ÜHELT POOLT EUROOPA ÜHENDUSE JA SELLE LIIKMESRIIKIDE NING TEISELT POOLT KOREA VABARIIGI VAHELINE TSIVIILOTSTARBELIST ÜLEMAAILMSET SATELLIITNAVIGATSIOONISÜSTEEMI (GNSS) KÄSITLEV KOOSTÖÖLEPING
ÜHELT POOLT EUROOPA ÜHENDUSE XX XXXXX LIIKMESRIIKIDE NING TEISELT POOLT KOREA VABARIIGI VAHELINE TSIVIILOTSTARBELIST ÜLEMAAILMSET SATELLIITNAVIGATSIOONISÜSTEEMI (GNSS) KÄSITLEV KOOSTÖÖLEPING
EUROOPA ÜHENDUS, edaspidi "ühendus", ja
BELGIA KUNINGRIIK, TŠEHHI VABARIIK, TAANI KUNINGRIIK,
SAKSAMAA LIITVABARIIK, EESTI VABARIIK,
KREEKA VABARIIK, HISPAANIA KUNINGRIIK, PRANTSUSE VABARIIK, IIRIMAA,
ITAALIA VABARIIK,
KÜPROSE VABARIIK, LÄTI VABARIIK, LEEDU VABARIIK,
LUKSEMBURGI SUURHERTSOGIRIIK, UNGARI VABARIIK,
MALTA,
MADALMAADE KUNINGRIIK, AUSTRIA VABARIIK,
POOLA VABARIIK, PORTUGALI VABARIIK, SLOVEENIA VABARIIK, SLOVAKI VABARIIK, SOOME VABARIIK, ROOTSI KUNINGRIIK,
SUURBRITANNIA XX XXXXX-IIRI ÜHENDKUNINGRIIK,
Euroopa Ühenduse asutamislepingu lepinguosalised, edaspidi "liikmesriigid",
ühelt xxxxx, xx
KOREA VABARIIK, edaspidi "Korea",
teiselt poolt,
edaspidi koos "lepinguosalised";
ARVESTADES ühiseid huve ülemaailmse satelliitnavigatsioonisüsteemi (edaspidi "GNSS") tsiviilotstarbelisel väljatöötamisel,
TUNNISTADES XXXXXXX tähtsust Euroopa Ühenduse ja Korea navigatsiooni- ja teabeinfrastruktuuri toetajana,
TUNNISTADES Korea kõrgetasemelist tegevust satelliitnavigatsiooni alal,
ARVESTADES GNSSi rakenduse kasvavat arengut Koreas, Euroopa Ühenduses ja maailma muudes piirkondades,
ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:
ARTIKKEL 1
Lepingu eesmärk
Lepingu eesmärk on julgustada, hõlbustada ja tugevdada koostööd lepinguosaliste vahel tsiviilotstarbelise ülemaailmse satelliitnavigatsiooni xxxxxx Euroopa ja Korea osalemise kaudu tsiviilotstarbelises ülemaailmses satelliitnavigatsioonisüsteemis (GNSS).
ARTIKKEL 2
Mõisted Käesolevas lepingus on kasutatud järgmisi mõisteid:
a) tugisüsteem – piirkondlikud või kohalikud mehhanismid, nagu Euroopa Geostatsionaarne Navigatsioonilisasüsteem (EGNOS). Sellised mehhanismid võimaldavad ülemaailmse GNSSi kasutajatel tõhustada tööd, näiteks suurendada täpsust, kättesaadavust, terviklikkust ja usaldusväärsust.
b) GALILEO – tsiviilhalduses olev Euroopa autonoomne tsiviilotstarbeline ülemaailmne satelliitnavigatsiooni- ja ajamääramissüsteem, mille on GNSS-teenuste osutamiseks kavandanud xx xxxxx töötanud ühendus, selle liikmesriigid ja Euroopa Kosmoseagentuur. GALILEO käigushoidmise võib loovutada eraõiguslikule isikule. XXXXXXX on ette nähtud avatud, kaubanduslike, ohutusotstarbeliste ning otsingu- ja päästeteenuste osutamiseks, samuti kaitstud ja riiklikult reguleeritud piiratud juurdepääsuga teenuste osutamiseks selleks volitatud riigiasutustele.
c) GALILEO kohtelemendid – kohalikud süsteemid, mis pakuvad GALILEO satelliitnavigatsiooni- ja ajamääramissignaalide kasutajatele täiendavat sisendinfot lisaks kasutatava põhisüsteemi vahendusel saadavale teabele. Kohtelemente võidakse rakendada täiendava tõhususe tagamiseks lennujaamade ja meresadamate ümbruses ning xxxxx- xx muudes geograafiliselt keerulistes keskkondades. XXXXXXX pakub kohtelementide arendamiseks üldist käsitlusviisi.
d) ülemaailmse navigatsiooni, positsioneerimise ja ajamääramise seadmed – tsiviilotstarbelised lõppkasutajatele mõeldud seadmed satelliitnavigatsiooni- ja ajamääramissignaalide edastamiseks, vastuvõtmiseks või töötlemiseks teenuste osutamise või piirkondlike tugisüsteemide kasutamise otstarbel.
e) regulatiivmeetmed – lepinguosalise seadused, määrused, eeskirjad, menetlused, otsused, poliitika või haldustegevus.
f) koostalitlusvõime – kasutaja tasandil olukord, kus kahesüsteemse vastuvõtja kasutaja saab kasutada üheaegselt kahe süsteemi signaale, mis tagab ainult ühe süsteemi kasutamisega võrreldes parema tulemuse.
g) intellektuaalomand – 14. juulil 1967. aastal Stockholmis sõlmitud Ülemaailmse Intellektuaalse Omandi Organisatsiooni asutamise konventsiooni artiklis 2 määratletud intellektuaalomand.
h) vastutus – füüsilise või juriidilise isiku juriidiline vastutus kompenseerida teisele füüsilisele või juriidilisele isikule tekitatud kahju kooskõlas konkreetsete õiguspõhimõtete ja -normidega. Selle kohustuse võib ette näha lepinguga (lepinguline vastutus) või õigusnormiga (lepinguväline vastutus).
i) salastatud teave – teave, mis pärineb Euroopa Liidust või mida saavad liikmesriigid, Euroopa Liitu mittekuuluvad riigid või rahvusvaheline organisatsioon ning mida tuleb kaitsta loata avalikustamise eest, mis võiks erineval määral kahjustada lepinguosaliste või üksikute liikmesriikide olulisi huvisid, sealhulgas riiklikku julgeolekut. Salastatust näidatakse salastatuse astmega. Taoline teave on salastatud kehtivate õigusnormide kohaselt xx xxxxx usaldusväärsust, terviklikkust ja kättesaadavust tuleb kaitsta.
ARTIKKEL 3
Koostööpõhimõtted
Lepinguosalised lepivad kokku, et käesoleva lepinguga reguleeritud koostöö suhtes kohaldatakse järgmisi põhimõtteid.
1. Vastastikune kasu, silmas pidades õiguste ja kohustuste üldist tasakaalu.
2. Partnerlus GALILEO programmi raames kooskõlas XXXXXXX juhtimise korra ja eeskirjadega.
3. Vastastikused võimalused osaleda koostöös Euroopa Ühenduse xx xxxxx liikmesriikide ning Korea tsiviilotstarbelistes GNSS-projektides.
4. Koostööd mõjutada võiva teabe õigeaegne vahetamine.
5. Intellektuaalomandi õiguste asjakohane kaitse, millele on viidatud käesoleva lepingu artikli 8 lõikes 3.
6. Vabadus osutada satelliitnavigatsiooni teenuseid lepinguosaliste territooriumitel.
7. Piiranguteta kauplemine GNSS-toodetega lepinguosaliste territooriumitel.
ARTIKKEL 4
Koostöö ulatus
1. Satelliitnavigatsiooni ja ajamääramisega seotud koostöövaldkonnad on: raadiospekter, teadusuuringud ja koolitus, tööstuskoostöö, kaubanduse xx xxxx areng, standardid, sertifitseerimine ja regulatiivmeetmed, laiendused, julgeolek, vastutus ja kulude katmine. Lepinguosalised võivad lõikes 1 toodud loetelu kohandada käesoleva lepingu artikli 14 alusel asutatud GNSS juhtorgani otsusega.
2. Käesolev leping xx xxxxx lepinguosaliste vahelist koostööd järgmistes valdkondades. Kui lepinguosalised soovivad vastastikuse kasu saamiseks laiendada koostööd xxxxx järgmisse valdkonda, nõuab see läbirääkimiste pidamist ja kohaste lepingute sõlmimist lepinguosaliste vahel:
2.1. XXXXXXX tundlikud tehnoloogiad ja teemad, mis on seotud Euroopa Ühenduses xx xxxxx liikmesriikides ekspordikontrolli ja tuumarelvade leviku tõkestamise suhtes kohaldatavate regulatiivmeetmetega,
2.2. XXXXXXX krüptograafia ja infoturbetehnoloogiad ja -küsimused (INFOSEC),
2.3. XXXXXXX süsteemi turvalisuse arhitektuur (kosmose, maismaa ja kasutajate segmendid),
2.4. GALILEO ülemaailmsete segmentide turvakontrolli funktsioonid,
2.5. avalikud reguleeritud teenused määratlemise, arendamise, rakendamise, katsetamise ja hindamise ning täideviimise (haldus ja kasutamine) faasis, samuti
2.6. salastatud teabe vahetamine satelliitnavigatsiooni ja GALILEO asjus.
3. Käesolev leping ei mõjuta Euroopa Ühenduse õigusega GALILEO programmi tegevuseks loodud institutsioonilist struktuuri. Samuti ei mõjuta käesolev leping kohaldatavaid regulatiivmeetmeid, millega rakendatakse tuumarelvade leviku tõkestamise ja kaupade ekspordikontrolli kohustusi ega meetmeid, mis käsitlevad mittemateriaalse tehnoloogiasiirde kontrolli ning riigi julgeolekut.
ARTIKKEL 5
Koostöö vormid
1. Kohaldatavaid regulatiivmeetmeid arvestades soodustavad lepinguosalised xxxxxxx viisil käesoleva lepinguga ette nähtud koostööd, et pakkuda võrreldavaid võimalusi osalemiseks nende tegevuses artiklis 4 loetletud valdkondades.
2. Lepinguosalised nõustuvad tegema koostööd, nagu on nimetatud käesoleva lepingu artiklites 6–13.
ARTIKKEL 6
Raadiospekter
1. Tuginedes varasematele edusammudele Rahvusvahelise Telekommunikatsiooniliidu raames, lepivad lepinguosalised kokku koostöö ja vastastikuse toetamise jätkamises raadiospektri küsimustes.
2. Sellega seoses vahetavad lepinguosalised teavet sageduste xxxxx xx toetavad piisavat sageduste eraldamist GALILEO ja tulevase Korea GNSS, sealhulgas satelliidipõhise laiendussüsteemi (SBAS) tarbeks, et tagada GALILEO teenuste kättesaadavus kasutajate huvides kogu maailmas ning eriti Koreas ja ühenduses.
3. Xxxxx xxxxx tunnistavad lepinguosalised raadionavigatsioonispektri kaitsmise tähtsust häirete ja katkestuste eest. Selleks püüavad nad kindlaks teha häirete allikad ning xxxxx teineteisele vastuvõetavaid lahendusi nimetatud häirete vastu võitlemiseks.
4. Lepinguosalised teevad artiklis 14 nimetatud komiteele ülesandeks kindlaks määrata asjakohane mehhanism, et kõnealuses valdkonnas tagada tõhusad kontaktid ja koostöö.
5. Käesoleva lepingu sätteid ei käsitata kõrvalekaldena Rahvusvahelise Telekommunikatsiooniliidu kohaldatavatest sätetest, sealhulgas ITU raadioeeskirjadest.
ARTIKKEL 7
Teadusuuringud
Lepinguosalised edendavad ühist uurimistegevust GNSSi valdkonnas ühenduse ja Korea uurimisprogrammide raames, xxxxx arvatud Euroopa Ühenduse teadus- ja arendustegevuse raamprogramm, Euroopa Kosmoseagentuuri uurimisprogrammid ning muud ühenduse ja Korea ametiasutuste asjaomased programmid.
Ühine teadustegevus peaks aitama xxxxx tsiviilotstarbelise GNSSi tulevase arengu kavandamisele.
Lepinguosalised teevad artiklis 14 nimetatud komiteele ülesandeks kindlaks määrata asjakohane mehhanism, mille eesmärk on tagada tõhusad kontaktid ning osalemine teadusprogrammides.
ARTIKKEL 8
Tööstuskoostöö
1. Lepinguosalised soodustavad ja toetavad kahe xxxxx tööstuste koostööd, sealhulgas ühisettevõtete xxxxxxx xx vastastikuse osalemise xxxx asjaomastes tööstusliitudes, et kehtestada GALILEO süsteem ning edendada GALILEO rakenduste ja teenuste kasutamist ja arendamist.
2. Lepinguosalised asutavad artiklis 14 nimetatud juhtorgani raames tegutseva tööstuskoostööalase ühise nõuanderühma, et uurida ja juhtida koostööd satelliidi väljatöötamise ja tootmise, kanderakettidega üleslennutamise, maapealsete jaamade ja rakendustoodete xxxxxx.
3. Tööstuskoostöö hõlbustamiseks annavad ja tagavad lepinguosalised intellektuaalomandi õiguste piisava ja tõhusa kaitse ning jõustamise GALILEO/EGNOSe arengu ja tegevusega seotud valdkondades ja sektorites TRIPS-lepinguga sätestatud rahvusvaheliste standardite ja lepinguosalistele kohustuslike rahvusvaheliste konventsioonide kohaselt, xxxxx arvatud nimetatud standardite tõhusad jõustamismeetmed.
4. Spetsiaalselt XXXXXXX jaoks välja töötatud, selle programmi raames rahastatud ja GALILEO julgeolekuorgani poolt ekspordikontrolli alla kuuluvaks hinnatud tundlike kaupade ekspordiks Koreast kolmandatesse riikidesse tuleb Koreal esitada loataotlus GALILEO pädevale julgeolekuorganile. Lepingu artikli 4 lõikes 2 osutatud mistahes eraldi kokkuleppes nähakse samuti ette asjakohane mehhanism, mille kohaselt lepinguosalised annavad soovitusi potentsiaalsete kaupade kohta, mille suhtes tuleb kohaldada ekspordilubasid.
5. Lepinguosalised soosivad lepingu eesmärkide raames sidemete tugevdamist Euroopa Kosmoseagentuuri ja Korea GNSSiga seotud ministeeriumide ja ametkondade vahel.
ARTIKKEL 9
Kaubanduse xx xxxx arendamine
1. Lepinguosalised soodustavad kaubandust ja investeeringuid ühenduse ja Korea satelliitnavigatsiooni infrastruktuuri, seadmetesse, GALILEO kohtelementidesse ja rakendustesse.
2. Selleks tõstavad lepinguosalised üldsuse teadlikkust GALILEO satelliitnavigatsioonialasest tegevusest, teevad kindlaks võimalikud GNSS-rakenduste kasvu takistavad tõkked ning võtavad asjakohaseid meetmeid selle kasvu soodustamiseks.
3. Kasutajate vajaduste kindlakstegemiseks ja nende suhtes tõhusalt reageerimiseks kaaluvad ühendus ja Korea ühise GNSS-teemalise kasutajafoorumi loomist.
4. Käesolev leping ei mõjuta lepinguosaliste õigusi ja kohustusi Marrakechi lepingu raames, millega asutati Maailma Kaubandusorganisatsioon.
ARTIKKEL 10
Standardid, sertifitseerimine ja regulatiivmeetmed
1. Lepinguosalised tunnistavad lähenemisviiside kooskõlastamise väärtust rahvusvahelistel standardimis- ja sertifitseerimisareenidel seoses ülemaailmsete satelliitnavigatsiooniteenustega. Eelkõige toetavad lepinguosalised ühiselt GALILEO standardite arendamist ning edendavad nende kohaldamist kogu maailmas, rõhutades koostalitlusvõimet muude GNSS-süsteemidega.
Kooskõlastamise üks eesmärk on edendada GALILEO teenuste laialdast ja innovatiivset kasutamist ülemaailmse navigatsiooni- ja ajamääramisstandardina avatud, kaubanduse ja ohutuse otstarbel. Lepinguosalised lepivad kokku soodsate tingimuste loomises XXXXXXX rakenduste arendamiseks.
2. Sellest tulenevalt teevad lepinguosalised käesoleva lepingu eesmärkide edendamiseks ja rakendamiseks vajaduse korral koostööd kõigis satelliitpositsioneerimise, -navigatsiooni ja ajamääramisega seotud küsimustes, mis ilmnevad eelkõige Rahvusvahelises Tsiviillennundusorganisatsioonis, Rahvusvahelises Mereorganisatsioonis ja Rahvusvahelises Telekommunikatsiooniliidus.
3. Kahepoolsel tasandil tagavad lepinguosalised, et GNSSi rakendus- ja tehniliste standardite, sertifitseerimis- ja litsentseerimisnõuete ning seda puudutava korraga seotud meetmed ei sea kaubandusele tarbetuid tõkkeid. Omamaiste nõuete aluseks on objektiivsed, mittediskrimineerivad, juba eelnevalt kehtestatud läbipaistvad kriteeriumid.
4. Lepinguosalised võtavad tarvitusele asjakohased regulatiivmeetmed, et lubada XXXXXXX vastuvõtjate ning maismaa ja kosmose segmentide kasutamist oma territooriumil. Korea valitsus ei kehtesta selles suhtes raadiokommunikatsiooni valdkonnas GALILEOle ebasoodsamaid tingimusi kui teistele samasugustele teenustele.
5. Lepinguosalised soodustavad Korea esindajate osalemist Euroopa standardimisorganisatsioonides.
ARTIKKEL 11
Ülemaailmse ja piirkondliku GNSSi maapealsete tugisüsteemide arendamine
1. Lepinguosalised teevad koostööd, et välja töötada xx xxxx viia maapealse süsteemi arhitektuur, mis võimaldab optimaalselt tagada GALILEO/EGNOSe tervikluse, täpsuse ja järjepidevuse ning XXXXXXX ja EGNOSe teenuste koostalitlusvõime teiste GNSS-süsteemidega.
2. Selleks teevad lepinguosalised piirkondlikul tasandil koostööd eesmärgiga rajada Koreas GALILEO süsteemil põhinev piirkondlik maapealne tugisüsteem. Selline piirkondlik süsteem peaks kavakohaselt võimaldama piirkondlikke terviklikke teenuseid lisaks GALILEO süsteemis ülemaailmselt pakutavatele teenustele. Eelkäijana võivad lepinguosalised kaaluda EGNOSe laiendust Xxx-Xxxxx piirkonnas.
3. Kohalikul tasandil soodustavad lepinguosalised GALILEO kohtelementide arendamist.
ARTIKKEL 12
Julgeolek
1. Lepinguosalised kaitsevad ülemaailmset satelliitnavigatsioonisüsteemi väärkasutuse, häirete, katkestuste ja vaenutegevuse eest.
2. Lepinguosalised võtavad kõik reaalsed meetmed, et tagada oma territooriumil satelliitnavigatsiooniteenuste ning nendega seotud infrastruktuuri kvaliteet, katkematus ja ohutus.
3. Lepinguosalised tõdevad, et koostöö XXXXXXX süsteemi ja teenuste turvalisuse tagamiseks on tähtis ühine eesmärk.
4. Seepärast kaaluvad lepinguosalised asjakohase konsulteerimiskanali loomist GNSSi julgeolekuküsimuste käsitlemiseks.
Praktilised meetmed xx xxxx määratakse kindlaks kummagi lepinguosalise pädevate julgeolekuasutuste vahel.
ARTIKKEL 13
Vastutus ja kulude katmine
Lepinguosalised teevad koostööd, et määrata kindlaks ja rakendada vastutuse xxxx xx kulude katmise kord tsiviilotstarbeliste GNSS-teenuste osutamise soodustamiseks.
ARTIKKEL 14
Koostöömehhanism
1. Käesolevast lepingust tuleneva koostöö kooskõlastamist ja soodustamist korraldab Korea nimel Korea Vabariigi valitsus ning ühenduse xx xxxxx liikmesriikide nimel Euroopa Komisjon.
2. Kooskõlas artikli 1 eesmärgiga moodustavad need kaks üksust käesoleva lepingu haldamiseks GNSSi juhtkomitee, edaspidi "komitee". Komitee koosneb lepinguosaliste ametlikest esindajatest ning kehtestab oma töökorra konsensuse alusel.
Juhtkomitee ülesanded on järgmised:
a) edendada käesolevas lepingus nimetatud koostööoperatsioone, teha lepinguosalistele soovitusi ja teostada järelevalvet koostöötegevuste üle;
b) nõustada lepinguosalisi käesolevas lepingus sätestatud põhimõtete kohase koostöö laiendamise ja parandamise alal;
c) analüüsida käesoleva lepingu toimimise ja rakendamise tõhusust; ning
d) arutada võimalust laiendada koostööd artikli 4 lõikes 2 nimetatud valdkondadesse.
3. Komitee tuleb tavaliselt kokku kord aastas. Kohtumised toimuvad vaheldumisi ühenduses ja Koreas. Kummagi lepinguosalise taotluse alusel võib korraldada täiendavaid koosolekuid.
Komitee poolt või nimel kantud kulud katab lepinguosaline, kellega ametlikud esindajad on seotud. Komitee koosolekutega otseselt seotud kulud, välja arvatud reisi- ja majutuskulud, katab vastuvõttev lepinguosaline. Komitee võib moodustada kindlatel teemadel, näiteks teaduskoostöö ja standardimise xxxxxx, ühiseid töörühmi, kui lepinguosalised seda vajalikuks peavad.
4. Lepinguosalised tervitavad Korea võimalikku osalemist Euroopa GNSSi järelevalveasutuses, vastavalt kohaldatavatele Euroopa Ühenduse õigusaktidele ja taolist osalemist reguleerivatele üksikasjalikele eeskirjadele ja korrale.
ARTIKKEL 15
Rahastamine
1. Kumbki lepinguosaline kannab oma käesolevast lepingust tulenevate kohustuste täitmisega seotud kulud, kui lepinguosaliste vahel pole kokku lepitud teisiti. Artikli 14 lõikes 4 osutatud eeskirjad xx xxxx hõlmavad järelevalveasutuses osalemist taotleda otsustanud XXx-väliste riikide asjakohast finantsosalust GALILEO programmis.
2. Lepinguosalised võtavad oma õigusnormide kohaselt põhjendatud meetmeid ja annavad oma parima, et soodustada käesoleva lepingu alusel toimuvas koostöös kasutatavate või sellega seotud isikute, kapitali, materjali, andmete ja seadmete sisenemist nende territooriumile, seal viibimist ja sealt lahkumist.
3. Xxx xxx lepinguosalise spetsiaalne koostöösüsteem näeb ette teise lepinguosalise osalejate rahalist toetamist, vabastatakse selline ühelt lepinguosaliselt teise lepinguosalise osalejatele kõnealuseks tegevuseks antav abi või rahaline toetus maksudest, tollimaksudest ja muudest lõivudest vastavalt kummagi lepinguosalise territooriumil kõnealuse abi või toetuse andmise hetkel kehtivatele õigusnormidele.
ARTIKKEL 16
Teabevahetus
1. Lepinguosalised viivad sisse halduskorra ja asutavad infopunktid, mille kaudu korraldada nõuandetegevust ja tagada käesoleva lepingu sätete tõhus rakendamine.
2. Lepinguosalised soodustavad täiendavat teabevahetust satelliitnavigatsiooni küsimustes kahe xxxxx institutsioonide ja ettevõtete vahel.
ARTIKKEL 17
Konsultatsioonid ja vaidluste lahendamine
1. Lepinguosalised peavad ühe või teise lepinguosalise taotluse korral viivitamata nõu mis tahes küsimuses, mis tuleneb käesoleva lepingu tõlgendamisest või kohaldamisest. Kõik käesoleva lepingu tõlgendamise või kohaldamisega seotud vaidlused lahendatakse lepinguosaliste rahumeelsete konsultatsioonide xxxx.
2. Lõige 1 ei takista lepinguosalisi kasutamast WTO-lepingutes sätestatud vaidluste lahendamise korda.
ARTIKKEL 18
Jõustumine ja lõpetamine
1. Käesolev leping jõustub selle kuu esimesel päeval, mis järgneb kuupäevale, mil lepinguosalised teatasid teineteisele kirjalikult, et nad on lõpetanud lepingu jõustumiseks vajalikud siseriiklikud menetlused. Teadaanded saadetakse Euroopa Liidu Nõukogule, mis on käesoleva lepingu hoiulevõtja.
2. Käesoleva lepingu lõppemine või lõpetamine ei mõjuta ühegi selle alusel sõlmitud kokkulepete kehtivust ega kehtivusaega ega intellektuaalomandiõiguste xxxxxx tekkinud eriõigusi ja
-kohustusi.
3. Käesolevat lepingut võib muuta lepinguosaliste vastastikusel kirjalikul kokkuleppel. Mis tahes muudatus jõustub selle kuu esimesel päeval, mis järgneb kuupäevale, mil lepinguosalised teatavad hoiulevõtjale, et nad on lõpule viinud kõnealusel puhul vajalikud siseriiklikud menetlused.
4. Käesolev leping kehtib viis aastat ning jääb ka edaspidi jõusse, välja arvatud juhul, kui üks lepinguosaline lõpetab lepingu esialgse viieaastase perioodi möödumisel või pärast seda. Kumbki lepinguosaline võib käesoleva lepingu lõpetada, teatades sellest teisele lepinguosalisele kirjalikult kuus kuud ette.
Käesolev leping on koostatud kahes eksemplaris eesti, hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi, saksa, slovaki, sloveeni, soome, taani, tšehhi, xxxxxx xx korea keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed.