LEPING
Euroopa Ühenduse ja Venemaa Föderatsiooni valitsuse vaheline kalandusalase koostöö ja Läänemere elusressursside kaitse
LEPING
EUROOPA ÜHENDUS
ja
VENEMAA FÖDERATSIOONI VALITSUS,
edaspidi „lepinguosalised”,
MÄRKIDES, et 1973. aastal sõlmitud Läänemere ning Suur- ja Väike-Belti vete elusressursside püügi ja kaitse konvent siooni (Gdanski konventsiooni) kohaldamine lõpeb 1. jaanuaril 2007;
TÕDEDES, et pärast Xxxxxx xx Soome ühinemist ühendusega 1. jaanuaril 1995 ning Eesti, Läti, Leedu xx Xxxxx ühinemist
1. mail 2004 haldab ühelt poolt Läti Vabariigi, Rootsi Kuningriigi, Soome Vabariigi, Eesti Vabariigi, Poola Vabariigi ja Leedu Vabariigi valitsuse ning teiselt poolt Venemaa Föderatsiooni valitsuse vahel sõlmitud Läänemere kalapüüki käsitle vate kalanduskokkulepete valdkondi ühendus;
TUNNUSTADES vajadust asendada nimetatud kalanduskokkulepped, niivõrd kui need käsitlevad Läänemerel toimuvat kalapüüki, ning 1973. xxxxx Xxxxxxx konventsioon uue Euroopa Ühenduse ja Venemaa Föderatsiooni vahelise lepinguga;
KINNITADES oma ühist soovi tagada Läänemere kalavarude kaitse ning pikaajaline säästev majandamine ja kasutamine;
JUHINDUDES Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni 10. detsembri 1982. aasta mereõiguse konventsiooni sätetest ja Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni 4. detsembri 1995. aasta lepingust Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni 10. detsembri 1982. aasta mereõiguse konventsiooni piirialade kalavarude ja siirdekalade kaitset ja majandamist käsitlevate sätete rakendamise kohta;
JUHINDUDES 24. juuni 1994. aasta partnerlus- ja koostöölepingust, millega sõlmiti partnerlussuhted ühelt poolt Euroopa Ühenduse xx xxxxx liikmesriikide ning teiselt poolt Venemaa Föderatsiooni vahel, ja ühisest soovist neid suhteid tihendada;
VÕTTES ARVESSE 1995. aasta FAO konverentsil ÜRO Toidu- ja Põllumajandusorganisatsiooni nõukogu poolt vastu võetud vastutustundliku kalapüügi juhendit;
VÕTTES ARVESSE 2002. aasta septembris säästva arengu tippkohtumisel vastu võetud Johannesburgi deklaratsiooni säästva arengu kohta;
VÕTTES ARVESSE, et osa Läänemere elusressurssidest koosneb piirialade kalavarudest, mis rändavad kahe lepinguosalise majandusvööndi vahel, ning nendega seotud xx xxxxx sõltuvatest kalavarudest ning et nende kalavarude tõhus kaitse ja säästev kasutamine on seepärast võimalikud ainult siis, kui lepinguosalised teevad kalanduskorralduse, kontrolli xx xxxxxx damise alal koostööd;
TÕDEDES, et lepinguosalised töötavad välja sellist ökosüsteemil põhinevat lähenemist kalanduskorraldusele, mis arvestab parimate kättesaadavate teadustulemustega ning rannikuäärse riigi kohustusega tagada nõuetekohased kaitse- ja majanda mismeetmed majandusvööndi elusressursside säilitamiseks vastavalt Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni 10. detsembri 1982. aasta mereõiguse konventsioonile;
SOOVIDES jätkata asjakohaste rahvusvaheliste kalandusorganisatsioonide raames koostööd kõikide vajalike kalavarude ühiseks kaitsmiseks, säästvaks kasutamiseks ja majandamiseks ning kinnitades lepinguosaliste tahet jätkata Gdanski konventsiooni põhimõtete edasiarendamist;
TÕDEDES kalavarude kaitse, säästva kasutamise ja majandamise teadusliku uurimise tähtsust, eriti Rahvusvahelise Mere- uurimise Nõukogu (ICES) raames, ja soovides veelgi tihendada sellealast koostööd;
ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:
Artikkel 1
Mõisted
Käesolevas lepingus kasutatakse järgmisi mõisteid:
a) „lepinguosaliste majandusvöönd” – vastavalt Venemaa Xxxxx ratsiooni majandusvöönd ja Euroopa Ühenduse liikmesriikide majandusvööndid;
b) „lepinguosaliste territoriaalmeri” – vastavalt Venemaa Xxxxx ratsiooni territoriaalmeri ja Euroopa Ühenduse liikmesriikide territoriaalveed;
c) „mere elusressursid” – kasutusel olevad meres elavad liigid, sealhulgas anadroomsed ja katadroomsed liigid;
d) „lepinguosaliste kalalaevad” – vastavalt Venemaa Föderat siooni lipu all sõitvad kalalaevad ja Euroopa Ühenduse liikmes riikide lipu all sõitvad kalalaevad, mis on varustatud mere elus ressursside püüdmiseks kaubanduslikul eesmärgil;
e) „säästev kasutamine” – kalavarude kasutamine viisil, mis xx xxxxx nende varude kasutamist tulevikus ega mõjuta negatiivselt mere ökosüsteeme;
f) „piirialade kalavarud” – kalavarud, mis rändavad korrapäraselt üle lepinguosaliste majandusvööndi piiride Läänemeres;
g) „püügikoormus” – kalalaeva püügivõimsuse ja püügipäevade korrutis; laevarühma puhul on see kõigi rühma kuuluvate laevade püügikoormuste summa;
h) „ettevaatusprintsiip kalavarude majandamisel” – piisava teadusinfo puudumist ei tohi kasutada põhjusena, et edasi lükata või jätta kasutusele võtmata meetmed sihtliikide, nendega seotud või nendest sõltuvate liikide ning mittesihtliikide ja nende elukeskkonna kaitseks.
Artikkel 2
Lepingu geograafiline kohaldamisala
Käesoleva lepingu geograafiline kohaldamisala hõlmab kogu Läänemere ning Suur- ja Väike-Belti veeala, välja arvatud sise veed, mis piirneb läänes mõttelise joonega Hasenøre neemest Gnibeni tipuni, Korshagest Spodsbiergini ning Gilbiergi neemest Kullenini (edaspidi „Läänemeri”).
Artikkel 3
Territoriaalne kohaldamine
Käesolevat lepingut kohaldatakse ühelt poolt nende territooriu mide suhtes, kus kohaldatakse Euroopa Ühenduse asutamisle pingut, kõnealuses asutamislepingus sätestatud tingimustel ja teiselt poolt Venemaa Föderatsiooni suhtes.
Artikkel 4
Eesmärgid
1. Käesoleva lepingu eesmärk on tagada õiglase ja vastasti xxxx kasu põhimõtet järgides tihe koostöö lepinguosaliste vahel, et kaitsta, säästvalt kasutada ja majandada Läänemere piirialade kalavarusid ning nendega seotud xx xxxxx sõltuvaid kalavarusid.
2. Lepinguga kehtestatakse lepinguosaliste tiheda koostööga seotud põhimõtted ja menetlused, mille eesmärk on tagada, et Läänemere piirialade kalavarude ning nendega seotud xx xxxxx sõltuvate kalavarude kasutamisega kaasneksid säästvad majan duslikud, keskkonna- ja sotsiaalsed tingimused.
3. Lepinguosalised rajavad oma koostöö parimatele kättesaa davatele teadustulemustele ja mis tahes muule asjakohasele teabele, lähtuvad ettevaatusprintsiibist ja lepivad kokku ökosüs teemil põhinevas lähenemisviisis kalanduskorraldusele.
Artikkel 5
Ühised korraldusmeetmed
1. Kumbki lepinguosaline võib vastastikuse kasu põhimõttel ja vastavalt oma õigusaktidele lubada teise lepinguosalise kala laevadel püüda kala Läänemerel tema majandusvööndisse kuuluval alal.
2. Lepinguosalised võivad Läänemere püügikvoote vastas xxxxx vahetada.
3. Lepinguosalised kehtestavad käesoleva lepingu eesmärkide saavutamiseks meetmed, mis reguleerivad Läänemere piirialade kalavarude kasutamist ning võtavad arvesse ka piirialade kalava rudega seotud või neist sõltuvaid liike. Need meetmed võivad muu hulgas sisaldada järgmist:
a) piirialade kalavarude ja piirialade kalavarude rühmade lubatud kogupüügi kindlaksmääramist, samuti kogupüügi lepinguosaliste vahel jaotamist. Jaotamine põhineb püügivõi maluste ajaloolisel jaotusel, sealjuures võetakse arvesse ICESi soovitusi kalavarude erineva majandamise kohta;
b) piirialade kalavarude pikaajalisi kaitsekorralduskavasid;
c) püügikoormuse piiramist;
d) tehnilisi meetmeid.
4. Käesoleva artikli lõigete 1, 2 ja 3 rakendamist käsitletakse käesoleva lepingu artiklis 14 nimetatud ühises Läänemere kalan duskomitees.
Artikkel 6
Lepinguosaliste ühepoolsed korraldusmeetmed
1. Kumbki lepinguosaline kehtestab Läänemere kalavarude lubatud kogupüügi ja pikaajalised kaitsekorralduskavad ning arvestab ka nendega seotud xx xxxxx sõltuvaid liike.
2. Kui käesoleva lepingu artiklis 14 osutatud ühise Lääne mere kalanduskomitee raames ei ole suudetud kokku leppida asjakohastes korraldusmeetmetes, mida lepinguosaliste ametiasu tustele soovitada, kehtestavad lepinguosalised ühepoolsed meetmed, et tagada käesoleva lepingu artiklis 4 sätestatud Läänemere elusressursside kasutamise ja kaitse eesmärkide saavutamine, arvestades samas piirialade kalavarudega seotud xx xxxxx sõltuvaid liike.
3. Käesoleva artikli lõike 2 kohaselt võetavad meetmed põhi nevad objektiivsetel teaduslikel kriteeriumidel ja nendega ei diskrimineerita teist lepinguosalist ei faktiliselt ega juriidiliselt.
4. Lisaks ühise Läänemere kalanduskomitee poolt meetmete kohta tehtud soovitustele võib kumbki lepinguosaline kehtes tada sellised kaitse- ja majandamismeetmed, mida ta peab vaja
likuks käesoleva lepingu artiklis 4 sätestatud eesmärkide saavu tamiseks.
5. Kummagi lepinguosalise xxxxx xxx majandusvööndis ja territoriaalmerel toimuva kalapüügi reguleerimiseks võetavad meetmed põhinevad objektiivsetel ja teaduslikel kriteeriumidel, arvestavad seotud ja sõltuvaid liike ning nendega ei diskriminee xxxx teist lepinguosalist ei faktiliselt ega juriidiliselt.
Artikkel 7
Litsentsimine
1. Mõlemad lepinguosalised nõuavad, et teise lepinguosalise kalalaevad püüaksid Läänemerel tema majandusvööndi kindlaks määratud aladel kala litsentsi (loa) alusel.
2. Mõlema lepinguosalise pädevad asutused teatavad teisele lepinguosalisele õigel ajal nende kalalaevade nimed, registri numbrid ja muud asjakohased andmed, kellel on xxxx Xxxxxx xxxxx xxxxx lepinguosalise majandusvööndi kindlaksmääratud aladel kala püüda.
3. Litsentsimistingimusi rakendatakse ühise Läänemere kalan duskomitee soovituste kohaselt, nagu on osutatud käesoleva lepingu artiklis 14.
4. Litsentsitaotluse (loataotluse) saamise korral annab kumbki lepinguosaline oma asjakohaseid õigusakte järgides välja litsentsi (loa), mis on nõutav kalapüügiks Läänemerel tema majandus vööndi kindlaksmääratud aladel.
Artikkel 8
Kaitse- ja majandamismeetmete ning muude kalandusõiguse normide täitmine
1. Kumbki lepinguosaline astub oma õigusnormide kohaselt vajalikke samme tagamaks, et tema kalalaevad järgivad Lääne xxxxx xxxxx lepinguosalise majandusvööndis asuvaid kalavarusid kasutades teise lepinguosalise õigusnorme.
2. Kumbki lepinguosaline võib xxxxx kooskõlas asjakohaste õigusaktide ja rahvusvahelise õigusega Läänemerel oma majan dusvööndis asuva ala suhtes meetmeid, mida on vaja tagamaks, et teise lepinguosalise kalalaevad järgiksid käesoleva lepingu sätteid.
3. Kumbki lepinguosaline teatab teisele lepinguosalisele kohasel viisil ette kalapüüki reguleerivatest õigusnormidest ja meetmetest ning kõnealuste õigusnormide ja meetmete mis tahes muudatustest.
4. Kumbki lepinguosaline võtab tarvitusele meetmed, mis on vajalikud käesoleva lepingu nõuete täitmiseks tema majandus vööndis ja territoriaalmerel.
Artikkel 9
Kontrolli ja rakendamise xxxxx koostöö
Lepinguosalised teevad Läänemerel koostööd seoses kontrolli ja rakendamisega. Lepinguosalised lepivad sel eesmärgil kokku kontrolli- ja rakendusstrateegiate alase teabevahetuse kava loomises.
Artikkel 10
Laevade kontroll
Kumbki lepinguosaline nõustub oma kalalaevade kontrollimi sega teise lepinguosalise pädevate asutuste poolt, kes vastutavad kalapüügi eest Läänemerel teise lepinguosalise majandusvööndis. Kumbki lepinguosaline hõlbustab kontrolle, mille eesmärk on jälgida käesoleva lepingu artiklis 8 osutatud reguleerivate meet xxxx xx õigusnormide täitmist.
Artikkel 11
Laevade arestimine ja kinnipidamine
1. Kummagi lepinguosalise pädevad asutused teatavad teise lepinguosalise kalalaevade arestimise või kinnipidamise korral kõnealuse lepinguosalise pädevatele asutustele diplomaatiliste või muude ametlike kanalite kaudu võetud meetmetest ja määratud karistustest.
2. Kummagi lepinguosalise pädevad asutused vabastavad arestitud kalalaevad ja laevapered viivitamata, kui laevaomanik või tema esindaja tasub mõistliku suurusega kautsjoni või annab muu tagatise, mis määratakse kindlaks Venemaa Föderatsiooni ja Euroopa Ühenduse liikmesriikide õigusaktide kohaselt.
Artikkel 12
Teaduskoostöö
1. Lepinguosalised paluvad ICESil esitada teadusuuringute tulemusi Läänemere piirialade kalavarude ning nendega seotud ja nendest sõltuvate kalavarude kohta, et oleks alus nimetatud kalavarudega seotud ühiste korraldusmeetmete vastuvõtmiseks.
2. Lepinguosalised kohustuvad tegema ICESi raames xxxxx xxxx käesoleva lepingu seisukohalt vajalike teadusuuringute korraldamiseks.
3. Lepinguosalised soodustavad teadlaste ja ekspertide xxxxx xxxx ühist huvi pakkuvate kalandusküsimuste puhul, sealhulgas akvakultuuri xxxxxx.
Artikkel 13
Anadroomsed ja katadroomsed liigid
1. Lepinguosalised teevad anadroomsete ja katadroomsete liikide kaitseks koostööd Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni mereõiguse konventsiooni kohaselt ning käesoleva lepingu ja asjakohaste rahvusvaheliste kokkulepete raames, et soodustada nimetatud kalavarude kaitset, taastamist, suurendamist ja otstar bekohast majandamist Läänemerel.
2. Olenemata käesoleva lepingu artiklis 2 kindlaks määratud lepingu geograafilisest kohaldamisalast võivad lepinguosalised kokku leppida koostöö laiendamises anadroomsete ja kata droomsete liikide majandamisele, kuid välja jäetakse liigid, mis elavad kogu xxx xxx siseveekogudes.
Artikkel 14
Ühine Läänemere kalanduskomitee
1. Lepinguosalised moodustavad käesoleva lepingu eesmär kide saavutamiseks ühise Läänemere kalanduskomitee (edaspidi
„komitee”).
2. Kumbki lepinguosaline nimetab komiteesse oma esindaja ja esindaja abi ning teatab sellest ametlike kanalite kaudu teisele lepinguosalisele.
3. Komitee arutab kõiki käesoleva lepingu reguleerimisala ja kohaldamisega seotud küsimusi ning esitab lepinguosalistele soovitusi.
4. Komitee tegeleb eelkõige järgmisega:
a) uurib Läänemere piirialade kalavarude ning nendega seotud xx xxxxx sõltuvate kalavarude ning nende püüdmise arengut ja dünaamikat;
b) jälgib lepingu rakendamist, tõlgendamist ja tõrgeteta toimi mist, eriti seoses kontrolli ja rakendamist ning laevade kont xxxxx käsitlevate sätetega;
c) tegutseb vahendajana kalanduse valdkonnas vastastikust huvi pakkuvates küsimustes;
d) tegutseb käesoleva lepingu tõlgendamise või kohaldamisega seotud vaidluste rahumeelse lahendamise foorumina.
5. Komitee tuleb lepinguosaliste kokkuleppe kohaselt kokku vähemalt kord aastas vaheldumisi kummagi lepinguosalise xxxxxx tooriumil, et esitada Läänemere asjassepuutuvate kalapüügipiir kondade ja kalavarude eest vastutavatele asutustele soovitusi käesoleva lepingu artiklis 5 sätestatud meetmete kohta. Kummagi lepinguosalise taotluse korral tuleb komitee kokku erakorraliseks istungiks.
6. Komitee moodustab vajaduse korral oma ülesannete xxxxx miseks täiendavaid organeid.
7. Komitee võtab esimesel koosolekul vastu oma töökorra.
Artikkel 15
Lepinguosaliste nõupidamised
Lepinguosalised peavad nõu käesoleva lepingu rakendamise xx xxxxxx toimimisega seotud küsimustes ning lepingu tõlgenda mise või kohaldamisega seotud vaidluste korral.
Artikkel 16
Rahvusvaheline koostöö
Lepinguosalised teevad asjakohaste rahvusvaheliste organisat sioonide raames koostööd mõlemale poolele huvi pakkuvates majandamis- ja kaitseküsimustes, mis võivad nendes rahvusva helistes organisatsioonides arutlusele tulla.
Artikkel 17
Reservatsioon
1. Ükski käesoleva lepingu säte ei mõjuta ega piira mingil viisil kummagi lepinguosalise seisukohti nende rahvusvahelistest kalanduskokkulepetest tulenevate õiguste või kohustuste suhtes ega kummagi lepinguosalise seisukohti mereõiguse küsimustes.
2. Käesolev leping xx xxxxx lepinguosaliste majandusvööndite piiride kehtestamist.
Artikkel 18
Jõustumine
1. Käesolevat lepingut kohaldatakse ajutiselt alates selle allkir jastamise kuupäevast ja see jõustub kuupäeval, mil lepinguosa
lised on teineteisele kirjalikult teatanud kõikide sel eesmärgil vajalike riigisiseste menetluste lõpuleviimisest.
2. Käesoleva lepingu jõustumise kuupäeval asendab see Läti Vabariigi valitsuse ja Venemaa Föderatsiooni valitsuse vahelise
21. juuli 1992. aasta kalanduskokkuleppe, Rootsi Kuningriigi valitsuse ja Venemaa Föderatsiooni valitsuse vahelise
11. detsembri 1992. aasta kalanduskokkuleppe, Soome Vaba riigi valitsuse ja Venemaa Föderatsiooni valitsuse vahelise
11. märtsi 1994. aasta kalanduskokkuleppe, Eesti Vabariigi valit suse ja Venemaa Föderatsiooni valitsuse 4. mai 1994. aasta kalanduskokkuleppe, Poola Vabariigi valitsuse ja Venemaa Xxxxx ratsiooni valitsuse vahelise 5. juuli 1995. aasta kalanduskokku leppe ning Leedu Vabariigi valitsuse ja Venemaa Föderatsiooni valitsuse vahelise 29. juuni 1999. aasta kalanduskokkuleppe sedavõrd, kuivõrd need kokkulepped käsitlevad kalapüüki Läänemerel.
Artikkel 19
Lepingu kestus
Käesolev leping kehtib esialgu kuus aastat alates lepingu jõustu mise kuupäevast. Kui kumbki lepinguosaline ei esita lepingu lõpetamise teatist vähemalt üheksa kuud enne kõnealuse tähtaja möödumist, kehtib xxxxxx xxxxx kolmeaastaste tähtaegade xxxxx, juhul kui lepingu lõpetamise teatist ei ole esitatud vähemalt üheksa kuud enne sellise tähtaja möödumist.
Artikkel 20
Keeled
Käesolev leping on sõlmitud kahes eksemplaris 2009. aprillikuu kahekümne kaheksandal päeval Brüsselis bulgaaria, eesti, hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, poola, portugali, prantsuse, rootsi, rumeenia, saksa, slovaki, sloveeni, soome, taani, tšehhi, ungari xx xxxx keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed. Vaidluse korral on määravad xxxxx xxxxx lepingu inglis- ja venekeelne tekst.
За Европейската общност Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
За Европейское сообшество
За правителството на Руската федерация Por el Gobierno de la Federación de Rusia Za xxxxx Xxxxx federace
På regeringen for Den Russiske Føderations vegne Für die Regierung der Russischen Föderation Venemaa Föderatsiooni valitsuse nimel
Για την Κυβέρνηση της Ρωσικής Ομοσπονδίας
For the Government of the Russian Federation Pour le gouvernement de la Fédération de Russie Per il Xxxxxxx xxxxx Federazione russa
Krievijas Federācijas valdības vārdā Rusijos Federacijos Vyriausybės vardu Az Xxxxx Föderáció részéről
Għall-Gvern tal-Federazzjoni Russa
Voor de regering van de Russische Federatie W imieniu rządu Federacji Rosyjskiej
Pelo Governo da Federação da Rússia Pentru Guvernul Federației Ruse
Za vládu Ruskej federácie Za Xxxxx Xxxxx federacije
Venäjän federaation hallituksen puolesta För Ryska federationens regering
За Правителъство Российской Федерации