VÕISTLUSJUHEND
44. Saaremaa Ralli 2011 07.‐08. oktoober 2011 Saaremaa
Eesti Autoralli MV ja KV 7. etapp A, N ja E‐rühma võistlusklasside autodele
Xxxxxxxxx XX 7. etapp FIA NEZ Rally Cup EAL reg. nr. 88/R
VÕISTLUSJUHEND
Korraldamise alused
Võistlus korraldatakse kooskõlas FIA Rahvusvahelise Spordikoodeksi (xx xxxxx lisadega), Eesti Autoralli Võistlusmääruse, Eesti Autoralli Meistrivõistluste ja karikavõistluste üldjuhendiga ning käesoleva Võistlusjuhendiga ja nimetatud dokumentide lisadega.
44. Saaremaa Ralli 2011 on rahvuslik ralli, EAL‐i loal on lubatud välisvõistlejate osalemine.
Juhendi erinevate tõlgenduste korral kehtib ingliskeelne tekst. FIA, EAL ja võistluste korraldajad ei vastuta võimalike avariide/õnnetuste ja nende tagajärgede eest.
44th Saaremaa Ralli 2011
7‐8 october 2011 Saaremaa
Round 7 of Estonian Rally Championship and Estonian Rally Cup for cars of group A, N, E
Round 7 of Michelin Cup Estonia FIA NEZ Rally Cup
EASU No. 88/R
SUPPLEMENTARY REGULATIONS
Organisation
The rally will be run in compliance with the FIA International Sporting Code (and its appendices), the Estonian National Sporting Regulations, the General Prescriptions of 2011 Estonian Rally Championship and these Supplementary Regulations and their appendices.
44th Saaremaa Ralli 2011 is a national rally. Foreign competitors are permitted to participate in the event by EASU. In case of any dispute, the English text of these Supplementary Regulations will be binding.
FIA, EASU and the organisers of the rally are not responsible for any accidents and their consequences.
Aeg / Time | Koht / Place | |
Ralli Võistluskeskus ja Ametlik Teadetetahvel Rally HQ and Official Notice Board | Kolmapäev/Wednesday, 05.10 15.00‐22.00 Xxxxxxxxx/Thursday, 06.10 7.00‐22.00 Reede/Friday, 07.10 8.00‐24.00 | Saare Selver, Tallinna 77 Kuressaare |
Laupäev/Saturday, 08.10 7.00‐19.00 | Hoolduspark Orikülas Service Park in Oriküla | |
17.00‐21.00 | Saare Selver, Tallinna 77, Kuressaare | |
Meediakeskus Media Centre | Reede/Friday, 07.10 12.00‐24.00 Laupäev/Saturday, 08.10 7.00‐10.00 16.00‐20.00 | Saare Selver, Tallinna 77, Kuressaare |
Hoolduspark Service Park | Avatakse/Open: Reede/Friday, 07.10 08.00 Suletakse/Close: Laupäev/Saturday, 08.10 19.30 | Oriküla, Xxxxx xxxx |
Tehniline ülevaatus Technical Scrutineering | Xxxxxxxxx/Thursday, 06.10 18.00‐22.00 (without a Schedule/xxxx graafikuta) | Tesman Auto Kihelkonna mnt 4 Kuressaare |
Reede/Friday, 07.10 8.00‐15.00 Vt ülevaatuse graafikut p 4.3 The timetable of Technical Scrutineering – see Art. 4.3 |
PROGRAMM / PROGRAMME
Tegevus / Activity | Aeg / Time | Koht / Place |
Võistlusjuhendi avaldamine / Publishing of Supplementary Regulations | Xxxxxxxxx / Thursday 01.09.2011 | |
Eelregistreerimine algab / Entries open | Xxxxxxxxx / Thursday 01.09.2011 | |
Eelregistreerimine lõpeb / Entries close | Xxxxxxxxx / Thursday 29.09.2011 23.59 | |
Rally Guide 2 avaldamine / Publishing of Rally Guide 2 | 23.09.2011 | |
Meedia registreerimine algab/ Media accreditation open | Neljapäev / Thursday 01.09.2011 | |
Meedia registreerimine lõpeb / Media accreditation close | Esmaspäev/Monday 03.10.2011 | |
Stardinumbrite avaldamine / Publishing of starting numbers | Reede/Friday 30.09.2011 18.00 | |
Xxxxxxxxx / Wednesday, 05.10.2011 | ||
Rajadokumentide väljastamine ja võistlejate dokumentide kontroll, võistkondliku arvestuse avalduste esitamine / Administrative check, collection of reconnaissance materials, team entries | 17.00‐22.00 | HQ |
Tutvumisautode kontroll / Checking of recce cars | 17.00‐22.00 | HQ |
Xxxxxxxxx / Thursday, 06.10.2011 | ||
Rajadokumentide väljastamine ja võistlejate dokumentide kontroll, võistkondliku arvestuse avalduste esitamine / Administrative check, collection of reconnaissance materials, team entries | 7.00‐12.00 | HQ |
Tutvumisautode kontroll/Checking of recce cars | 7.00‐12.00 | HQ |
Kaardilugeja andmete täpsustamise xxxx / Closing date for presenting co‐driver details | 12.00 | HQ |
Võistlusrajaga tutvumine / Reconnaissance | 8.00‐22.00 | |
Testikatse / Shakedown | 17.00‐21.00 | |
Tehniline Ülevaatus Ralliauto dokumentide kontroll/ Technical Scrutineering Checking the documents of the rally car | 17.00‐22.00 | Tesman Auto Kihelkonna mnt 4 Kuressaare |
Reede / Friday, 07.10.2011 | ||
Tehniline Ülevaatus Ralliauto dokumentide kontroll / Technical Scrutineering Checking the documents of the rally car | 8.00‐15.00 | Tesman Auto Kihelkonna mnt 4 Kuressaare |
Rajaga tutvumine / Reconnaissance | 8.00‐12.00 | |
Rajaga tutvumise kaartide tagastamise ja rajaga tutvumise eest määratud trahvide tasumise tähtaeg/ Deadline for returning recce cards and paying cash penalties (e.g. penalties imposed for violating recce regulations) | 14.00 | HQ |
Ohutusautode koosolek / Instructions for Safety cars | 13.00 | HQ, |
Žürii 1. koosolek / First Meeting of Stewards | 15.00 | HQ, |
Stardinimekirja avaldamine 1 päevaks / Publicaton of start list for Leg 1 | 16.00 | TC0 |
Ralli start / Rally Start | 17.00 | Tesman Auto Kihelkonna mnt 4 Kuressaa |
Avatseremoonia, võistlejate tutvustamine / Opening Ceremony including presentation of the drivers | 17.20 | Poodium / Podium |
Stardinimekirja avaldamine 2. päevaks / Publication of start list for Leg 2 | 24.00 | |
Laupäev / Saturday, 08.10.2011 | ||
2. päeva start / Start of Leg 2 | 8.00 | Upa Village, Kaarma Commune |
Poodium / Podium | 18.04 | Poodium / Podium |
Xxxxx xxxxx (Parc Fermé) / Rally Finish (Parc Fermé) | 18.32 | |
Võistlusjärgne tehniline ülevaatus / Final Scrutineering | Tesman Auto Kihelkonna mnt 4 Kuressaare | |
Esialgsed tulemused / Provisional Classification | 20.30 | |
Pidulik lõpetamine/ | Alates/at 21.30 | Kuressaare Kultuurikeskus Kuressaare Culture Centre Tallinna 6, Kuressaare |
1. KORRALDAJA | 1. ORGANISER |
1.1. MTÜ Saaremaa Ralli | 1.1. MTÜ Saaremaa Ralli |
Kihelkonna mnt 8a Kuressaare, Estonia | Kihelkonna mnt 8a Kuressaare, Estonia |
Tel: x000 000 0000 | Tel: x000 000 0000 |
1.2 .Korraldustoimkond ja vanemametnikud / Organisers and senior officials
Zürii liikmed / Stewards of the Meeting | Nimi / Name |
Zürii esimees / Chairman of the Stewards | Xxxxx Xxxx EST |
Žürii liige / Xxxxxxx | Xxxxx Xxxxxx EST |
Žürii liige / Xxxxxxx | Xxxxx Xxxxxxxx LAT |
Xxxxx sekretär / Secretary to the Stewards | Xxxxxx Xxxxxx |
EAL delegaadid ja turvavaatlejad / ASN Delegates and Observers | ||
EAL turvavaatleja / ASN Safety Observer | ||
Korraldajad ja vanemametnikud / Organisers and Senior Officials | ||
Xxxxx direktor / Rally Director | Xxxxxx Xxxx | x000 000 00 000 |
Võistluse juht / Clerk of the Course | Aivar Parts | x000 00 000 000 |
Xxxxxxxxxxx / Route Manager | Xxxxx Xxxxxxxx | x000 00 00 000 |
Võistluste sekretär/ Secretary of the Meeting | Xxxxxx Xxxxxxxx | x000 00 00 000 |
Tehnilise kontrolli ülem / Chief Xxxxxxxxxx | Xxxxx Xxxxxx | x000 00 00 000 |
Meditsiiniteenistuse juht / Chief Medical Officer | Xxxxxx Xxxx | x000 00 00 000 |
Võistluse arst / Doctor | Xxxx Xxxxx | x000 000 00 000 |
Võistluse turvajuht / Chief Safety Officer | Xxxx Xxx | x000 00 00 000 |
Võistlejate vahenduskohtunik / Competitors Relations Officer | Xxxx Xxxx (EST, FIN, RUS) | x000 000 00 000 |
Peaajamõõtja / Chief Timekeeper | Xxxx Xxxxx | x000 000 00 000 |
Tulemused / Results | Xxxxx Xxxx | |
Pressiesindaja / Media Officer | Xxxxxx Xxxxxx | x000 00 000 000 |
2. VÕISTLUSRAJA KIRJELDUS | 2. ROUTE DESCRIPTION |
Võistlus viiakse läbi Saare maakonna teedel 07.‐08.oktoobril 2011 | The rally will be run on public roads of the Saare counties on 07.‐08 |
stardi‐ ja finišipaigaga Kuressaare linnas. | October 2011 with the start and finish of the event being located in |
the town of Kuressaare. |
2.1. Üldandmed rajast / General data
Kokku / Total | |
Raja kogupikkus / Overall length | 459,47 km |
Lisakatsete arv / Number of Special Stages | 11 |
Lisakatsete kogupikkus / Total mileage of Special Stages | 115,72 km |
Tee pinnas / Road surface | Kruus (98%), asfalt (2%) Gravel (98%), tarmac (2%) |
Korduvate lisakatsete arv / Number of Special Stages run twice | 3 |
Tutvutavate lisakatsete pikkus / Total km for recce | 76,13 km |
Raja detailide kirjeldus, ajagraafik ja kontrollpunktid (AKP) esitatakse Legendis. | Detailed route, timetable and time controls (TC) will be published in the Road Book. |
2.2. Eeltutvumiskeeld Võistlejatel, registreerijatel või nende esindajatel on keelatud viibida väljaspool lisakatsete tutvumiseks ette nähtud aega ralli lisakatseteks valitud teedel. 2.3 Treeningud Treening‐ ja testsõidud Salme, Lümanda, Kihelkonna, Valjala, Pihtla ja Kaarma valdades on võistlejaile, registeerijaile või nende esindajaile alates juhendi avaldamisest lubatud ainult kokkuleppel korraldajaga. 2.4. Testikatse 2.4.1. Testikatse toimub 6.oktoobril xxxx 17.00‐21.00. Testikatsele saab registreeruda dokumentide kontrolli ajal. Testikatsega tutvumine on vaba kuni 06.10 xxxx 16.45 2.4.2. Testikatse xx xxxxx hooldusala asukoht xx xxxxx on avaldatud Legendis. Testikatse viiakse läbi sarnaselt teistele lisakatsetele ning seal kasutatakse kõiki nõutud ohutusmeetmeid, xxxxx arvatud sõitjate ohutusvarustus. Autodel peavad olema võistlusnumbrid ja muud ralli kleebised. | 2.2. Prohibited regions Drivers, entrants and their representatives are strictly forbidden to visit the roads chosen to be Special Stages of the rally before the time of reconnaissance. 2.3. Training Training and test drives for competitors, entrants and their representatives on the territories of Salme, Lümanda, Kihelkonna, Valjala, Pihtla and Kaarma municipalities before the competition are allowed only in agreement with the Organiser of the rally. 2.4. Shakedown 2.4.1. The Shakedown takes place on October 6th at 17.00‐21.00. Registration for the shakedown: during Administrative Checks. Reconnaissance on Shakedown stage is free (before 06.10 16.45) 2.4.2. The shakedown and its Service area location will be described in Road Book. The shakedown stage shall be run as if it were a stage run during the rally and include all the appropriate safety measures, including drivers’ safety equipment. The cars must have their competition numbers and other rally stickers on during the Shakedown. |
3. ERITINGIMUSED 3.1. Võistluse ajal võivad ralliautoga auto transpordiks liigelda ka mehaanikud (näiteks tehnilisele ülevaatusele jmt). 3.2. Eesti meistrivõistluste üldarvestuse ja meeskondliku arvestuse, Michelini karikavõistluse ja FIA NEZ Rally Cup punkte jagatakse 44.Saaremaa Ralli ühise arvestuse järgi. NEZ meistrivõistluste dokumente vaata xxxx://xxxxxxxxx.xx/0000/?xxxx00&xxxxxx&xxx0 | 3. SPECIAL CONDITIONS 3.1. Team mechanics are allowed to drive the competition car during the rally in order to transport it (for example to Scrutineering, etc). 3.2. Estonian Rally Championship points in overall and teams´ competition, Michelin Cup points and FIA NEZ Rally Cup points will be distributed according to consolidated results table. See NEZ Championship documents at xxxx://xxxxxxxxx.xx/0000/?xxxx00&xxxxxx&xxx0 |
4. OSAVÕTJAD, TEHNILINE ÜLEVAATUS 4.1. Masinaklassid 4.1.1. klass N3 kuni 2000 cc, sh R1A, R1B 4.1.2. klass N4 üle 2000 cc, sh Super 2000 Rally, R4 4.1.3. klass A6 kuni 1600 cc, sh Super 1600 Rally ja R2B 4.1.4. klass A7 1600 ‐ 2000 cc, sh R2C, R3C, R3T, R3D 4.1.5. klass A8 üle 2000 cc, sh WRC | 4. ENTRIES, SCRUTINEERING 4.1. Classes of cars 4.1.1. class N3 up tp 2000 cc, incl. R1A, R1B 4.1.2. class N4 over 2000 cc, incl. Super 2000 Rally, R4 4.1.3. class A6 up to 1600 cc, incl. Super 1600 Rally and R2B 4.1.4. class A7 1600 ‐ 2000 cc, incl. R2C, R3C, R3T, R3D 4.1.5. class A8 over 2000 cc, incl. WRC |
4.1.6. klass E9 kuni 1600 cc 4.1.7. klass E10 1600 kuni 2000 cc 4.1.8. klass E11 üle 2000 cc, sh 2 WD turbo 4.1.9. klass E12 4 WD, sõltumata kubatuurist 4.1.10. klass E13 veoautod GAZ 51/52 4.2. Võistluse osavõtuavaldus esitatakse elektrooniliselt xxx.xxxxxxxxxxxxx.xx. Võistlejad allkirjastavad osavõtuavalduse rajadokumentide väljavõtmisel. 4.2.1. Starti lubatakse kuni 150 autot. 4.2.2. Kaardilugeja andmeid võib esitada või täpsustada 06. oktoobri kella 12.00‐ni. | 4.1.6. class E9 up to 1600 cc 4.1.7. class E10 1600 up to 2000 cc 4.1.8. class E11 over 2000 cc, incl. 2 WD turbo 4.1.9. class E12 4 WD, irrespective of ccclass E9 up to 1600 cc 4.1.10. class E13 Trucks GAZ 51/52 4.2. The entry form must be completed at xxx.xxxxxxxxxxxxx.xx. The form will be signed by the crew at the administrative checks. 4.2.1. The maximum number of cars allowed to start will be 150. 4.2.2. Details concerning the co‐driver may be presented or specified until 12.00 on October 06. |
4.3. Tehniline ülevaatus (TÜV) enne starti Autod peavad saabuma tehnilisele ülevaatusele 06. oktoobril xxxx 17.00‐22.00 või 07. oktoobril järgmise ajagraafiku alusel: | 4.3. Pre‐start Scrutineering All cars taking part in the rally must attend pre‐start Scrutineering on October 6 at 17.00‐22.00 or on October 7 according to the following timetable: |
07.oktoober xxxx / October 07 at: | Võistlusnumbrid / Cars No. |
8.00‐8.30 | 1‐10 |
8.30‐9.00 | 11‐20 |
9.00‐9.30 | 21‐30 |
9.30‐10.00 | 31‐40 |
10.00‐10.30 | 41‐50 |
10.30‐11.00 | 51‐60 |
11.00‐11.30 | 61‐70 |
11.30‐12.00 | 71‐80 |
12.00‐12.30 | 81‐90 |
12.30‐13.00 | 91‐100 |
13.00‐13.30 | 101‐110 |
13.30‐14.00 | 111‐120 |
14.00‐14.30 | 121‐135 |
14.30‐15.00 | 136‐… 0‐autod ja remondikorralduse saanud autod/ 0‐cars and cars assigned to do repairs |
Turbode markeerimine toimub vastavalt TÜV ajagraafikule. Tehnilise ülevaatuse territooriumile on lubatud siseneda xxxx võistlusautol. Graafiku rikkumisel võib meeskonda karistada rahatrahviga 65 EUR või stardikeeluga. 4.3.1. Tehnilisel ülevaatusel peavad meeskonnad esitama liikluskindlustuse või Rohelise Kaardi, ralliauto tehnilise xxxxx, ASN ralliauto tehnilise kaardi, homologatsiooniraamatu koos lisadega (või selgelt loetavad koopiad) klassis E12, sõiduvarustuse (kiivrid, kombinesoonid, pesu jne). 4.3.2. Võistlejad ei pea viibima tehnilisel ülevaatusel. | Marking of turbos will take place according to the Scrutineering timetable No other vehicle other than the competition car is permitted to enter the Scrutineering area. Any breach of the Scrutineering schedule may be subject to a cash penalty of 65 EUR or start refusal. 4.3.1. The following valid documents must be presented at the Scrutineering: traffic insurance or Green Card, vehicle’s passport, ASN technical card, homologation books with extensions for cars of class E12 (or clearly readable copies), equipment for drivers (helmets, outfits, underwear etc.) 4.3.2. Drivers are not obliged to be at technical scrutineering. |
5. OSAVÕTUMAKSUD 5.1. Osavõtumaksud osavõtjatele on järgmised: Klass A, N ja E12 € 400 Klassid E9, E10, E11 € 300 Klass E13 € 125 Võistkonna registreerimine € 100 Ülaltoodud maksud on kahekordsed, kui meeskond soovib keelduda korraldaja reklaamidest. Ainult rajaga tutvumine € 120 5.1.1. Osavõtumaksu võib tasuda pangaülekandega ralli korraldaja kontole (kõik ülekande kulud tuleb tasuda maksjal) Saaremaa Ralli MTÜ Konto Nr: 221034256395 IBAN: XX000000000000000000 ; SWIFT/BIC: XXXXXX0X Selgitus: Ralli nimi, osavõtutasu, võistleja nimi, klass. | 5. ENTRY FEES 5.1. Entry fees are as follows: Class A, N and E12 € 400 Classes E9, E10, E11 € 300 Class E13 € 125 Team entry fee € 100 The above fees are doubled if the entrant refuses to carry the organisers advertising. Reconnaissance only € 120 5.1.1. The entry fee may be paid by bank transfer to the organiser’s account (all bank charges must be paid by the sender) Saaremaa Ralli MTÜ Account Nr: 221034256395 IBAN: XX000000000000000000 ; SWIFT/BIC: XXXXXX0X Details of payment: Name of the rally, entry fee, name of competitor, |
või tasuda sularahas Võistluskeskuses enne rajadokumentide väljastamist. 5.1.2. Osavõtumaksu tagastamine Osavõtumaks tagastatakse alljärgnevatel juhtudel: a) kui osavõtuavaldust ei rahuldatud, tagastatakse osavõtumaks täies ulatuses b) osavõtumaksust tagastatakse 50%, xxx xxxxx ei toimunud korraldajast mitteolenevatel põhjustel c) korraldaja tagastab 50% osavõtumaksust, kui võistleja teatab mittestartimisest enne 01.10.2011. | class. or in cash in Rally HQ before receiving reconnaissance material. 5.1.2. Refunding of Entry Fees Entry Fee will be refunded if: a) to applicants whose entry has not been accepted b) in case of the rally not taking place in circumstances not depending on organizers, refund 50%. c) organiser may refund 50 % of the entry fee to those unable to start due to force major, duly certified by parent XXX, and announces about it before 01.10.2011. |
6. KINDLUSTUS 6.1. Kõik ralliautod peavad omama kehtivat liikluskindlustust või Rohelist Kaarti. Liikluskindlustus katab tsiviilvastutuse kolmandate osapoolte ees. Võistluste ajal kehtib Liiklusseadus. 6.2. EAL‐korraldusloaga kaasneb võistlusel kindlustus kolmandate osapoolte ees lisakatsetel 256 000 euro ulatuses. | 6. INSURANCE 6.1. All competition cars must hold valid traffic insurance or Green Card, covering liabilities towards third party. Estonian Traffic Law is binding throughout the event. 6.2. EASU visa includes liability insurance towards third parties on Special Stages up to 256 000 EUR. |
7. RAJAGA TUTVUMINE
Kõikide lisakatsetega saab tutvuda xxxx (3) xxxxx vastavalt p 7.1. esitatud ajagraafikule ainult samas suunas lisakatse sõidusuunaga ning täites liikluseeskirju.
7.1. Võistlusrajaga tutvumise graafik.
7. RECONNAISSANCE
Crews are authorised to drive a maximum of 3 times through each special stage in accordance to the schedules given in p 7.1, but only in the same direction as the rally, fully respecting the Traffic Laws.
7.1. Reconnaissance schedule
Tutvumisaeg Reconnaissance time
Ralliautod nr. 1…70 Cars nr
LK / SS Time
SS4
Ralliautod nr. 71… Cars nr
LK/SS Time
SS6/8
Neljapäev / Thursday
06.10
Reede / Friday
07.10
SS5/7
SS6/8 SS9/11 SS10 SS1, SS2 SS3
SS4, SS10 SS5/7
SS 6/8, SS 9/11
8.00‐13.00
12.00‐17.00
15.00‐22.00
8.00‐17.00
8.00‐12.00
SS9/11
SS10
SS4 SS5/7
8.00‐13.00
12.00‐17.00
7. 2. Rajadokumentide kättesaamisel peab osavõtja esitama korraldajale kehtivat juhtimisõigust tõendava dokumendi, litsentsid, täpsed andmed tutvumisauto kohta, oma mobiiltelefoni numbri ning teatama oma majutuskoha võistluse ajal. Tutvumisautode ülevaatus toimub rajadokumentide väljastamise
7. 2. When collecting recce materials, the competitors have to present the following documents and information: valid drivers’ licences, competitor licences, details of the recce car, cell phone numbers and accommodation during the competition. The recce cars will be checked when collecting recce materials in front of Rally HQ and also during
ajal võistluskeskuse juures ja ka pisteliselt võistlusrajaga tutvumise recce. käigus.
Võistlusrajaga tutvumise kontrollkaart antakse võistlejaile pärast tutvumisauto ülevaatust, mis toimub dokumentide kontrolli ajal võistluskeskuse juures. Kaart tuleb tagastada võistluskeskusesse
07.10 xxxx xx 14.00
7.3. Võistlusrajaga tutvumise reeglite rikkumise eest määratud trahvid peavad olema tasutud 07.10 xxxx 14.00.
7.4. Tutvumisauto rehvid peavad vastama liikluseeskirja (edaspidi LE) nõuetele järgmiste piirangutega:
‐ taastatud rehvid keelatud
‐ kirjetega „sport” ja/või „rally” rehvid keelatud
‐ rehvilt kirjete ja tähistuste eemaldamine keelatud
7.5. Rajaga tutvumise ajal on lisakatsetel maksimumkiirus 80 km/h, xxx xxxx pole vähendatud liiklusmärkide või Legendiraamatuga.
Kiiruse ületamise eest määrab karistuse võistluse juht järgnevalt: Iga ületatud km/h eest määratakse rahatrahv 10 eurot.
Recce control card will be given to competitors after scrutineering of the recce car, which is carried out during the administrative check in front of the Rally HQ. The control card must be returned to the Rally HQ before 07.10. 14.00
7.3. Cash penalties for violating recce regulations must be paid by 14.00 on October 07.
7.4. The tyres of the reconnaissance car must comply to Estonian general traffic regulations with following additional limitations:
‐ retreaded tyres are forbidden
‐ Tyres with markings "rally" and/or "sport" or similar are forbidden
‐ Removing or damaging markings of tyre is forbidden.
7.5. Maximum speed allowed during reconnaissance is 80 km/h on special stages, unless another speed limit is indicated by traffic signs or by written instructions in the Road Book.
Speeding during reconnaissance will incur a fine applied by the clerk of the course as follows:
Teise rikkumise korral on rahatrahv 20 eurot km/h kohta. Kolmanda rikkumise korral võidakse võistlejat karistada võistluselt eemaldamisega. | Per km per hour over the speed limit 10 euros. The fine will be doubled in case of a second offence committed in the same rally. Third infringement may result in exclusion. | |
8. VÕISTLUSE KÄIK 8.1. Võistluste ametlik aeg on Eesti Vabariigi territooriumil kehtiv aeg (CET+1) 8.2. Stardiintervallid 8.2.1. Esimesele võistluspäevale starditakse 1‐minutilise intervalliga. 8.2.2. Teisele võistluspäevale starditakse 1‐minutilise intervalliga. 8.3.1. Võistejad võivad varem karistuseta saabuda järgmistesse ajakontrollpunktidesse: AKP3A, AKP13 (Parc Fermé). 8.3.2. Kui meeskond hilineb võistluse, päeva või osa starti, karistatakse teda 10‐sekundilise ajatrahviga iga hilinetud minuti eest. Kui meeskond hilineb rohkem kui 15 minutit, ei lubata teda starti. 8.4. Parc Fermé reziimi rakendatakse iga Päeva lõppedes (Päev 1 ja 2). 8.5. Regrupeeringud. 8.5.1.1. Stardiintervalle korrigeeritakse katkestanute ja hilinejate arvelt sisenedes hooldusparkidesse AKP 2A, AKP 3C, AKP 6A, AKP 9A. 8.5.2. Stardijärjekorrad Päevale 2 korrigeeritakse vastavalt eelmise päeva paremusjärjestusele. Korraldaja xxxxx xxxxxx õiguse teha stardijärjekorras muudatusi. 8.6. Katkestamine. Katkestanud meeskond peab katkestamise põhjustest koheselt teavitama Võistluskeskust (tel nr. x000 000 0000) ja edastama kirjaliku xxxxx (blankett Legendi xxxxx) kohtunikele või lõpuautole ning katma või eemaldama võistlusnumbrid ralliautolt. Katkestamisest teatamata jätmisesest teavitatakse võistleja ASN‐i. 8.6.1. Korraldajal on õigus teisaldada katkestanud autod lisakatsetelt ohutuse tagamiseks. 8.7. Tehniline hooldus. Igale ralliautole on eraldatud hoolduspargis 8x9 m suurune pind (72 m²). Hooldusalal peab olema ralliauto all vähemalt 3x5 meetri suurune vedelikekindlast materjalist xxxx. Hooldusparki lubatakse iga ralliauto kohta üks hooldusauto, mille tuuleklaasile peab olema kleebitud korraldaja antud ´Service´ tunnus. Tutvumisautosid hooldusparki ei lubata. Lahtise tule kasutamine on hooldusalal keelatud. Xxxxxxxxxxxx reeglite rikkumise eest võib korraldaja määrata meeskondadele karistuse 60 eurot iga rikkumise eest. 8.8. Tankimine. Tankimine on lubatud ainult Tankimisalades. Tankimisalad on märgitud Legendis. 8.9. Superralli. Esimesel päeval katkestanud meeskond saab võistlust jätkata alates 2. päeva algusest võistluse xxxx xxxx. Ralliga taasliitumise korral ei täideta katkestamise teadet. Katkestanud, kuid jätkava meeskonna tulemuseks märgitakse igal lõpetamata lisakatsel klassi parim aeg + 5 minutit. Kui meeskond katkestab ülesõidul pärast viimast lisakatset, lisatakse tema ajale 5 minutit. 2. päevast jätkav ralliauto peab 08.10 hiljemalt xxxx 07.00 olema esitatud tehnilisele komisjonile. | 8. RUNNING OF THE RALLY 8.1. Official time throughout of the rally will be Estonian Time (CET +1). 8.2. Starting intervals 8.2.1. Leg 1: at 1‐minute intervals. 8.2.2. Leg 2: at 1‐minute intervals 8.3.1. Crews may check in early without incurring a penalty at the following Time Controls: TC3A, TC13 (Parc Fermé). 8.3.2. Any car reporting late for the start of the event, leg or section, shall be penalised by 10 seconds for every minute's delay. Any car arriving over 15 minutes late shall not be allowed to start. 8.4. Parc Fermé rules are applied at the end of each Leg. 8.5. Regroupings. 8.5.1.1. When entering Service Park TC2A, TC 3C, TC6A and TC9A ‐ starting intervals corrected, resulting from retirements and/or late arrivals. 8.5.2. The start order for Leg 2 will be based on the classification at the finish of the final special stage of the previous Leg. Organiser may make changes due to safety reasons. 8.6. Retirement. Retired crew must immediately inform Rally HQ (phone x000 000 0000) of their retirement reasons, fill out the retirement form (found on the final pages of Road Book), submit the form to marshals or the road‐opening car and remove competition number form the car. If the crew fails to report about their retirement, the National Sporting Authority (ASN), to which a competitor belongs, will be informed about it. 8.6.1 Organiser has a right to remove retired cars from Special Stages to safer places for safety reasons. 8.7. Servicing. The service space reserved in the Service Park for each competition car is 8x9 m (72 m²). In Service Park, all crews are obliged to have a liquid‐proof tarp of minimum 3x5 m under competition cars. One service vehicle per each competing car is permitted to Service Park. The vehicle must be clearly identified by a “Team” sticker issued by the organiser and affixed on the windshield. Recce cars are not permitted to Service Park. Using open fire in Service Park is prohibited. Competitors who fail to comply with Service Park rules are subject to a cash penalty of 60 EUR per each infringement. 8.8. Refuelling. Refuelling is permitted only in Refuel Zones. Refuel Zones are marked in Road Book. 8.9. Superrally. Retired cars are allowed to re‐start from Leg 2. Xxxxx, who intend to restart, must not fill the retirement form. For each unfinished SS the crew will get 5‐minute time‐penalty that will be added to its class's (or in case its absence, the higher class) best time. Upon retiring after the last SS, the crew will also be given 5‐minute time‐ penalty. The cars must be presented to technical commission at least at 7.00 on October 8. | |
9. KARISTUSED 9.1. Karistused Rahvusvahelise FIA Spordikoodeksi (xx xxxxx lisade), Eesti Autoralli Võistlusmääruse, Eesti Autoralli Meistrivõistluste ja Karikavõistluste Üldjuhendi ja Võistlusjuhendi rikkumise eest määravad zürii, korraldaja ja EAL. 9.2. Liikluseeskirjade rikkumise eest määratakse järgmised karistused: 9.2.1. 1. kord – 100 eurot | 9. PENALTIES 9.1. Penalties for any breach of the FIA International Sporting Code (and its appendices), the EASU National Sporting Regulations, the General Prescriptions of Estonian Rally Championship and Estonian Rally Cup, the General Prescriptions of Baltic Winter Cup and the Supplementary Regulations will be imposed by the Stewards, the organiser and the EASU. 9.2. Infringement of traffic law will result in following penalties: 9.2.1. 1st time – 100 Euros |
9.2.2. 2. kord – 5‐minutiline ajakaristus 9.2.3. 3. kord – žürii otsus | 9.2.2. 2nd time – 5 minute penalty 9.2.3. 3rd time – stewards decision |
10. PROTESTID, APELLATSIOONID 10.1. Protestimaks ASN ettekirjutusena 500 EUR 10.2. Kui protesti lahendamine eeldab auto eri osade lahtimonteerimist ja hilsemat kokkupanekut, tuleb protestijal tasuda tehnilise komisjoni määratav täiendav kautsion: ‐ protest selgelt määratletud auto osa kohta (mootor, ülekanne, roolisüsteem, pidurid, elektriosad, kere jne.) 350 EUR ‐ protest kogu ralliauto vastu 700 EUR Kõik kulutused auto kontrollimiseks ja transpordiks tuleb katta: ‐ protestijal, kui protesti ei rahuldatud ‐ protestitaval, kui protest rahuldati Kui protesti ei rahuldatud ja tegelikud kulutused protesti lahendamiseks osutusid suuremateks, tasub vahesumma protestija. Väiksemate tegelike kulutste puhul tagastatakse ülejääk protestijale. 10.3. Apellatsioonimaksud: ASN 1600 EUR | 10. PROTESTS, APPEALS 10.1. Protest fee, set by ASN, is 500 EUR 10.2. If the protest requires dismantling and reassembly of different parts of the car, the claimant must pay an additional deposit specified by the scrutineers: ‐ for a protest concerning a clearly defined part of the car (engine, transmission, steering, braking system, electrical installation, bodywork etc.): fee 350 EUR ‐ for a protest involving the whole car: fee 700 EUR All expenses incurred by the executed work and by the transportation of the car shall be borne: − by claimant if the protest was denied; ‐ by the defendant if the protest was satisfied. If the protest was not satisfied and if the actual expenses incurred by the protest are higher than the deposit amount, the difference shall be borne by the claimant. In case of smaller real expenses, the rest will be returned to the claimant. 10.3. Appellation fee, set by ASN, is 1600 EUR |
11. TULEMUSED 11.1. Tulemused avaldatakse ATT‐l klasside xxxxx. 11.2. Tulemusi paberkandjal ei väljastata | 11. RESULTS 11.1. The results will be published on the ONB by classes. 11.2. No printed out classifications will be handed out |
12. AUHINNAD 12.1. Karikatega autasustatakse iga klassi kolme parimat meeskonda ja kuut absoluutarvestuse parimat. 12.1.1. Xxx xxxxxxx on 3 või vähem startinud autot, võidakse need žürii otsusega ühendada kõrgema klassiga samas rühmas. 12.2. Karikatega autasustatakse kolme xxxxxxx XXX‐arvestuse meeskonda igas klassis. 12.2.1. Karikaga autasustatakse NEZ NATION‐arvestuse parimat võistkonda. | 12. PRIZES 12.1. Best three crews in each class, six crews in overall will be awarded with cups. 12.1.1. If there would be three or less than three entrants in class, the stewards may admit them in the next class up within group concerned. 12.2. Best three crews of each group of NEZ classification will be awarded with cups. 12.2.1. Best nation of NEZ classification will be awarded with cup. |
13. PIDULIK LÕPETAMINE 13.1. Ralli pidulik lõpetamine algab Kuressaare Kultuurikeskuses, Tallinna 6 Kuressaare, 08.oktoobril alates xxxx 21.30 | 13. PRIZE GIVING CEREMONY 13.1. Ceremony will take place in Kuressaare Culture Centre, Xxxxxxxx xxx 0 Xxxxxxxxxx, on 08.10 at 21.30. |
XXXX 1. Reklaamide ja kleebiste paiknemine ralliautol
APPENDIX 1. Spaces to be reserved for Organiser’s advertising stickers
1 Võistlusnumber ees 1tk 50x20 cm 44.Saaremaa Rally 2011 2 Küljenumber 2tk 50x50 cm 44.Saaremaa Rally 2011 3 Võistlusnumber 2tk, kõrgus 20 cm 44.Saaremaa Rally 2011 4 Reklaam 1tk 50x20 cm Reserveeritud (EAL)
1 Rally plate 1 pc 50x20 cm 44.Saaremaa Rally 2011 2 Competition number 2 pcs 50x50 cm 44.Saaremaa Rally 2011 3 Competition number 2 pcs, height 20 cm 44.Saaremaa Rally 2011 4 Advertisement 1pc 50x20 cm Reserved (EASU)
Xxxx ja kaardilugeja nimi,esinime esitäht ja rahvusvärvid tuleb võistlejail esitada ralliauto mõlemal tagumise küljeakna alaservas (kõrgus 6 cm, valge, kirjastiil Helvetica). Xxxx nimi asub mõlemal küljel kõrgemal. Reegli rikkumise eest võib võistlejat karistada rahatrahviga 50 eurot. | The first initial(s) and surname of both driver and co‐ driver, followed by the national flags, must appear on the rear side window on both sides of the car, adjacent to the competition number. The names must be in white Helvetica, 6 cm high. The driver’s name shall be the upper name on both sides of the car. Any car failing to comply with this rule shall be subject to a cash penalty of 50 euros. |
Kui võistluse ajal: a. puudub autolt võistlusnumber või ralli tunnus, karistatakse võistlejat rahatrahviga 300 eurot. b. puudub autolt kaks võistlusnumbrit või ralli tunnust xxxxx xxxx, võidakse võistleja võistluselt eemaldada. c. puudub autolt korraldaja reklaamkleebis või see on rikutud, karistatakse võistlejat rahatrahviga 300 eurot (esimesel rikkumisel. Järgnevat rikkumist võib karistada võistluselt eemaldamisega. | If it is ascertained at any time during the event that : a. any competition number or rally plate is missing or damaged, a cash penalty of 300 euros will be imposed. b. any two competition numbers or two rally plates are missing at the same time, exclusion may be pronounced. c. any organisers advertisement sticker is missing or the stickers are damaged, a cash penalty of 300 euros will be imposed (1st infringement). 2nd infringement may result in exclusion. |