Engineer will determine the number and location of cores from the cross section. Imported materials shall be tested once in 500 tons.
Measurement and payment
The unit for measurement of item 4130 Cold in place complex recycling is square meter for each depth of the layer. Quantity will be measured multiplying the design width with the actual length along the centre line. This item includes all works and materials necessary for construction of cold in place cement recycled layer including, preparation for the existing surface, surface shaping and levelling by milling or with imported materials, except cement that will be paid under item 4151, bitumen emulsion that will be paid under item 4152, and imported materials for addition to the cold in place process that will be paid under item 4153.
The unit for measurement for Item 4151 Cement and for item 4152 Bitumen emulsion shall be the ton actually used in cold in place complex recycling process The measurements shall be based on weight bridge tickets where supply is bulk or agreed counts where the supply is in bags or other package. The unit for measurement for item 4153 Imported material (any material approved by the engineer) for addition of to the cold in place recycling process shall be the t actually used in the recycling process. Measurements shall be based on weight bridge tickets issued by the approved weight bridge operator
Payment The payment shall be made at the unit rates in the contract against the specific items of work as scheduled in the Bill of Quantities
Kompleksstabiliseerimine KS 32 | m2 cm | |
4.3.12.4018 | h - paksus - [cm] killustiku sisaldus - [%] Tsemendi mark Tsemendi sisaldus - [%] | % Tsemendi mark % |
freesitud materjali sisaldus - [%] bituumeni mark bituumeni sisaldus - [%] | % bituumeni mark % | |
Complex stabilisation KS 32 | m2 cm | |
4.3.12.4018 | cm % cement grade % | % cement grade % |
% bitumen grade % | % bitumen grade % | |
4.3.12.4051 | Hinnamuutus bituumenemulsiooni sisaldusest | 0,1 kg/m2 |
4.3.12.4051 | Price change due to bitumen emulsion content | 0,1 kg/m2 |
4.3.12.4052 | Hinnamuutus tsemendi sisaldusest | 0,5 kg/m2 |
4.3.12.4052 | Price change due to cement content | 0,5 kg/m2 |
4.3.12.4053 | Hinnamuutus killustiku sisaldusest | 1 kg/m2 |
4.3.12.4053 | Price change due to crushed aggregate content | 1 kg/m2 |
4.4 Bituumenstabiliseerimine BS 32 4.4 Cold in place recycling with
bitumen
Tööde ulatus Scope of works
Töö sisaldab kõiki töid, mis on seotud uue katendikihi ehitamisega, taaskasutades peamiselt oleva maantee ülemiste kihtide materjali. Töö koosneb järgnevast:
• Oleva katendi ülemiste kihtide freesimine ja taaskasutamine;
• Taaskasutatava materjali terakoostise muutmine juurdeveetava materjali lisamisega;
• Sideainete kohaletoomine ja segusse segamine;
• Laotamine ja tihendamine.
The work consist all works in connection with the construction of a new pavement layer using predominantly material recycled from the upper layers of an existing road. The work includes:
• Grid down and recovering material in the upper layers of existing road pavements
• Changing the grading of the recovered material by the addition of imported material
• Furnishing and mixing-in stabilization agents.
• Placing and compacting.
Tööd tuleb teostada vastavalt “Teehoiutööde tehnoloogianõuded” Majandus- ja kommunikatsiooni Ministeeriumi 13. mai 2004.a määrus nr 132 ja "Stabiliseeritud ja katendikihtide ehitamise juhis” Kinnitatud Maanteeameti peadirektori 12. Augusti 2005 käskkirjaga nr 134
Kohapealne materjal
Projekteerija poolt projekteeritud katte segu esialgne koostis on antud projektis, mis on saadaval Maanteeametis, Tallinn, Pärnu mnt. 463a. Projekt sisaldab järgmist:
• Oleva katendi konstruktsiooni kirjeldus;
• Eeldatav terakoostis ja muu katendi ülemise kihi materjalidega seonduv informatsioon;
• Niiskuse sisaldus uuringute ajal.
Antud informatsioon on esialgne. Kogu informatsiooni õigsust xx xxxxxx tingimuste olemasolu ehitamise ajal ei garanteerita.
Töövõtja analüüsib saadud andmeid tööde tegemise ajal.
Juurdeveetud materjal
Juurdeveetud materjali (looduslik kruusliiv, purustatud kruus, kruuskillustik, ridakillustik) on vaja:
• Freestiud materjali terakoostise muutmiseks;
• Täiendavalt lisada freesitud materjalile maantee profiili parandamiseks.
Töövõtja peab terakoostise muutmiseks kasutama selliseid juurdeveetavaid materjale, mille tulemusel segu terakoostis jääb BS 32, BS 16 sõelkõvera välja piiresse. Lisatavad kivimaterjalid peavad vastama AL ST 1-02 nõuetele. Killustiku ja bituumeni arvutuslikud lisatavad kogused on toodud projektis, mida täpsustatakse tööde tegemise ajal.
Stabiliseeritud segu koostis kooskõlastatakse Tellijaga. Insener võib teha ettepaneku, millist materjali kasutada profiili parandamiseks.
Bituumensideained
The works shall be carried out in accordance with the Minister of Economic Affairs regulation No. 132 of 13 May 2004 “Technological Requirements to Road Management Works”, "Stabilised Pavement Layers Construction Instructions approved by decree No. 134 of
12. August 2005 by Director General of Road Administration.
In-situ material
Investigations and preliminary mix design carried out by the consultant, together with the results of the tests will be available in ERA, 000x Xxxxx Xxxx for examination:
• Description of the existing pavement
• Anticipated gradation and other relevant information of the material in upper pavement structure
• Moisture content at the time of investigation.
This information is preliminary. No guarantee can be given that all information is necessarily correct or representative of the in-situ conditions at the time of construction. The Contractor shall analyze the information received during conduction of works.
Imported material
Imported material (natural gravelly sand, broken gravel, crushed gravel, all-in aggregate) are necessary to for the purpose of:
• Altering the gradation of the post-recycled material
• Supplementing the recycled material for shape correction
The Contractor shall bring in such imported materials, for altering the gradation, that the mix gradation shall be within BS 32, B16 Gradation envelope. Added crushed stone materials shall meet the requirements of ALST
1-02. The estimated amount of aggregate and bitumen to be added are given in the design which shall be specified during conduction of works. The composition of stabilized
Bituumensideaineks on üks kahest järgnevast sideainest, mis saadakse sitkest naftabituumenist ja need peavad vastama vastavale Töökirjeldustele:
• Vahtbituumen;
• Bituumenemulsioon.
Bituumensideaine tuleb tuua objektile tsisternides. Iga tsisterniga peab kaasnema ”saateleht”, mis sisaldab järgmist informatsiooni:
• Tsisterni tunnusandmed
• Toote tunnusandmed
• Kaalumise tõend koos netomassi näiduga
• Tarnija nimi
• Partii nr ja valmistamise kuupäev
• Bituumeni laadimistemperatuur
• Laadimise kuupäev ja kellaaeg
• Üksikasjad tootele lisatud keemiliste või muude lisandite kohta
• Andmed tsisterni puhtuse, eelmise koorma ja eelmise koorma jälgede kohta.
Vesi Vesi peab olema puhas. Katsetamiseta on lubatud kasutada joogivett.
Teefrees ja teised masinad. Teefrees ja teised masinad peavad võimaldama töödelda materjali vähemalt 300 mm sügavuselt ja 2 m laiuselt. Seadmed peavad olema sobiva võimsusega ning heas töökorras.
Freesitud materjali segamiseks bituumeniga peab teefreesil olema:
• Pumbasüsteem vee ja sideaine sissepritse reguleerimiseks sõltuvalt liikumiskiirusest;
• Freesimissügavuse kontrollseade trossi või vähemalt 6m pikkuse suusa abil;
• Võimalus rakendada süsteemi erinevatele töötlemislaiustele.
Pumbasüsteem peab olema kalibreeritud nii, et mahulise doseerimise täpsus ei ületaks ± 3 %.
Ehitamine
Ilmastikupiirangud Xxxxxxx ei tohi töid teostada. Töid ei tohi ette xxxxx xx õhutemperatuuril alla 5 °C. Kui õhutemperatuur langeb tööde ajal alla 5 °C, tuleb katkestada kõik xxxx xxxxx viimistlemise ja tihendamise.
Oleva niiskusesisalduse määramine Stabiliseeritavas materjalis tuleb määrata tegelik niiskuse sisaldus ja tihendamiseks vajalik optimaalne niiskus. Tegelik niiskus määratakse iga 2000…3000m2 tööpinna kohta, vahetult enne mineraalmaterjali segamist sideainega.
mix shall be approved by the Employer. The Engineer will determine what materials are used for shape corrections.
Bituminous stabilising agents
Bituminous binders shall be either of the following binders, produced from sturdy oil bitumen, and shall comply with the relevant applicable specification:
• Foam bitumen;
• Bitumen emulsion
All bituminous stabilising agents shall be delivered to the site in bulk tankers. Each bulk tanker shall be issued a “Certificate of loading” that contains the following:
• Tankers identification
• Product identification
• Weighbridge certificate including net weight
• Name of the supplier
• Batch No. and date of the manufacture
• Temperature at which the product was loaded
• Date and time of loading
• Details of any chemical or other substance added to the product
• Comments of the cleanliness of the tanker, details of the previous load, any signs of the previous load
Water Water shall be clean. Only public drinking water will be accepted without testing.
Plant and equipment for mixing All plant and machine shall be supplied so that they are able to recycle material at least 300 mm depth and 2 m wide. Equipment shall have adequate capacity and good working order.
In order to mix the milled material with bitumen the recycling equipment shall include :
• Pumping system to regulate water and fluid stabilising agents spray in relation to the travel speed
• Cut depth control of milling by wire or at least 6
m ski
• The application system shall be capable of adjustment for various widths of treatment
The pumping system shall be calibrated to deliver within
± 3 % tolerance by volume.
Construction
Weather limitations No work shall be undertaken in the rain. Similarly, no work shall be undertaken if the ambient temperature is below 5 Co. No
Tuleb jälgida, et proovid kajastaksid tüüpilist olukorda. Niiskust tuleb kontrollida ilmastiku-tingimuste muutumisel.
Ajapiirang Pärast bituumensideainega segamist on ajapiirang kihi segamisest tihendamiseni kuni 5 tundi.
Tootmisplaan Iga päev enne töö alustamist peab Töövõtja koostama tootmisplaani, kus on täpsustatud konkreetse päeva tööd.
Tootmisplaanis peab olema:
Taastatavate teelõikude asukoha, pikkuse ja laiuse üksikasjalik skeem: paralleelsete paanide arv, et saavutada ettenähtud xxxxx xx teefreesiga töödeldud paanide ülekatete laiused;
Paanide järjekord;
Arvestuslik aeg tööde teostamiseks;
Xxxxx, xxxx seguproovid on võetud ja katsetulemused; Mistahes muudatuste asukohad;
Juurdeveetava materjali liik, asukoht xx xxxxx;
Kasutatava emulsiooni xxxxx xx mark; Muu vajalik informatsioon. Töövõtja vastutab igapäevase tootmisplaani järgimise eest objektil.
Trassi sidumine Enne stabiliseerimistööde alustamist tuleb xxxx xxxxx kinnistada. Vaiad tuleb asetada väljapoole tööpiirkonda konstantsel kaugusel olevast telgjoonest, mõõdetuna teljega risti; vaiad on vajalikud telgjoone taastamiseks pärast tööde lõppu. Järjestikuste vaiade vaheline suurim kaugus võib olla ringikõveral 12,5 m xx xxxxxx 25 x.
Xxxxx ettevalmistamine
Enne töö alustamist tuleb olev maantee pind ette valmistada järgmiselt:
· Puhastada taimestikust, prahist ja muudest võõrkehadest kogu tee laiuses, xxxxx arvatud külgnevad sõidurajad või tee peenrad, mida ei stabiliseerita;
· Eemaldada seisev vesi;
· Vajadusel tasandada kõrgemad xxxxx eelfreerimisega;
further work, other than finishing and compacting , will be permitted if air temperature drops below 5 Co during the works.
Determination of in-situ moisture content The material to be recycled shall be tested to determine the in-situ moisture content. Actual moisture shall be determined for every 2000…3000m2 work area directly prior to mixing the mineral aggregate with binder. Care shall be taken that the samples are representative. Moisture checks shall be done when the weather conditions change.
Time limit The time limit for compacting the layer after mixing with bituminous stabilising agents is 5 hours.
Production Plan Prior to the start of work every day, the Contractor shall prepare production plan detailing his works for the day.
This plan shall include:
A sketch detailing layout, length and width of the road sections to be recycled, number of parallel cuts to achieve the stated width and the overlap widths of cuts.
The sequence of cuts
Estimated time to complete the works
The location where samples of moisture content were taken and results of tests
Proposed water addition for each cut and the locations of any change
The amount, location and type of material to be imported
The amount and type of bitumen applied to each cut Any other relevant information The contractor’s responsible shall at all times keep the daily production plan on site.
Referencing the horizontal alignment Prior to commencing with any recycling work, the existing horizontal alignment shall be referenced using series of pegs placed on either side of the road .
These pegs shall be positioned outside of the working area a constant distance from, right angles
· Paanide eelnev väljamärkimine Töövõtja peab üles märkima kõik teemärgised, mis hävivad freesimise käigus.
Nõuded maantee profiilile ja kõrgusele Kui projektis pole ette nähtud teisiti, ei koostata stabiliseeritud maantee kõrgusi täpsustavaid jooniseid. Xxx xxxxx kahjustusi tuleb parandada ning muudetakse projektjoont, annab Insener Töövõtjale juhised vastava lõigu mõõdistamiseks ja projekteerimiseks. Töövõtja võib kokkuleppel Inseneriga kasutada katte kõrguste parandamiseks eelfreesimist ja juurdeveetavat materjali.
Juurdeveetava materjali lisamine Kui juurdeveetavat materjali kasutatakse maantee projektjoone ja ristprofiili parandamiseks, tuleb see laotada olevale kattele enne freesimist. Töövõtja peab esitama Insenerile heakskiiduks materjali terakoostise, liigi ja koguse.
Juurdeveetava materjali paigaldamisel ja laotamisel võib xxxx xxxxx teehöövleid, laotureid või teisi taolisi masinaid. Kui freesitud materjali terakoostist on vaja parandada juurdeveetava materjali lisamisega, siis Töövõtja peab esitama Insenerile freesipuru ekstraheerimise tulemused ja nende põhjal koostatud optimaalse seguretsepti, mille kinnitab Insener.
Juurdeveetud materjal laotatakse ühtlase kihina oleva tee pinnale või lisatakse freesimisjärgse segamisprotsessi käigus.
Suure niiskusesisaldusega materjalide käsitlemine Kui katsed näitavad oleva materjali suurt niiskusesisaldust võrreldes lubatud niiskusepiirangutega, peab Töövõtja rakendama meetmeid materjali kuivatamiseks või kõrvaldamiseks.
Bituumensideaine kasutamine
Bituumensideained tuleb lisada pukseeritavast või lükatavast mobiilsest tsisternist pumpamise xxxx. Tsisternautod võivad liikuda teefreesa xxxxxx, xxx see ei takista liiklust. Tsisternid peavad olema varustatud termomeetri ja küttesüsteemiga, et xxxxx bituumeni temperatuuri kontrolli all. Naftabituumeni temperatuur ei tohi etteantud töötemperatuurist erineda rohkem kui 5
°C. Bituumensideained, mida on kuumutatud üle lubatud maksimaaltemperatuuri, on kõlbmatud. Iga 25 t sideaine kohta tuleb xxxxx 1 liiter prooviks, mis säilitatakse õhukindlalt suletud plekkpurgis hilisemaks katsetamiseks.
Niiskusesisalduse kontrollimine Tihendamisel ei tohi niiskusesisaldus ületada optimaalset niiskusesisaldust
to the existing center line, and shall be used to reinstate the center line after operations are complete. The distance between successive pegs shall not exceed 12,5 m in curves and 25 m in on tangents.
Preparing the surface
Before any work commences, the surface of the existing road shall be prepared by:
· Cleaning vegetation, garbage and other foreign material from full road width, including adjacent lanes or shoulders which are not recycled
· Removing any standing water
· Pre-milling where the high spots are to be removed
· Accurately mark the proposed longitudinal cut lines The Contractor shall record locations of all road markings that will be obliterated by milling.
Surface shape and level requirements Unless otherwise stated in the Project, design drawings will not be issued detailing the final level requirements for the surface of the rehabilitated road. Where the surface defects are to be corrected and modifications of grade line will be done, the Engineer will give instructions to the Contractor to survey and design this section. The Contractor may use premilling and imported materials for correcting the surface levels as agreed with the Engineer.
Addition of imported material Where the imported material will be used for grade and shape correction the material shall be spread on the existing road surface prior to milling. The Contractor shall propose and agree with the Engineer the gradation, type and quantity of material. The method of placing and spreading the imported material may need graders, pavers or other such plant. Where the gradation of milled material requires addition of imported materials, the Contractor shall propose and agree with the Engineer the gradation, type and quantity of material. Imported materials will be applied either on the surface of existing road as a layer of uniform or during mixing process after milling.
ega olla rohkem kui 0,5% xxxxx xxxxxxx sellest. Stabiliseerimiseelsele niiskusesisaldusele lisatakse ka emulsioonis oleva vee kogus.
Stabiliseeritud materjali terakoostis Teefreesi liikumiskiirus, freestrumli pöörlemiskiirus ja materjali terasuurus tuleb reguleerida nii, et nende kombinatsioon annaks materjalile nõutava granulomeetria. Töövõtja peab rakendama kõik vajalikud meetmed, et taastusprotsessis saadav granulomeetria vastaks kinnitatud seguretseptile.
Bituumensideainete lisamine Naftabituumeni lisamise kontrollsüsteem tuleb välja reguleerida ja jälgida xxxxx xxxx, et tagada tihendamiseks vajaliku bituumensideaine sisaldus. Bituumensideainete hulka tuleb mõõta iga paani alguses xx xxxxx, et kontrollida bituumensideaine tegelikku kulu.
Riba sügavuse kontrollimine Riba tegelikku sügavust tuleb mõõta freestrumli kummagi otsa juures vähemalt iga 100 m läbimise järel.
Pikivuukide ülekatted
Paanide pikivuukide ülekate peab olema vähemalt 10 cm. Teefrees tuleb juhtida eelmise raja järgi. Kõik kõrvalkalded üle 10 cm tuleb kohe parandada, tagurdades ja läbides riba uuesti xxxx xx bituumenit lisamata. Ülekatte laius tuleb enne iga uut paani üle kontrollida ning parandada, tagamaks bituumeni koguste muutmise proportsionaalselt ülekatte laiusega.
Stabiliseeritud kihi pidevus Töövõtja peab tagama, et järjestikuste lõigete vahel ei oleks stabiliseerimata materjali jääke ega töötlemata kiile, mis on tekkinud freestrumli sisenemisel olevasse materjali. Iga lõike lõppemise täpne koht tuleb tähistada. Märgistus peab langema kokku segamistrumli keskkohaga punktis, kus lõpetatakse bituumeni lisamine. Stabiliseeritud kihi pidevuse tagamiseks peab järgnev lõik algama vähemalt 3 m enne xxxx xxxxx.
Kõrguste ja profiili kontroll Töödeldud materjal tuleb laiali laotada teehöövli või teefreesi taha kinnitatud tasandusprussi abil. Laotamisel tuleb vältida materjali terastikulisi kihistumisi. Xxxx profileerimine peab toimuma enne kihi tihendamist.
Tihendamine Rullimine peab algama nii kiiresti kui võimalik, sealjuures tuleb järgida alljärgnevaid tingimusi. Tihendamist hinnatakse tihendatud kihi pinnal
Dealing with materials with high moisture content Where the results show that the in situ moisture content of the material is high, compared to the moisture content limitations bellow, the Contractor shall take measures to dry up the material or remove the material.
Application of bituminous stabilising agents
Bituminous stabilising agents will be added by pumping from towed or pushed mobile bulk tankers. Tankers are permitted to discharge from the side of the mixer when this arrangement will not interfere with the traffic. Tankers shall be furnished with a thermometer and heating system to control the temperature of the bitumen. The temperature shall be kept within 5 C of the application temperature of the oil bitumen.
Bituminous stabilising agents which have been heated above its maximum allowed temperature of the will be rejected. A one liter Bituminous stabilising agents sample from each tanker will be taken and retained in sealed tin container for later testing.
Controlling of the moisture content The moisture content during compaction of the material shall not exceed the total optimum moisture content nor shall it be more than 0,5 % below Optimum Moisture Content. To the moisture content before stabilizing the amount of water in the emulsion shall be added.
Grading of the recycled material The forward speed of the recycling machine, rate of rotation of the milling drum and the positioning of the gradation control beam shall be set so that in situ material breaks down to an acceptable gradation. The contractor shall take all necessary steps to ensure that the grading that results from the recycling process conforms to those to those established during the demonstration section, as described below.
Addition of Bituminous stabilising agents The control system for addition of water and Bituminous stabilising agents shall be set and carefully monitored to ensure compliance with the requirements for compaction moisture and stabiliser content. Bulk stabiliser tankers shall be dipped in the beginning and at the end of each cut to check actual usage of the stabiliser.
iga 100m tagant ristlõike kolmes punktis, mõõtes elastsusmoodulit Xxxxxxx, Inspector või muu sarnast tüüpi seadmega. Elastsusmooduli minimaalne väärtus xxxx punktides 7 päeva vanusel kihil peab vastama projektis nõutavale, nõude puudumisel vähemalt 200MPa
Viimistlemine ja järelhooldus Stabiliseeritud kihile ei tohi kanda bituumenkrunti enne kui niiskusesisaldus on väiksem kui 2,5 % ja krunditakse vahetult enne katendi paigaldamist.
Valmis kihil ei tohi olla:
• Pinna kihistumist;
• Fraktsioneerunud kohti;
• Lainelisust või muid defekte.
Liiklusele avamine Maantee võib liiklusele avada 2 tundi pärast tihendamise lõpetamist, kui elastsusmoodul kihi peal on ≥160MPa.
Näidislõik Projekti algul peab Töövõtja kokku koguma kõik masinad ja seadmed, mida ta kavatseb kohapeal külm-stabiliseerimiseks kasutada ning tegema remonditava tee esimesel lõigul proovitöö eesmärgiga:
• demonstreerida stabiliseerimiseks kasutatavate seadmete ja protsesside sobivust Töökirjeldustele vastava kihi ehitamiseks;
• määrata kindlaks freesi liikumiskiiruste ja freestrumli
pöörlemiskiiruste varieerimiste mõju stabiliseeritava materjali terakoostisele;
• määrata kindlaks rullimise järjekord ja viisid nõuetele vastava tiheduse saavutamiseks.
Kui Töövõtja teeb muudatusi meetodites, protsessides või seadmetes või kasutatavates materjalides või kui ta ei suuda kohapealse materjali muutumise või muude põhjuste tõttu tagada vastavust Töökirjelduste nõuetele, võib talt enne töö jätkamist xxxxx xxxx näidislõikude tegemist.
Lubatud kõrvalekalded
Kihi paksus. Valmis kihi paksus üksikus mõõtmiskohas võib olla projektväärtusest väiksem kuni 20%, seejuures 90% juhtudest ei tohi üksikmõõtmise tulemus olla projektsest üle 10mm väiksem. Laius Kihi laius ei tohi olla väiksem kui etteantud laius. Ristprofiil Lubatud erinevus projektis määratud põkkaldest kahepoolse põikkaldega teedel on ±0,5% ja ühepoolse põikkaldega teedel ±0,3%. Pinna tasasus Tee piki ja põiksuunas asetatud 3 m latiga mõõdetud ebatasasus ei tohi olla suurem kui 15 mm. Katteks stabiliseeritud kihi tasasus peab vastama tehnilistes normides mustkattele esitatud
Control of cut thickness The actual depth of the cut shall be physically measured both ends of the milling drum at least every 100 m along the cut.
Overlapping of longitudinal joints
Longitudinal joints between successive cuts shall overlap minimum 10 cm. The recycling machine must be steered following previous lane. Any deviation in excess of 10 cm shall be corrected immediately by reversing and reprocessing along the lane without addition of water and bitumen. The overlap width shall be confirmed before each new cut and adjustments made to ensure that the amount of water and bitumen is changed proportionally by the width of the overlap.
Continuity of the stabilised layer The Contractor shall ensure that between successive cuts no gaps of un-recycled material remain, nor there are not any untreated wedges created by the entry of the milling drum to the existing material. The exact location at which the each cut terminates shall be marked. This mark shall coincide with the position of the center of mixing drum at the point at which the supply of emulsion ceased. To ensure the continuity of stabilised layer, the next successive cut shall be started at least 3 m beyond this mark.
Level and shape control Processed material shall be spread to fill the cut void. Spreading may be done by grader or screed attached to the rear of the recycling machine. Care shall be taken while spreading to prevent segregation. The shaping of the layer shall be done before compacting the layer.
Compacting Rolling shall commence as soon as possible and shall follow the sequence described below. Compaction shall be evaluated every 100m of the compacted layer in three points of the cross section by measuring the elasticity module with a Xxxxxxx, Inspector or any other similar device.
The minimum value of the elasticity module in these points in a 7 days old layer shall meet the design requirements or if no requirements are present, it shall be 200MPa
Finishing and curing
Bituminous tack coat shall not be applied until the moisture content is less than 2,5% and …
nõuetele.
Katsed Tööde alustamisel peab Töövõtja võtma proovid ja katsetama need vastavalt Inseneri juhistele. Insener määrab puurproovide arvu ja asukoha. Stabiliseeritud segust peab võtma vähemalt ühe proovi iga 5000m2 stabiliseeritud pinna kohta, kuid mitte vähem kui 1 proov vahetuses.
Mõõtmine ja arveldamine Artikli 4210 bituumenstabiliseerimise mõõtühikuks on ruutmeeter iga kihipaksuse kohta. Mahtu mõõdetakse projektlaiuse korrutamisel tegeliku pikkusega mööda telgjoont. Alla 1m2 avade osas ei tehta mahaarvamisi. See artikkel sisaldab kõiki kohapeal külmstabiliseeritud kihi ehitamiseks vajalikke töid ja materjale, xxxxx arvatud xxxxx xxxxx ettevalmistamine, pinna kujundamine ja tasandamine freesimise või juurdeveetud materjalidega, välja arvatud naftabituumen või emulsioon, mille osas toimub arveldamine artikli 4213 all ja juurdeveetud kivimaterjalid stabiliseerimiseks, mille osas toimub arveldamine artikli 4214 all. Artikli 4213 Naftabituumen mõõtühikuks on tegelikult stabiliseerimisel kasutatud naftabituumeni xxxx. Mõõtmise aluseks on tsisternides mõõtevardaga taseme mõõtmised, mida teostatakse enne xx xxxxxx bituumeni kasutamist ning mida toetavad kaalukoja dokumendid, mis on igale tsisternile väljastamisel xxxxx antud. Artikli 4214 Juurdeveetud kivimaterjal (igasugune Inseneri poolt heakskiidetud materjal) - stabiliseerimisprotsessi jaoks toodud lisamaterjal - mõõtühikuks on tegelikult stabiliseerimisprotsessis kasutatud xxxx. Mõõtmise aluseks on tunnustatud kaalukoja operaatori poolt välja antud kaaludokumendid.
Arveldamine Tasumine toimub lepingu ühikuhindades Töömahuloendis toodud makseartiklite alusel.
The final completed surface shall be free from:
• Surface laminations
• Portions exhibiting segregation
• corrugations or any other defects.
Opening to the traffic The road may be opened to the traffic after 2 hours completing compacting.
Demonstration section At the start of the project the contractor shall assemble all plants and equipment he propose to use for cold in place recycling and shall process the first section of the road to be rehabilitated in order to:
• Demonstrate that the equipment and the processes that he propose to use for cold in place recycling are capable of constructing the layer in accordance with the specifications
• Determine the effect on the grading of the
recycled material by varying the speed of the milling machine and the rate of rotation of milling drum
• Determine the sequence of and manner of rolling meets the density requirements
Should the contractor make any alterations in the methods, processes or equipment or materials used or he is unable to comply with the specifications due to the changes in the in situ materials or for any other reasons, he may be required to undertake further demonstrations before continuing work.
Construction tolerances
Layer thickness The thickness of the completed layer in a single measurement point may be lower than the design value by up to 20%, thereby in 90% of cases the result of a single measurement shall not fall below the design value by more than 10mm.
Width Width of the layer shall no be less than the specified width. Cross-section When tested with a 3 m straight edge laid at right angels to the road center line, the surface shall not deviate from the bottom of the straight edge by more than 15 mm Surface Any individual irregularity measured with a 3 m straight edge laid parallel to the center line shall not exceed 15 mm.
Tests In the beginning of the works the Contractor shall take samples and test them as directed by the Engineer. The Engineer will determine the number and location of cores from the cross section.
Measurement and payment The unit for measurement of item 0000 Xxxx xx xxxxx recycling
is square meter for each depth of the layer. Quantity will be measured multiplying the design width with the actual length along the center line. No deduction shall be done for openings under 1 m².
This item includes all works and materials necessary for construction of cold in place recycled layer including, preparation for the existing surface, surface shaping and leveling by milling or with imported materials, except oil bitumen or Emulsion that will be paid under item 4213 and imported materials for addition to the cold in place process that will be paid under item 4214. The unit for measurement for Item 4213 oil bitumen shall be the ton of oil bitumen actually used in cold in place recycling process. The measurements shall be based on physical dips of bulk tankers undertaken before and after application of emulsion, supported by weighbridge tickets issued for each tanker load at the point of supply. The unit for measurement for item 4214 Imported stone material (any material approved by the engineer) for addition of to the cold in place recycling process shall be the ton actually used in the recycling process.
Measurements shall be based on weight bridge tickets issued by the approved weight bridge operator.
Payment The payment shall be made at the unit rates in the contract against the pay items of work as scheduled in the Bill of Quantities.
4.4.11.4019
4.4.11.4019
Bituumenstabiliseerimine BS 32 h - paksus - [cm]
killustiku sisaldus - [%]
freesitud materjali sisaldus - [%] bituumeni mark
bituumeni sisaldus - [%]
Bitumen stabilisation BS 32 cm
%
%
bitumen grade
%
m2 cm
%
%
bituumeni mark
%
m2 cm
%
%
bitumen grade
%
4.4.11.4049
Hinnamuutus bituumenemulsiooni sisaldusest / põlevkivibituumeni sisaldusest
Price change due to bitumen emulsion content / oil shale content
0,1 kg/m2
4.4.11.4049
0,1 kg/m2
4.4.11.4050 Hinnamuutus killustiku sisaldusest 1 kg/m2
4.4.11.4050 price change due to crushed aggregate content 1 kg/m2
4.5 Kruntkiht 4.5 Tack Coat
Tööde ulatus Töö sisaldab kõiki masinaid, tööjõudu, seadmeid ja materjale ning kõigi tööde teostamist, xxxxx arvatud segamine, transportimine, laotamine, tihendamine ja katsetamine vastavalt Lepingule. Tööd teostatakse vastavalt joonistele või nagu Insener ette näeb.
Materjalinõuded
Kruntimiseks kasutatakse bituumenemulsiooni BE50R.
Pikivuugi kruntimiseks ülemistel kihtidel kasutatakse bituumen liimi TOK-PLAST või sellega sarnaste omadustega liimi, mis kantakse pikivuugile spetsiaalse masinaga, kulunorm 20g/m katendi paksuse iga cm kohta. Alumistel kihtidel tuleb kasutada pikivuugi kruntimiseks BE65R või BE 50R-i kulunormiga 10 g/m katendi paksuse iga cm kohta.
Ehitamine ja Töö Pihustusseade peab olema varustatud kontrollseadmega, mis reguleerib bituumenemulsiooni voolu vastavalt pihustusmasina (gudronaatori) liikumiskiirusele, ja vertikaalselt reguleeritava pihustusdosaatortoruga. Juurdepääsmatuid alasid võib kruntida käsitsi. Töövõtja peab enne emulsiooni kasutamise algust esitama tootja sertifikaadi xx xxxxxx katsetulemused. Edaspidi tuleb emulsiooni katsetada vastavalt Inseneri nõuetele. Dosaatortoru kõrgus tuleb reguleerida nii, et pihustus-koonused kataksid üksteist vastavalt Inseneri heakskiidule. Töövõtja peab pihustama vähemalt 200 m katseriba enne pihustustööde alustamist. Kulunormi kindlakstegemiseks tuleb xxxxx kuus proovi. Edaspidi kontrollitakse kulunormi vastavalt Inseneri juhistele.
Mõõtmine Mõõtühikuks on xxxx. Krundi mõõtmiseks kaalutakse gudronaator enne xx xxxxxx pihustamist.
Arveldamine Tasumine toimub Töömahuloendis toodudühikuhindades.
Scope of work The work shall include the provision of all plant, labour, equipment and materials and in performing all operations inclusive of mixing, transporting, laying, compacting and testing as detailed in the Contract. Works shall be carried out according to drawings or instructed by the Engineer.
Material Requirements
Bitumen emulsion BE 50R shall be used for tack coat.
Bitumen glue TOK-PLAST or similar glue shall be used for tack coat upper layers of joint, using special mashines for spreading at the rate of 20g/m every centimetre thickness of the pavement. On the bottom layers shall be used for tack coat of longitudional joint BE65R or BE50R at the rate of 10g/m every centimetre thickness of pavement.
Construction, Workmanship The spraying equipment shall be furnished with a control unit of bitumen flow according to the speed of the spraying unit and with a vertically adjustable spraying bar.
Non- accessible areas can be sprayed manually. The Contractor shall provide the manufacturer’s certificate and laboratory test results before he start application of the emulsion. Later on, the emulsion will be tested as directed by the Engineer. The height of the bar shall be adjusted so that the spray cones overlap each other’s to the satisfaction of the Engineer. The Contractor shall spray a test strip at least 200 m long before starting the spraying. Six samples shall be taken to assure the spraying rate. Later on, the spraying rate will be checked as directed by the Engineer.
Measurement The units of measurement shall be ton. Tack Coat will be measured by weighing the distributor vehicle before and after spraying.
Payment The payment shall be made at the unit rate scheduled in the Bill of Quantities.
4.5.5.4020
Kruntimine yy-ga kulu - [kg/m2]
m2 kg/m2
Tack coat with yy m2
4.5.5.4020 | kg/m2 | kg/m2 |
4.5.5.4021 | Pikivuugi kruntimine vuugiliimiga (ülemine kiht) kulu - [g/m] | m g/m |
Tack coat for longitudional joints with joint glue m 4.5.5.4021 (upper layer) g/m g/m |
4.5.5.4022
4.5.5.4022
Pikivuugi kruntimine BE65R või BE50R-ga (alumine kiht)
kulu - [g/m]
Tack coat for longitudional joints with BE65R or BE50R (lower layer)
g/m
m g/m
m g/m
4.6 Pindamine 4.6 Surface dressing
Tööde ulatus Töö sisaldab kõiki masinaid, tööjõudu, seadmeid ja materjale ning kõigi tööde teostamist, xxxxx arvatud segamine, transportimine, laotamine, tihendamine ja katsetamine vastavalt Lepingule. Tööd teostatakse vastavalt joonistele või nagu Insener ette näeb.
Materjalinõuded Bituumen, bituumenemulsioon Pindamisel tuleb kasutada põlevkivibituumenit PB-4 või PB-5 või bituumenemulsiooni BE65R. Kõik bituumensideained tuleb tuua objektile tsisternides. Iga tsisterniga peab kaasnema “Laadimistunnistus”, mis sisaldab järgmist informatsiooni:
• Tsisterni tunnusandmed
• Toote tunnusandmed
• Kaalukoja tunnistus koos netomassi näiduga
• Tarnija nimi
• Partii nr ja tootmise kuupäev
• Toote väljastamistemperatuur
• Laadimise kuupäev ja kellaaeg
• Üksikasjad tootele lisatud keemiliste või muude lisandite kohta
• Andmed tsisterni puhtuse, eelmise koorma ja eelmise koorma jälgede kohta.
Kivimaterjal
Pindamisel kasutatakse purustatud kivimaterjale (fraktsioneeritud või ridakillustikud). Pindamisel kasutatav fraktsioneeritud killustik peab olema kitsa fraktsiooniga ning kuubilise terastikuga.
Sobivad fraktsioonid on 2-4 mm, 4-8 mm, 8-12 mm,
Scope of works The work shall include the provision of all plant, labour, equipment and materials and in performing all operations inclusive of mixing, transporting, laying, compacting and testing as detailed in the Contract. Works shall be carried out according to drawings or instructed by the Engineer.
Material Requirements Bitumen, bitumen emulsion Bitumen PB-4 and PB-5 or bitumen emulsion BE65R shall be used for surface dressing. All bituminous agents shall be delivered to the site in bulk tankers. Each bulk tanker shall be issued a “Certificate of loading” that contains the following:
• Tankers identification
• Product identification
• Weighbridge certificate including net mass of product
• Name of the supplier
• Batch No. and date of the manufacture
• Temperature at which the product was loaded
• Date, time and place of loading
• Details of any chemical or other substance added to the product
• Comments of the cleanliness of the tanker, details of the previous load, any signs of the previous load
Stone material
Crushed stone materials (graded or non-graded) shall be used for surface dressing. In the surface dressing treatment the crushed stone aggregate fraction should be pure with a single – size cubical
12-16 mm ja (erandina) 16-20 mm.
Sobivad ridakillustikud on 0-12 mm ja 0-16 mm.
Purustatud kivimaterjalid peavad vastama ALST 1-02 nõuetele. Insener määrab pindamisel kasutatavad materjalid.
Ehitamine ja Töö Pihustusseade peab olema varustatud kontrollseadmega, mis reguleerib bituumensideaine voolu vastavalt pihustusmasina (gudronaatori) liikumiskiirusele, ja vertikaalselt reguleeritava pihustusdosaatortoruga. Juurdepääsmatuid alasid võib pihustada käsitsi. Töövõtja peab enne sideaine kasutamise algust esitama tootja sertifikaadi xx xxxxxx katsetulemused. Edaspidi tuleb sideainet katsetada vastavalt Inseneri nõuetele. Dosaatortoru kõrgus tuleb reguleerida nii, et pihustus-koonused kataksid üksteist vastavalt Inseneri heakskiidule. Töövõtja peab pihustama vähemalt 200 m katseriba enne pihustamistöö alustamist. Kulunormi kindlakstegemiseks tuleb xxxxx kuus proovi. Edaspidi kontrollitakse kulunormi vastavalt Inseneri juhistele.
Mõõtmine Artikli 4280 Pindamise mõõtühikuks on ruutmeeter. Kogust mõõdetakse projektilaiuse korrutamisel tegeliku pikkusega mööda telgjoont. Alla 1 m2 pindade osas ei tehta maharvamisi. See artikkel sisaldab kõiki pindamiskihi ehitamiseks vajalikke töid ja materjale.
Arveldamine Tasumine toimub Töömahuloendis toodud ühikuhindades.
aggregate.
Suitable fractions are 2-4 mm, 4-8 mm, 8-12mm, 12-16mm and 16-20mm (as an exception).
Suitable non-fractions are 0-12mm and 0-16mm.
Crushed stone materials shall meet the requirement of ALST1-02. The Engineer will determine what materials are used for surface dressing.
Construction, Workmanship The spraying equipment shall be furnished with a control unit of bitumen flow according to the speed of the spraying unit and with a vertically adjustable spraying bar.
Non- accessible areas can be sprayed manually. The Contractor shall provide the manufacturer’s certificate and laboratory test results before he start application of the emulsion. Later on, the emulsion will be tested as directed by the Engineer. The height of the bar shall be adjusted so that the spray cones overlap each other’s to the satisfaction of the Engineer. The Contractor shall spray a test strip at least 200 m long before starting the spraying. Six samples shall be taken to assure the spraying rate. Later on, the spraying rate will be checked as directed by the Engineer.
Measurement The unit for measurement of item 4280 Surface dressing is square meter. Quantity will be measured multiplying the design width with the actual length along the centre line. No deduction shall be done for openings under 1 m2.
This item includes all works and materials.
Payment The payment shall be made at the unit rate scheduled in the Bill of Quantities
4.6.5.4023
4.6.5.4023
Pindamine
fr - fraktsioon - [mm] bituumeni mark bituumeni kulu - [l/m2]
Surface dressing mm
bitumen grade l/m2
m2 mm
bituumeni mark l/m2
m2 mm
bitumen grade l/m2
4.6.5.4024
Kummiasfalt
h - paksus - [cm]
m2 cm
4.6.5.4024
Rubber asphalt cm
m2 cm
4.6.5.4054
hinnamuutus bituumenemulsiooni / põlevkivibituumeni sisaldusest
4.6.5.4054
price change due to bitumen amulsion / oil shale bitumen content
0,1 l/m2
0,1 l/m2
4.6.5.4055 hinnamuutus killustiku sisaldusest 1 kg/m2
4.6.5.4055 price change due to crushed aggregate content 1 kg/m2
4.7 Poorne asfaltbetoon PAB 4.7 Bituminous Bound Material
(Course Grained Asphalt Course PAB 16)
Tööde ulatus Töö sisaldab kõiki masinaid, tööjõudu, seadmeid ja materjale ning kõigi tööde teostamist, xxxxx arvatud segamine, vedu, laotamine, tihendamine ja katsetamine vastavalt Lepingule. Tööd teostatakse vastavalt joonistele.
Materjalinõuded Lepingus ettenähtud kohtadesse nõuetele vastava asfaltbetoonist aluskihi ehitamisel tuleb kasutada Töökirjeldustele vastavat kuuma asfaltbetoonsegus. Lähtematerjalidele, segudele ja proovide katsetamisele ning Poorse asfaltbetooni valmistamisele esitatavad nõuded on toodud ALST 1-02 (Asfaldinormid), majandus- ja kommunikatsiooniministri 13. mai 2004. a määruses nr 132 “Teehoiutööde tehnoloogianõuded”, Maanteeameti peadirektori 12. augusti 2005a käskkirjaga nr.134 kinnitatud “Asfaldist katendikihtide ehitamise juhis” ja käesolevate Tehniliste Töökirjelduste lisades.
Ehitamine ja Töö Asfaltbetoonist aluskiht tuleb ehitada kuiva ilmaga (01.juuni ja 15.oktoobri vahelisel perioodil), kui õhutemperatuur ei xxxxx xxxx +5 °X. Xxxx Tööde alustamist tuleb teostada kõik käesolevates Töökirjeldustes nõutavad ettevalmistustööd. Ehitatud tihendatud kihi paksus peab vastama Lepingus ettenähtule. Ettevalmistatud alus tuleb kruntida mitte varem kui 6 tundi enne asfaltbetoonsegu laotamist.
Töödeldud ala ei tohi ületada selleks päevaks asfalteerimiseks planeeritud ala. Tuleb hoolitseda, et krunditud lõigust ei sõidaks üle liiklusvahendid. Laoturi kiirus peab vastama tootja poolt ette nähtud kiirusele.
Asfaltbetoonsegu on soovitav laotada katkestamatult. Laoturi tööpausid asfaltbetoonsegu laotamise ajal ei tohi ületada 30 minutit, vastasel korral tuleb jätkata põikvuugi ehitamisega. Tihendamisega tuleb alustada pärast laotamist. Kihi temperatuur tihendamise alguses peab olema 120-160 °C. Tihendamise xxxxx xx tohi temperatuur olla xxxxxxx xxx 90 °C.
Scope of Works The work shall include the provision of all plant labour, equipment and materials and in performing all operations inclusive of mixing, transporting, laying, compacting and testing as detailed in the Contract. Works shall be carried out according to drawings.
Material Requirements A hot asphalt concrete mix complying with the specifications shall be used where shown in the Contract for the construction of asphalt concrete base course meeting the Contract requirements. The requirements to source materials, mixes and sample testing as well as preparation of Course Grained Asphalt Course have been described in ALST 1-02 (Asphalt Norms), Minister of Economic Affairs regulation No. 132 of 13 May 2004 “Technological Requirements to Road Management Works”, “Asphalt Pavement Layers Construction Instruction” approved by decree of Director General of Road Administration, and in annexes of the present specifications.
Construction and Workmanship The asphalt concrete bottom course shall be constructed during dry weather (within the period from 01 June until 15 October), under ambient temperature not below
+5°C. Prior to the commencement of Works, all the preparatory Works required shall be executed in compliance with the requirements set forth in this specification. Depth of the constructed compacted course shall comply with that specified in the Contract. The prepared base shall be tack coated not earlier than 6 hours before the asphalt concrete mix is laid, and the treated area cannot exceed the area planned for paving that day. Care shall be taken to prevent any traffic from travelling on the primed section. Speed of the spreader shall comply with that fixed by the manufacturer. It is
Tihendamisprotsess peab tagama kasutatavale asfaltbetoonile vastava tihendusastme. Kui Laotamistöödel kasutatakse ainult ühte laoturit, tuleb kasutada ääreühendusega tihendusmasinat. Valmis asfaltbetoonikiht peab olema ühtlase pinna-tekstuuriga, xxxx sideaine pinnaletõusudeta, pragude või muude nähtavate defektideta. Põikkalle peab vastama joonistel ettenähtule (maksimaalne lubatud kõrvalekalle on ±0.5
%). Vesi peab katendi pinnalt vabalt ära voolama. Asfaltbetooni tihedustegur ei tohi olla väiksem kui 0,97 ega suurem kui 1,00 (ALt.A02 ja ALt.A09).
Asfaltbetoonkihi paksus peab vastama Lepingule. Lubatud kõrvalekalle on kuni miinus 5 mm. Xxxxxxx laius sõidutee telgjoonest kuni äärteni peab vastama Lepingule. Lubatud kõrvalekalle on ±5 cm. Pilu 3 m tasasusmõõtelati all ei tohi olla suurem kui 5 mm piki- ja põikisuunas.
Vastavuse kontroll Põikkalde ja katendi laiuse mõõtmised tuleb teostada kogu objekti ulatuses 100 m järel. Tasasuse kontroll tuleb läbi viia kogu projekti ulatuses, mõõtes pilu 3 m lati all 100 m vahede xxxxx xxxxx äärtele mitte lähemal kui 1,5 m, kui mõõdetakse tasasust pikisuunas ja 0,5 m, kui mõõdetakse tasasust põikisuunas. Põikkalde, tasasuse ja katendi laiuse mõõtmisi tuleb teostada katendikihi laotamise ajal töö käigus. Asfaltbetooni tihedus ja kihi paksus tuleb määrata iga lõigu iga kilomeetri kohta töö käigus. Kui Töös leitakse mittevastavusi, tuleb defektid parandada vastavalt Inseneri nõuetele.
Mõõtmine Mõõtühikuks on ruutmeeter. Jämedateralist asfaltbetoonkihti mõõdetakse bituumeniga seotud materjaliga kaetud pindala järgi, mille arvutamisel kasutatakse Lepingus toodud laiusi. Ühe ruutmeetriste või väiksemate avauste osas maha-arvamisi ei tehta.
Arveldamine Tasumine toimub Lepingu Töömahuloendis toodud tööartiklite alusel.
recommend that the asphalt concrete mix is laid continuously. Breaks in the spreader's operations during laying asphalt concrete mixes, cannot exceed 30 minutes; otherwise, a working joint shall be constructed. Compaction shall be commenced after laying. Temperature of the layer shall be
120-160°C at the beginning of compacting. The temperature cannot be less than 90 °C at the end of compaction. The compacting process shall assure for the compaction rate required for the type of asphalt concrete worked-in. Should only one spreader be used for the laying Works, an edge joint compacting machine shall be used. The completed asphalt concrete course shall have an even surface texture, without bleeding, cracks or other visible defects. The crossfall shall comply with the design (deviation of not more than ±0.5% shall be allowed). Water shall run-off freely from the pavement surface. The asphalt concrete shall be compacted to be neither less than 0.97 nor more than 1.00 degree of compacting (ALt.A02 ja ALt.A09). Depth of the asphalt concrete course shall comply with the Contract. Deviation up to minus 5 mm shall be allowed. The pavement width from the carriageway central line to the sides shall comply with the Contract. A deviation of ±5 cm shall be allowed. Gaps beneath the 3 m straight edge shall not exceed 5 mm in the longitudinal and transverse directions.
Compliance Testing Measurements of crossfall and pavement width shall be carried out throughout the whole site, at 100 m intervals. Checks on evenness shall be carried out throughout the whole project, measuring the gaps beneath a 3m straightedge, at 100 m intervals not closer to the pavement edges than 1.5 m when measuring the longitudinal evenness, or 0.5 m when measuring transverse evenness. Measurements of crossfall, evenness and pavement width shall be performed during the laying of pavement courses as the work proceeds. The asphalt concrete degree of compaction and layer depth shall be determined for each kilometre of each section constructed, as the work proceeds. Should any non-conformity of the Works be found, the defects shall be repaired to the satisfaction of the Engineer.
Measurement The units of measurement shall be square metres. The measurement of course grained asphalt concrete shall be the area of bituminous material laid calculated using the widths stated in
the Contract. No deduction shall be made for openings of one square metres or less.
Payment The payment shall be made at the unit rates in the contract against the specific items of work as scheduled in the Bill of Quantities
4.7.6.4025
4.7.6.4025
Poorsest afaltbetoonist PAB x/y tasanduskiht sh 2
m
xx
xxxx maksumus t
%
h - paksus - [cm] bituumeni sisaldus - [%]
m
Open graded asphalt concrete levelling layer PAB 2
cm
x/y h incl. cost of mix t
%
cm
4.7.6.4026
Poorsest asfaltbetoonist PAB x/y kiht h - paksus - [cm]
bituumeni sisaldus - [%]
m2 cm
%
4.7.6.4026
Open graded asphalt layer PAB x/y cm
m2 cm
%
% | % | |
4.7.6.4056 | hinnamuutus bituumeni sisaldusest | 0,1 %/m2 |
4.7.6.4056 | price adjustment due to bitumen content | 0,1 %/m2 |
4.7.6.4057 | hinnamuutus bituumeni sisaldusest | 0,1 %/m2 |
4.7.6.4057 | price adjusment due to bitumen content | 0,1 %/m2 |
4.8 Mustsegud MSE 4.8 Cold mixes MSE
Tööde käsitlusala Töö sisaldab kõiki masinaid, tööjõudu, seadmeid ja materjale ning kõigi tööde teostamist, xxxxx arvatud segu valmistamine, vedu, laotamine, tihendamine ja katsetamine vastavalt Lepingule. Tööd teostatakse vastavalt joonistele.
Materjalivajadus Lepingus ettenähtud kohtadesse nõuetele vastava mustsegust kihi ehitamisel tuleb kasutada Töökirjeldustele vastavat mustsegu.
Lähtematerjalidele, mustsegudele ja proovide katsetamisele ning mustsegude valmistamisele esitatavad nõuded on toodud ALST 1-02 , majandus- ja kommunikatsiooniministri 13. mai 2004. a määruses nr 132 “Teehoiutööde tehnoloogianõuded”, Maanteeameti peadirektori 12. augusti 2005a käskkirjaga nr.134 kinnitatud “Asfaldist katendikihtide ehitamise juhis” ja käesolevate Tehniliste Töökirjelduste lisades.
Ehitamine ja Töö Mustsegust kiht tuleb ehitada kuiva ilmaga (01.juuni ja 15.oktoobri vahelisel perioodil), kui õhutemperatuur suvel ei xxxxx xxxx +5°C ja sügisel (alates 01.09) alla +10°C. Enne Tööde alustamist tuleb
Scope of Works The work shall include the provision of all plant labour, equipment and materials and in performing all operations inclusive making of mixing, transporting, laying, compacting and testing as detailed in the Contract. Works shall be carried out according to drawings.
Material Requirements A cold mix complying with the specifications shall be used where shown in the Contract for the construction of cold mix course meeting the Contract requirements.
Requirements for testing the source materials, cold mixes and samples, as well as preparation of cold mixes are set out in ALST 1-02, Minister of Economic Affairs regulation No. 132 “Technological Requirements to Road Management Works” of 13 May 2004, “Instruction for Construction of Asphalt Pavements” approved with the directive No. 134 of Director General of Estonian Road Administration, and in annexes to this specification.
teostada kõik käesolevates Tehnilistes Töökirjeldustes nõutavad ettevalmistustööd. Segu paigaldatakse kuivale ja puhtale aluspinnale, mille kõrgused, kalded ja tasasus on kontrollitud ning nõuetekohased. Aluspinna pikiroopad ja löökaugud tuleb enne katte paigaldamist parandada, higistavad xxxxx kõrvaldada ja lahtised praod täita. Projektkõrguste, kallete ja tasasuste lubamatute hälvete puhul tuleb alus enne katte paigaldamist sobiva seguga parandada. Ettevalmistatud alus tuleb kruntida mitte varem kui 2-3 tundi enne mustsegu laotamist. Töödeldud ala ei tohi ületada selleks päevaks laotamiseks planeeritud ala. Tuleb hoolitseda, et krunditud lõigust ei sõidaks üle liiklusvahendid. Veoki xxxx peab olema puhas. Veol ei tohi segu maha pudeneda ega kihistuda. Soovitav on kasutada ümardatud kastipõhjaga ja suure kandevõimega veokeid. Laotatava kihi vähim lubatud paksus on 1,67D (kuid mitte vähem kui 4,0 cm). Kihi suurim lubatud paksus on 3,1D. D on segu täitematerjali tera suurim läbimõõt. Laoturi kiirus peab vastama tootja poolt ette nähtud kiirusele.Laotamine peab toimuma ühtlase tempoga, reguleerides seguri ja laoturi jõudlust nii, et laotamisel ei tekiks seisakuid. Freesiga segatud mustsegu võib olla paigaldatud freesi laotusseadmega või puistatud valli.
Vallis olevat freesisegu või höövliga segatud mustsegu võib laotada, laadides selle asfaldilaoturisse või planeerides erandjuhul greideriga. Greideriga laotades peab laotatav lõik piisava tasasuse saamiseks olema võimalikult pikk (soovitatavalt üle 500 m). Xxxxx xxxx jahtunud paani serv krunditakse bituumenemulsiooniga BE-50R Vedela bituumeniga valmistatud külmade segude vuuke ei xxx xxxx kruntida. Töövõtja peab tagama Lepingu nõuetele xxxxxxx xxxx- xx põikvuukide tasasuse ja veekindluse. Mustsegud tihendatakse pneumo- ja valtsrulliga. Viimane tihendamine tehakse sileda valtsrulliga. Lõplikult tiheneb mustkate liikluse all. 1 kuu möödudes peab mustsegu vastama majandus- ja kommunikatsiooniministri 13. mai 2004. a määruse nr 132 “Teehoiutööde tehnoloogianõuded” lisas 10 toodud nõuetele. Bituumensegude rullimist alustatakse paani äärelt, emulsioonisegude rullimist keskelt. Xxxxx esimest 2...3 rullimiskäiku kontrollitakse põikkallet ja tasasust. Kui laotamisel kasutatakse ainult ühte laoturit, tuleb kasutada vuugivaltsiga tihendusmasinat. Valmis mustsegust kiht peab olema ühtlase pinna-tekstuuriga, xxxx sideaine pinnaletõusudeta, pragude või muude nähtavate defektideta. Põikkalde, tasasuse ja katendi laiuse mõõtmisi tuleb teostada katendikihi laotamise ajal töö käigus.
Vastavuse kontroll Katte tihendamist ja jäävpoorsust kontrollitakse kattest võetud puurkehade katsetamisega.
Construction and Workmanship The cold mix course shall be constructed during dry weather (within the period from 01 June until 15 October), under ambient temperature not below +5°C. Prior to the commencement of Works, all the preparatory Works required shall be executed in compliance with the requirements set forth in this specification.
The mix is laid on dry and clean base surface, the heights, slopes and evenness of which has been inspected and meets the requirements. The longitudinal ruts and pot holes of the base shall be recovered, bleeding places removed and open cracks filled before laying the pavement. In the event of unallowed deviations from design heights, slopes and evennesses the base shall be recovered with a suitable mix before laying the pavement.
The prepared base shall be tack coated not earlier than 2-3 hours before the cold mix is laid, and the treated area cannot exceed the area planned for paving that day. Care shall be taken to prevent any traffic from travelling on the primed section. The vehicle must be clean. The mix must not fall off or stratisfy. It is recommended to use vehicles with rounded cargo body and big carrying capacity. The minimum allowed thickness of the laid layer shall be 1.67D (but not less than 4.0 cm) The biggest allowed thickness of the layer shall be 3.1D. D is the biggest diameter of the grain of the filler. Speed of the spreader shall comply with that fixed by the manufacturer. It is recommend that the asphalt concrete mix is laid continuously with equable speed. The cold mix mixed with a milling cutter may be laid with a milling spreader or strewed into the mound. The milled mix or the cold mix mixed with a planer may be laid by loading it into asphalt spreader or, in exceptional cases, by planning it with a grader. When laying with a grader the section should be as long as possible in order to achieve sufficient evenness (preferably over 500m long). The edge of a cooled down cut of the warm mix shall be tacked with bitumen emulsion
BE-50R. Joints of cold mixes produced with liquid bitumen shall not be tacked. The Contractor shall ensure the evenness and water proofness of longitudinal and transverse joints. Cold mixes are compacted with pneumatic and smooth roller. The last compacting is made with a smooth roller. The compaction of the cold mix is completed under the traffic. After 1 moth, the cold mix has to comply with the requirements in Annex 10 of the Minister of Economic Affairs regulation No. 132
Puurkehad võetakse Maanteeameti peadirektori 12. augusti 2005a käskkirjaga nr.134 kinnitatud “Asfaldist katendikihtide ehitamise juhis” p4.4 joonisel 1 toodud skeemi kohaselt Inseneri juuresolekul. Kattekihi geomeetrilisi parameetreid kontrollitakse tee ristprofiilil iga 25m tagant. Põikkalle peab vastama projektile.
Maksimaalne lubatud kõrvalekalle on ±0,5 %. Pinnavesi peab kattelt täielikult ära voolama. Mustkatte kihi paksus peab vastama projektis ettenähtule. Lubatud on keskmise kihi paksuse vähenemine ristlõikes kuni 10%, üksikmõõtmisel kuni –20mm. Kihi keskmine paksus arvutatakse sõiduraja ristlõikest võetud kolme puurkeha mõõtmise alusel, kusjuures mõõdetud kihipaksused, mis ületavad projekteeritud kihipaksust rohkem kui 1,2 korda, lähevad keskmise arvutamisel arvesse väärtusega 1,2*hproj. Sõidutee laius mõõdetuna sõidutee teljest peab vastama projektis ettenähtule. Lubatud kõrvalekalle on +10/-5cm teljest. Sõidutee pinna kõrgus ei tohi erineda projektist rohkem kui ±2cm.
Pilu 3 m tasasusmõõtelati all (katte äärtele mitte lähemal kui 1,5 m, kui mõõdetakse tasasust pikisuunas ja 0,5 m, kui mõõdetakse tasasust põikisuunas) ei tohi seguri mustsegul olla suurem kui 7 mm pikisuunas ja 6 mm põiksuunas. Teelsegatud mustsegu korral on vastavad lubatavad väärtused 10mm ja 7mm. Sõidutee tasasusindeks IRI (International Roughness Index, mm/m, keskmine väärtus 20 m kohta), mida mõõdetakse laserprofilograafiga, ei tohi olla suurem kui lubatud ALST-1-02 tabelis 14.c Asfaltkatte haardeindeks mõõdetuna ROAR seadmega (ALt.K01) märjal kattepinnal kaks nädalat xxxxx katte valmimist ei tohi olla väiksem AL ST 1-02 p 14.8 tabelis 14.d toodud väärtustest. Kui töös leitakse defekte (kahjustusi), mis ületavad tolerantside väärtusi kahekordselt, tuleb teostada lisamõõtmisi määramaks kindlaks defektse teeosa piirid; sellel teelõigul ehitatud asfaltbetoonist kiht tuleb eemaldada ning paigaldada uus, nõuetele xxxxxx asfaltbetoonist kiht.
Mõõtmine Mõõtühikuks on ruutmeeter. Tehtud tööde mahtu mõõdetakse pindala järgi, mille arvutamisel kasutatakse Lepingus toodud laiusi. Ühe ruutmeetriste või väiksemate avauste osas maha-arvamisi ei tehta.
Arveldamine Tasumine toimub Lepingu ühikuhindades Töömahuloendis toodud tööartiklite alusel.
“Technological Requirements to Road Management Works” of 13 May 2004. Bitumen mixes shall be rolled beginning on the edge of the cut, emulsion mixes shall be rolled beginning from the centre.
After the first 2…3 rolling procedures the crossfall and evenness shall be measured. Should only one spreader be used for the laying Works, an edge joint compacting machine shall be used. The completed cold mix course shall have an even surface texture, without bleeding, cracks or other visible defects. Measurements of crossfall, evenness and pavement width shall be performed during the laying of pavement courses as the work proceeds.
Compliance Testing Compaction and permanent porousness of the surfacing shall be checked by testing the core samples taken from the surfacing. Core samples shall be taken in accordance with the scheme on Figure 1 of section 4.4 of the Director General of Road Administration regulation No. 134 of 12 August 2005 in the presence of Engineer. The geometric parameters of the surface layer shall be checked every 25 metres on the cross profile of the road. The crossfall shall comply with the design.
The maximum allowed deviation shall be ±0,5 %. Water shall run-off freely from the pavement surface. The layer thickness of cold mix shall comply with the design. The average layer thickness in the cross section may decrease by up to 10%, in single measurements by up to -20mm. The average layer thickness is calculated on the basis of three core samples taken from the cross section of the line, thereby the layer thicknesses exceeding the designed layer thickness by more than 1.2 times, shall be included in the calculation with the value of 1.2*hproj. The pavement width from the carriageway central line to the sides shall comply with the Contract. A deviation of +10cm or -5 cm shall be allowed. The surface height of the carriageway shall not deviate from the design by more than ±2cm.
Gaps beneath the 3 m straight edge (not closer to the surfacing edges than 1.5m if evenness is measured in the longitudinal direction, and 0.5m if evenness is measured in the transverse direction) shall not exceed 7 mm in the longitudinal and 6 mm transverse directions for the mixer cold mix. In the event of cold mix mixed on the road the corresponding allowed values are 10mm and 7mm. The evenness index of the carriageway IRI
(International Roughness Index, mm/m, average value per 20 m), measured with a laser profilograph, shall not exceed the allowed
ALST-1-02 in Table 14.c The coefficient of friction of asphalt surface measured with the ROAR-device (Alt. K01) on the wet surface two weeks after completion of the surfacing shall not be smaller than the values in Table 14.d section 14.8 of AL ST 1-02 (Asphalt Norms). If work defects are discovered (failure of compliance) resulting in deviations at double the tolerance values, additional measurements shall be carried out to define the defective road segment boundaries; the asphalt concrete course constructed in this segment shall be removed and a new asphalt concrete course shall be constructed complying with the requirements.
Measurement The units of measurement shall be square metres. The measurement of course grained asphalt concrete shall be the area of bituminous material laid calculated using the widths stated in the Contract. No deduction shall be made for openings of one square metres or less.
Payment The payment shall be made at the unit rates in the contract against the specific items of work as scheduled in the Bill of Quantities
4.8.6.4027
Mustsegust kiht MSE x/y m2
h - paksus - [cm] cm
bituumeni sisaldus - [%] %
4.8.6.4027
Cold mix course MSE x/y m2
cm cm
% %
4.8.6.4028
Mustsegust kiht MSE x/y, naftabituumenemulsioon BE60M/5000 2,5%
h - paksus - [cm] veokaugus - [km] killustiku sisaldus - [%]
freesitud materjali sisaldus - [%]
m2 cm km
%
%
4.8.6.4028 | Cold mix course MSE x/y, oil bitumen emulsion BE60M5000 2,5% cm km % % | m2 cm km % % |
4.8.6.4058 | hinnamuutus bituumeni sisaldusest | 0,1 %/m2 |
4.8.6.4058 | price adjustment due to bitumen content | 0,1 %/m2 |
4.8.6.4059 | hinnamuutus naftabituumenemulsiooni sisaldusest | 0,1 %/m2 |