NÕUKOGU OTSUS,
III
(Euroopa Liidu lepingu kohaselt vastu võetud aktid)
EUROOPA LIIDU LEPINGU VI JAOTISE KOHASELT VASTU VÕETUD AKTID
NÕUKOGU OTSUS,
21. september 2009,
Euroopa Liidu ning Islandi xx Xxxxx vahelise lepingu (mis käsitleb nõukogu otsuse 2008/615/JSK (piiriülese koostöö tõhustamise kohta, eelkõige seoses terrorismi- ja piiriülese kuritegevuse vastase võitlusega) ja nõukogu otsuse 2008/616/JSK (millega rakendatakse otsust 2008/615/JSK piiriülese koostöö tõhustamise kohta, eelkõige seoses terrorismi- ja piiriülese kuritegevuse vastase võitlusega) ja xxxxx xxxx teatavate sätete kohaldamist) allkirjastamise kohta Euroopa Liidu nimel ning selle teatavate sätete ajutise kohaldamise kohta
(2009/1023/JSK)
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu lepingut, eriti selle artikleid 24 ja 38,
ning arvestades järgmist:
(1) Island on nõukogu eesistujale saadetud 24. septembri 2008. aasta kirjas ning Norra nõukogu eesistujale saadetud 7. juuli 2008. aasta kirjas avaldanud soovi ühineda liidu liikmesriikide vaheliste politsei- ja õigus- alase koostöö mehhanismidega, mis loodi nõukogu
23. juuni 2008. aasta otsusega 2008/615/JSK piiriülese koostöö tõhustamise kohta, eelkõige seoses terrorismi- ja piiriülese kuritegevuse vastase võitlusega (1), ja nõukogu
23. juuni 2008. aasta otsusega 2008/616/JSK, millega rakendatakse otsust 2008/615/JSK piiriülese koostöö tõhustamise kohta, eelkõige seoses terrorismi- ja piiriülese kuritegevuse vastase võitlusega (2), ning selle lisaga.
(2) Pärast eesistujariigile, keda abistasid komisjon ja järgmi sena eesistujariigi ülesandeid täitva liikmesriigi delegat sioon, 24. oktoobril 2008 antud volitusi viidi Islandi ja Norraga lõpule läbirääkimised lepingu (mis käsitleb nõukogu otsuse 2008/615/JSK (piiriülese koostöö tõhus tamise kohta, eelkõige seoses terrorismi- ja piiriülese kuri tegevuse vastase võitlusega) ja nõukogu otsuse 2008/616/JSK (millega rakendatakse otsust
(1) ELT L 210, 6.8.2008, lk 1.
(2) ELT L 210, 6.8.2008, lk 12.
2008/615/JSK piiriülese koostöö tõhustamise kohta, eelkõige seoses terrorismi- ja piiriülese kuritegevuse vastase võitlusega) ja xxxxx xxxx teatavate sätete kohalda mist) (edaspidi „leping”) üle.
(3) Nimetatud lepingule, mis parafeeriti 28. novembril 2008 Brüsselis, tuleks alla kirjutada ning lisatud deklaratsioon tuleks heaks kiita, eeldusel et leping sõlmitakse hilisemal kuupäeval.
(4) Xxxxxx xxxx ette selle teatud sätete ajutise kohaldamise. Kuni lepingu ametlikuks sõlmimiseks vajalike menetluste lõpuleviimiseni ja jõustumiseni tuleks kõnealuseid sätteid ajutiselt kohaldada,
ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE:
Artikkel 1
Käesolevaga kiidetakse heaks lepingu allakirjutamine Euroopa Liidu nimel, eeldusel, et see sõlmitakse hilisemal kuupäeval.
Lepingu tekst on lisatud käesolevale otsusele.
Artikkel 2
Käesolevale lepingule lisatud deklaratsioon kiidetakse Euroopa Liidu nimel heaks.
Artikkel 3
Nõukogu eesistujal on õigus määrata isik(ud), kes on volitatud lepingule Euroopa Liidu nimel alla kirjutama, tingimusel et see sõlmitakse.
Brüssel, 21. september 2009
Nõukogu nimel eesistuja
X. XXXXXXXXX
Euroopa Liidu ning Islandi xx Xxxxx vaheline LEPING,
mis käsitleb nõukogu otsuse 2008/615/JSK (piiriülese koostöö tõhustamise kohta, eelkõige seoses terrorismi- ja piiriülese kuritegevuse vastase võitlusega) ja nõukogu otsuse 2008/616/JSK (millega rakendatakse otsust 2008/615/JSK piiriülese koostöö tõhustamise kohta, eelkõige seoses terrorismi- ja piiriülese kuritegevuse vastase võitlusega) ja xxxxx xxxx teatavate sätete kohaldamist
EUROOPA LIIT
ühelt poolt ning
ISLAND
xx
XXXXX
teiselt poolt,
edaspidi „lepinguosalised”,
SOOVIDES tugevdada politseikoostööd ja õigusalast koostööd kriminaalasjades Euroopa Liidu liikmesriikide ning Islandi xx Xxxxx vahel, xxxx et see piiraks isikuvabadust kaitsvate õigusnormide kohaldamist,
ARVESTADES, et praegused suhted lepinguosaliste vahel ja eelkõige Euroopa Liidu Nõukogu ning Islandi Vabariigi xx Xxxxx Kuningriigi vaheline leping viimase kahe riigi osalemiseks Schengeni acquis' sätete rakendamises, kohaldamises ja edasiarendamises kinnitavad tihedat koostööd võitluses kuritegevuse vastu,
MÄRKIDES lepinguosaliste ühist huvi tagada Euroopa Liidu liikmesriikide ning Islandi xx Xxxxx vahelise politseikoostöö toimumine kiirel ja tõhusal viisil, mis on kooskõlas nende siseriiklike õigussüsteemide aluspõhimõtetega ning 4. novembril 1950. aastal Roomas allkirjastatud Euroopa inimõiguste ja põhivabaduste kaitse konventsioonis sätestatud üksikisiku õiguste ja põhimõtetega,
TUNNISTADES, et nõukogu 18. detsembri 2006. aasta raamotsuses 2006/960/JSK Euroopa Liidu liikmesriikide õigus kaitseasutuste vahelise teabe ja jälitusteabe vahetamise lihtsustamise kohta (1) on juba sätestatud eeskirjad, mille alusel Euroopa Liidu liikmesriikide ning Islandi xx Xxxxx õiguskaitseasutused saavad kiiresti ja tõhusalt vahetada olemasolevat teavet ja jälitusteavet, et viia läbi uurimist kriminaalasjades või jälitusmenetlust,
TUNNISTADES, et rahvusvahelise koostöö edendamiseks selles valdkonnas on keskse tähtsusega täpse teabe kiire ja tõhus vahetamine. Eesmärk on kehtestada kord kiirete, tõhusate ja odavate andmevahetuse vahendite kasutuse edendamiseks. Andmete ühiseks kasutamiseks tuleks kohaldada kõnealuse korra suhtes vastutuse põhimõtet ja see kord peaks nõuete kohaselt tagama andmete õigsuse ning turbe nende edastamisel ja säilitamisel ning samuti sisaldama korda andmevahetuse salvestamiseks ja vahetatavate andmete kasutamise suhtes kohaldatavaid piiranguid,
ARVESTADES, et Island xx Xxxxx on väljendanud soovi sõlmida leping, mis võimaldaks xxxx kohaldada omavahelistes suhetes ja Euroopa Liidu liikmesriikidega nõukogu otsuse 2008/615/JSK (piiriülese koostöö tõhustamise kohta, eelkõige seoses terrorismi- ja piiriülese kuritegevuse vastase võitlusega) ja nõukogu otsuse 2008/616/JSK (millega rakendatakse otsust 2008/615/JSK piiriülese koostöö tõhustamise kohta, eelkõige seoses terrorismi- ja piiriülese kuritegevuse vastase võitlusega) ja xxxxx xxxx teatavaid sätteid,
ARVESTADES, et Euroopa Liit peab sellise lepingu sõlmimist samuti vajalikuks,
(1) ELT L 386, 29.12.2006, lk 89.
MÄRKIDES, et kõnealune leping sisaldab seetõttu sätteid, mis põhinevad otsuse 2008/615/JSK ja otsuse 2008/616/JSK ja xxxxx xxxx peamistel sätetel ning mille eesmärk on parandada teabevahetust selliselt, et Euroopa Liidu liikmesriigid ning Island xx Xxxxx annavad üksteisele õiguse juurdepääsuks automatiseeritud DNA registritele, sõrmejälgede automatiseeritud identifitseerimise süsteemidele ning sõidukite registreerimisandmetele. Riiklikes DNA registrites ja sõrmejälgede automa tiseeritud identifitseerimise süsteemides sisalduvate andmete puhul peaks kokkulangevuse või selle puudumise tuvastamisel põhinev süsteem võimaldama otsingut sooritaval riigil teise sammuna taotleda registrit haldavalt riigilt konkreetseid asjaomaseid isikuandmeid ning vajadusel täiendavat teavet vastastikuse abi andmise menetluste kaudu, xxxxx arvatud raamotsuse 2006/960/JSK kohaselt vastu võetud menetlused,
ARVESTADES, et kõnealused sätted tõhustaks märkimisväärselt praegu rakendatavat korda, võimaldades liikmesriikidel, Islandil xx Xxxxxx xxxxx saada, kas mõni teine riik xxxx xxxxx vajaminevat teavet ning kui omab, siis milline riik,
ARVESTADES, et piiriülene andmete võrdlemine annab kuritegevusega võitlemisele uue mõõtme. Andmete võrdlemisel saadud teave võimaldab rakendada uusi uurimisalaseid lähenemisviise ning etendab seega riikide õiguskaitse- ja õigus asutuste abistamisel väga olulist osa,
ARVESTADES, et eeskirjad põhinevad riikide andmebaaside võrguks ühendamisel,
ARVESTADES, et teatavaid tingimusi kohaldades peaksid riigid saama edastada isikuandmeid ja isikustamata andmeid, et parandada teabevahetust, eesmärgiga ennetada kuritegusid ning tagada avalik xxxx xx julgeolek seoses piiriülese mõõtmega suursündmustega,
TUNNISTADES, et lisaks teabevahetuse parandamisele on vaja reguleerida politseiasutuste vahelise tiheda koostöö muid vorme, eelkõige ühiste julgeolekuoperatsioonide (nt ühispatrullid) korral toimuvat koostööd,
ARVESTADES, et tihedam politseikoostöö ja kriminaalasjades tehtav õigusalane koostöö peavad käima käsikäes põhiõi guste austamisega, eelkõige õigusega eraelu puutumatusele ja isikuandmete kaitsele, mis tagatakse andmekaitse erikorraga, mis tuleks välja töötada erinevat liiki andmevahetuse eripärast lähtudes. Selliste andmekaitset käsitlevate erisätete puhul tuleks eelkõige arvesse xxxxx piiriülese sidusjuurdepääsu eripära andmebaasidele. Kuna sidusjuurdepääsu puhul ei ole registrit haldaval riigil võimalik läbi viia mis tahes eelnevat kontrolli, peaks olema loodud süsteem järelkontrolli taga miseks,
ARVESTADES, et kokkulangevuse või selle puudumise tuvastamisel põhinev süsteem näeb ette anonüümsete profiilide võrdlemise süsteemi, kus isikuandmeid vahetatakse ainult kokkulangevuse tuvastamisel ning mille edastamised xx xxxxxx saamised on hõlmatud siseriikliku õigusega, sealhulgas õigusabi eeskirjadega. Selline süsteem tagab piisava andmekaitse, kusjuures eeldatakse, et isikuandmete edastamisel teise riiki on nõutav piisav andmekaitse tase andmeid saavas riigis,
VÕTTES ARVESSE tihedamast politsei- ja õigusalasest koostööst tulenevat laiaulatuslikku teabevahetust, püüab käesolev leping tagada nõuetekohase andmekaitse taseme. Käesolevas lepingus järgitakse kaitsetaset, mis on isikuandmete xxxxxxx miseks kehtestatud Euroopa Nõukogu 28. jaanuari 1981. aasta isikuandmete automatiseeritud töötlemisel isiku kaitse konventsiooni, selle 8. novembri 2001. aasta lisaprotokolli ning isikuandmete kasutamist politsei valdkonnas reguleeriva Euroopa Nõukogu soovituses R (87) 15 sätestatud põhimõtetega,
VÕTTES ALUSEKS Euroopa Liidu liikmesriikide ning Islandi xx Xxxxx vastastikuse usalduse üksteise õigussüsteemide struktuuri ja toimimise suhtes,
TUNNISTADES, et kahepoolsete ja mitmepoolsete lepingute sätted on jätkuvalt kohaldatavad kõikides küsimustes, mida käesolev leping xx xxxxx,
ON OTSUSTANUD SÕLMIDA KÄESOLEVA LEPINGU:
Artikkel 1
Lepingu objekt ja eesmärk
1. Kui käesolevas lepingus ei ole sätestatud teisiti, on nõukogu otsuse 2008/615/JSK (piiriülese koostöö tõhustamise kohta, eelkõige seoses terrorismi- ja piiriülese kuritegevuse vastase võitlusega) artiklite 1–24, artikli 25 lõike 1, artiklite 26–32 ja artikli 34 sisu kohaldatav kahepoolsetes suhetes Islandi või Xxxxx xx iga Euroopa Liidu liikmesriigi ning Islandi xx Xxxxx vahelistes suhetes.
2. Kui käesolevas lepingus ei ole sätestatud teisiti, on nõukogu otsuse 2008/616/JSK (millega rakendatakse otsust 2008/615/JSK piiriülese koostöö tõhustamise kohta, eelkõige seoses terrorismi- ja piiriülese kuritegevuse vastase võitlusega)
artiklite 1–19 ja 21 ning xxxxx xxxx, välja arvatud selle 4. peatüki punkti 1 sisu kohaldatav lõikes 1 osutatud suhetes.
3. Liikmesriikide poolt nõukogu otsustega 2008/616/JSK ja 2008/615/JSK seoses tehtud avaldused on samuti kohaldatavad nende suhetes Islandi ja Norraga.
Artikkel 2
Mõisted
Käesolevas lepingus kasutatakse järgmisi mõisteid:
1. „lepinguosalised” – Euroopa Liit ning Island xx Xxxxx;
2. „liikmesriik” – Euroopa Liidu liikmesriik;
3. „riik” – liikmesriik, Island või Norra.
Artikkel 3
Ühtne kohaldamine ja tõlgendamine
1. Et saavutada artiklis 1 osutatud sätete võimalikult ühtlane kohaldamine ja tõlgendamine, jälgivad lepinguosalised pidevalt nimetatud sätetega seotud Euroopa Ühenduste Kohtu kohtu praktika ning samuti Islandi xx Xxxxx pädevate kohtute kohtu praktika arengut. Sel eesmärgil luuakse mehhanism, et tagada sellise kohtupraktika korrapärane vastastikune vahetamine.
2. Islandil ja Norral on õigus esitada Euroopa Kohtule seisu kohti või kirjalikke märkusi küsimustes, mille kohta on mõne liikmesriigi xxxxx taotlenud Euroopa Kohtult eelotsust seoses mis tahes artiklis 1 osutatud sätete tõlgendamisega.
Artikkel 4
Vaidluste lahendamine
Kõik vaidlused Islandi või Xxxxx xx liikmesriigi vahel seoses käesoleva lepingu või artiklis 1 osutatud mis tahes sätete või nende muudatuste tõlgendamise või kohaldamisega võib xxxxx xxxx osapool edastada liikmesriikide ning Islandi xx Xxxxx valit suste esindajate koosolekule eesmärgiga saavutata kiire lahendus.
Artikkel 5
Muudatused
1. Kui on vaja muuta artikli 1 lõikes 1 osutatud nõukogu otsuse 2008/615/JSK sätteid ja/või artikli 1 lõikes 2 osutatud nõukogu otsuse 2008/616/JSK, sealhulgas xxxxx xxxx sätteid, teavitab Euroopa Liit Islandit ja Norrat esimesel võimalusel ning palub neilt võimalikke kommentaare.
2. Lepingu hoiulevõtja teavitab Islandit ja Norrat artikli 1 lõikes 1 osutatud nõukogu otsuse 2008/615/JSK sätete ja/või artikli 1 lõikes 2 osutatud nõukogu otsuse 2008/616/JSK, seal hulgas xxxxx xxxx sätete muudatustest niipea, kui asjaomane muudatus on vastu võetud.
Island xx Xxxxx teevad sõltumatult otsuse, kas nõustuda muuda tuse sisuga ja rakendada xxxx xxx siseriikliku õiguskorra raames. Nendest otsustest teatatakse lepingu hoiulevõtjale kolme kuu jooksul alates teavitamise kuupäevast.
3. Kui muudatuse sisu saab olla Islandi või Norra suhtes siduv üksnes pärast põhiseadusest tulenevate nõuete täitmist, teatab Island või Norra sellest lepingu hoiulevõtjale muudatusest teavitamise ajal. Island või Norra teatab lepingu hoiulevõtjale kiiresti ja hiljemalt kuue kuu jooksul pärast lepingu hoiulevõtja
poolset teavitamist kirjalikult kõikide põhiseadusest tulenevate nõuete täitmisest. Alates muudatuse Islandi või Norra suhtes jõustumiseks ettenähtud kuupäevast kuni kõikide põhiseadusest tulenevate nõuete täitmisest teatamiseni kohaldab Island või Norra võimaluse korral ajutiselt asjaomase õigusakti või meetme sisu.
4. Kui kas Island või Norra või mõlemad riigid ei nõustu asjaomase muudatusega, peatatakse käesolev leping alates kuupäevast, millal liikmesriigid peavad seda kohaldama, kuueks kuuks selle riigi või nende riikide suhtes, kes ei ole muudatusega nõustunud. Kokku kutsutakse lepinguosaliste koosolek, et käsit xxxx xxxxx muid lepingu nõuetekohase toimimise jätkamise võimalusi, sealhulgas võimalust xxxxx arvesse õigusnormide samaväärsust. Peatamine lõpetatakse niipea, kui asjaomane riik või asjaomased riigid teatavad nõustumisest asjaomase muuda tusega või kui lepinguosalised lepivad kokku hakata käesolevat lepingut uuesti kohaldama.
5. Kui lepinguosalised ei ole kuuekuulise peatamisperioodi järel lepingu uuesti kohaldamises kokku leppinud, kaotab käesolev leping riigi suhtes, kes muudatusega pole nõustunud, kehtivuse.
6. Lõikeid 4 ja 5 ei kohaldata otsuse 2008/615/JSK 3., 4. või
5. peatükiga ning otsuse 2008/616/JSK artikliga 17 seotud muudatuste puhul, mille suhtes kas Island või Norra või mõlemad riigid on teavitanud lepingu hoiulevõtjat, et nad ei nõustu muudatusega, ning esitanud selle põhjused. Sellisel juhul ning xxxx et see piiraks artikli 10 kohaldamist, kohalda takse suhetes asjaomase xxxxx esitanud riigi või riikidega jätku valt asjaomaste sätete muutmiseelse versiooni sisu.
Artikkel 6
Läbivaatamine
Lepinguosalised lepivad kokku, et käesolev leping vaadatakse ühiselt läbi hiljemalt viie aasta möödumisel selle jõustumisest. Läbivaatamisel käsitletakse eelkõige lepingu praktilist rakenda mist, tõlgendamist ja edasiarendamist ning samuti hõlmab see selliseid küsimusi nagu Euroopa Liidu arengu tagajärjed käesole va lepingu objektile.
Artikkel 7
Seos muude kokkulepetega
1. Island xx Xxxxx võivad jätkata käesoleva lepingu vastuvõt mise kuupäeval kehtivate piiriülest koostööd käsitlevate kahe- või mitmepoolsete lepingute või kokkulepete kohaldamist, kui sellised lepingud või kokkulepped ei ole vastuolus käesoleva lepingu eesmärkidega. Island xx Xxxxx teavitavad lepingu hoiu levõtjat mis tahes sellistest lepingutest või kokkulepetest, mida jätkuvalt kohaldatakse.
2. Island xx Xxxxx võivad pärast käesoleva lepingu jõustumist sõlmida või jõustada täiendavaid liikmesriikidega tehtavat piiri ülest koostööd käsitlevaid kahe- või mitmepoolseid lepinguid või kokkuleppeid, kui nimetatud lepingud või kokkulepped näevad ette käesoleva lepingu eesmärkide laiendamise või suurendamise. Island xx Xxxxx teavitavad lepingu hoiulevõtjat sellistest uutest lepingutest või kokkulepetest kolme kuu jooksul alates nende allkirjastamisest või, kui tegemist on enne käesole va lepingu jõustumist allkirjastatud kokkulepetega, kolme kuu jooksul alates nende jõustumisest.
3. Lõigetes 1 ja 2 osutatud lepingud ja kokkulepped ei mõjuta mingil moel suhteid selliste riikidega, kes ei ole nende osalised.
4. Käesolev leping ei mõjuta olemasolevaid õigusabi või kohtuotsuste vastastikuse tunnustamise alaseid kokkuleppeid.
Artikkel 8
Teadaanded, deklaratsioonid ja jõustumine
1. Lepinguosalised teatavad üksteisele käesoleva lepingu sõl mimiseks vajaliku nõusoleku avaldamise menetluste lõpuleviimi sest.
2. Euroopa Liit võib väljendada oma nõusolekut end käesole va lepinguga siduda, isegi kui otsuse 2008/615/JSK artikli 25 lõikes 2 osutatud otsuseid ei ole veel tehtud kõigi liikmesriikide puhul, xxxxx suhtes seda sätet kohaldatakse.
3. Artikli 5 lõikeid 1 ja 2 kohaldatakse ajutiselt alates xxxxx xxxxx lepingu allkirjastamisest.
4. Muudatuste puhul, mis on vastu võetud pärast käesoleva lepingu allkirjastamist, kuid enne selle jõustumist, hakatakse artikli 5 lõike 2 viimases lauses viidatud kolmekuist tähtaega arvestama alates käesoleva lepingu jõustumise päevast.
5. Xxxxx esitamisel lõike 1 alusel või, kui see on ette nähtud, mis tahes hilisemal ajal esitavad Island xx Xxxxx käesolevas lepingus ettenähtud deklaratsioonid.
6. Käesolev leping jõustub Euroopa Liidu ja Islandi vahel kolmanda kuu esimesel päeval pärast xxxx, xxx Euroopa Liidu Nõukogu peasekretär on kindlaks teinud, et kõik ametlikud nõuded seoses käesoleva lepingu sõlmimiseks vajaliku nõus oleku avaldamisega Euroopa Liidu ja Islandi poolt või nimel on täidetud.
7. Käesolev leping jõustub Euroopa Liidu xx Xxxxx vahel kol manda kuu esimesel päeval pärast xxxx, xxx Euroopa Liidu Nõukogu peasekretär on kindlaks teinud, et kõik ametlikud nõuded seoses käesoleva lepingu sõlmimiseks vajaliku nõus oleku avaldamisega Euroopa Liidu xx Xxxxx poolt või nimel on täidetud.
8. Niipea kui käesolev leping on jõustunud Euroopa Liidu ja Islandi ning Euroopa Liidu xx Xxxxx vahel, jõustub see ka Islandi xx Xxxxx vahel.
9. Liikmesriigid ei või edastada käesoleva lepingu kohaselt isikuandmeid enne, kui otsuse 2008/615/JSK 6. peatüki sätted on rakendatud sellises edastamises osalevate riikide siseriiklikus õiguses.
10. Kontrollimaks, kas Islandi xx Xxxxx puhul on seda tehtud, viiakse kõnealustele riikidele vastuvõetavatel tingimustel xx xxxxxx nende suhtes läbi hindamisvisiit ja süsteemi katseline kasutamine, mis on sarnased otsuse 2008/616/JSK 4. peatüki kohaselt liikmesriikide suhtes läbiviidud meetmetele.
Nõukogu määrab üldise hindamisaruande alusel ühehäälselt kindlaks kuupäeva või kuupäevad, millest alates liikmesriigid võivad edastada käesoleva lepingu kohaselt Islandile ja Norrale isikuandmeid.
Artikkel 9
Ühinemine
Uute liikmesriikide Euroopa Liiduga ühinemine loob käesoleva lepingu alusel õigusi ja kohustusi nende uute liikmesriikide ning Islandi xx Xxxxx vahel.
Artikkel 10
Lepingu lõpetamine
1. Iga lepinguosaline võib käesoleva lepingu xxxx xxxx xxxxx xxxx. Lepingu lõpetamisel Islandi või Norra poolt jääb xxxxxx xxxxxx Euroopa Liidu xx xxxxx riigi vahel, kes ei ole xxxx xxxxx tanud. Lepingu lõpetamisel Euroopa Liidu poolt kaotab lepingu kehtivuse.
2. Käesoleva lepingu lõpetamine lõike 1 alusel jõustub kuus kuud pärast lepingu lõpetamise teadaande hoiuleandmist.
Artikkel 11
Lepingu hoiulevõtja
1. Käesoleva lepingu hoiulevõtja on Euroopa Liidu Nõukogu peasekretär.
2. Lepingu hoiulevõtja avalikustab teabe mis tahes käesoleva lepinguga seoses tehtud teadaannete kohta.
Koostatud Stockholmis 26. novembril 2009 ja Brüsselis 30. no vembril 2009 ühes eksemplaris bulgaaria, eesti, hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portu gali, prantsuse, rootsi, rumeenia, saksa, slovaki, sloveeni, soome, taani, tšehhi, ungari, islandi xx xxxxx keeles, kusjuures kõigis nendes keeltes on tekstid võrdselt autentsed.
За Европейския съюз Por la Unión Europea Za Evropskou unii
For den Europæiske Union Für die Europäische Union Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση For the European Union Pour l'Union européenne
Thar ceann an Aontais Eorpaigh Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā Europos Sajungos vardu Az Európai Unió részéről Għall-Unjoni Ewropea Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo Euroopan unionin puolesta
På Europeiska unionens vägnar Fyrir hönd Evrópusambandsins For Den europeiske union
За Република Исландия
Por la República de Islandia Za Islandskou republiku
For Republikken Island Für die Republik Island Islandi Vabariigi nimel
Για την Δημοκρατία της Ισλανδίας
For the Republic of Iceland Pour la République d'Islande
Thar ceann Phoblacht na hĺoslainne Per la Repubblica d'Islanda
Islandes Republikas vārdā Islandijos Respublikos vardu Az Izlandi Köztársaság részéről Għar-Repubblika ta' l-Islanda Voor de Republiek Ijsland
W imieniu Republiki Islandii Pela República da Islândia Pentru Republica Islanda
za Islandskú republiku Za Republiko Islandijo
Islannin tasavallan puolesta På Republiken Islands vägnar
Fyrir hönd lýðveldisins Íslands For Republikken Island
За Кралство Норвегия Por el Reino de Noruega Za Norské království
For Kongeriget Norge
Für das Königreich Norwegen Norra Kuningriigi nimel
Για το Βασίλειο της Νορβηγίας For the Kingdom of Norway Pour le Royaume de Norvège Thar ceann Ríocht na hIorua Per il Regno di Norvegia Norvēģijas Karalistes vārdā Norvegijos Karalystės vardu
A Norvég Királyság részéről Għar-Xxxxx xxx-Norvegia
Voor het Koninkrijk Noorwegen W imieniu Królestwa Norwegii Pelo Reino da Noruega
Pentru Regatul Novegiei Za Nórske kráľovstvo Za Kraljevino Norveško
Norjan kuningaskunnan puolesta På Konungariket Norges vägnar Fyrir hönd Konungsríkisins Noregs For Kongeriket Norge
XXXXx Xx ISLaNDIGa SÕLMITaVa LEPINGU aLLKIRJaSTaMISEGa SEOSES VaSTUVÕETaV DEKLaRaTSIOON
Euroopa Liit ning Island xx Xxxxx, kes on alla kirjutanud lepin gule, mis käsitleb nõukogu otsuse 2008/615/JSK (piiriülese koostöö tõhustamise kohta, eelkõige seoses terrorismi- ja piiri ülese kuritegevuse vastase võitlusega) ja nõukogu otsuse 2008/616/JSK (millega rakendatakse otsust 2008/615/JSK piiriülese koostöö tõhustamise kohta, eelkõige seoses terrorismi- ja piiriülese kuritegevuse vastase võitlusega) ja xxxxx xxxx teatavate sätete kohaldamist, edaspidi „leping”,
kinnitavad, et:
DNa, sõrmejälgede ja sõidukite registreerimisandmete vaheta mise rakendamiseks vastavalt lepingule on vaja, et Island xx Xxxxx looksid iga asjaomase andmekategooria jaoks iga liikmes riigiga kahepoolsed ühendused.
Selle töö võimaldamiseks ja lihtsustamiseks antakse Islandile ja Norrale kõik olemasolevad dokumendid, tarkvaratooted ja kontaktandmete nimekirjad.
Islandil ja Norral on võimalus luua liikmesriikidega, kes sellist andmevahetust on juba rakendanud, mitteametlik partnerlus, eesmärgiga vahetada kogemusi ning saada praktilist ja tehnilist tuge. Selliste partnerluste üksikasjad lepitakse kokku otsekon taktis asjaomaste liikmesriikidega.
Islandi xx Xxxxx eksperdid võivad xxxxx xxxx ajal ühendust nõukogu eesistujariigiga, komisjoniga ja/või nendes küsimustes juhtivate ekspertidega, et saada teavet, selgitusi või mis tahes muud abi. Samuti võib komisjon, kui ta võtab ettepanekute või teatiste ettevalmistamisel ühendust liikmesriikide esindaja tega, xxxxx ühtlasi ühendust Islandi xx Xxxxx esindajatega.
Islandi xx Xxxxx eksperdid võib kutsuda vastavalt vajadusele osalema kohtumistele, kus liikmesriikide eksperdid arutavad nõukogus DNa, sõrmejälgede ja sõidukite registreerimisandmete vahetamise tehnilisi aspekte, mis on otseselt seotud eespool nimetatud nõukogu otsuste sisu nõuetekohase kohaldamisega Islandi xx Xxxxx poolt.