MEESKONNAGA ÕHUSÕIDUKITE PAKKUMISE KOKKULEPETE AJALISI PIIRANGUID KÄSITLEV
Euroopa Liidu Nõukogu | |
Brüssel, 12. juuli 2019 (OR. en) | |
10584/19 | |
Institutsioonidevaheline dokument: 2019/0125 (NLE) | |
AVIATION 129 RELEX 643 USA 48 |
SEADUSANDLIKUD AKTID JA MUUD DOKUMENDID
Teema: | Meeskonnaga õhusõidukite pakkumise kokkulepete ajalisi piiranguid käsitlev leping |
10584/19
TREE.2
EL/rr
ET
TÕLGE
MEESKONNAGA ÕHUSÕIDUKITE PAKKUMISE KOKKULEPETE AJALISI PIIRANGUID KÄSITLEV
LEPING
AMEERIKA ÜHENDRIIGID (edaspidi „USA“), EUROOPA LIIT, ISLAND xx XXXXX
KUNINGRIIK (edaspidi „Norra“),
TUNNUSTADES selliste käitamiskokkulepete paindlikumaks ja õiglasemaks muutmisest ning nendekohaste võrdsete võimaluste suurendamisest saadavat kasu, mille lennuettevõtjad on sõlminud vastavalt 25. ja 30. aprillil 2007 allkirjastatud Ameerika Ühendriikide ning Euroopa Ühenduse xx xxxxx liikmesriikide vahelise lennutranspordilepingu (muudetud 24. juunil 2010 allkirjastatud protokolliga, millega muudetakse Ameerika Ühendriikide ning Euroopa Ühenduse xx xxxxx
liikmesriikide vahelist lennutranspordilepingut) (edaspidi „USA-XXx lennutranspordileping“) artikli 10 lõikele 9 xx xxxx kohaldatakse vastavalt 16. ja 21. juunil 2011 allkirjastatud Ameerika Ühendriikide, Euroopa Liidu, Islandi xx Xxxxx Kuningriigi vahelisele lennutranspordilepingule (edaspidi „neljapoolne lennutranspordileping“);
TUNNUSTADES USA-XXx lennutranspordilepinguga ja neljapoolse lennutranspordilepinguga nende osaliste vahel loodud laialdasi lennundussuhteid ning kõnealuste lepingute raames lepinguosaliste välja kujundatud tihedat koostööd;
KINNITADES veel kord lepinguosaliste ühist eesmärki tagada rahvusvahelise lennutranspordi ohutuse ja julgestuse kõrgeim tase, nagu on märgitud nende samalaadsetes õigusraamistikes;
TUNNISTADES lepinguosaliste võrreldavate sotsiaal- ja majandustingimuste olemasolu rahvusvahelise lennutranspordi valdkonnas ning
OTSUSTADES suurendada selliste käitamiskokkulepete paindlikkust, mille lennuettevõtjad on omavahel sõlminud õhusõiduki rentimiseks koos meeskonnaga, nagu on ettenähtud USA-XXx lennutranspordilepinguga ja nagu muu hulgas kohaldatakse neljapoolse lennutranspordilepinguga, ning kõrvaldades vastastikku ajalised piirangud selliste kokkulepete suhtes, xxxx et see muul moel mõjutaks kõnealuste lepingute kohaldamist,
ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:
ARTIKKEL 1
Mõisted Käesolevas lepingus kasutatakse järgmisi mõisteid:
1. „Euroopa lennuettevõtjad“ – Euroopa Liidu xx xxxxx liikmesriikide, Islandi ning Norra lennuettevõtjad, kellel on õigus osutada rahvusvahelise lennutranspordi teenuseid vastavalt USA-XXx lennutranspordilepingu artiklile 4, sealhulgas neljapoolse lennutranspordilepinguga kohaldatavas korras;
2. „lepinguosaline“ – Ameerika Ühendriigid, Euroopa Liit, Island või Norra;
3. „USA lennuettevõtjad“ – Ameerika Ühendriikide lennuettevõtjad, kellel on õigus osutada rahvusvahelise lennutranspordi teenuseid vastavalt USA-XXx lennutranspordilepingu artiklile 4, sealhulgas neljapoolse lennutranspordilepinguga kohaldatavas korras;
4. „märgrent“ – kokkulepe kahe lennuettevõtja vahel meeskonnaga õhusõidukite pakkumiseks rahvusvahelise lennutranspordi jaoks.
ARTIKKEL 2
Ajalised piirangud
1. Ükski lepinguosaline ei tohi ei õigus- ega haldusnormidega kehtestada ajalisi piiranguid USA-XXx lennutranspordilepingu artikli 10 lõike 9 kohasele, sealhulgas neljapoolse lennutranspordilepinguga kohaldatavas korras toimuvale märgrendile, tingimusel et selline märgrent vastab kõigile kõnealuse lepingu artikli 10 lõikes 9 sätestatud tingimustele.
2. Lõiget 1 ei tõlgendata nii, et see piiraks lepinguosalise õigust muul viisil kohaldada oma õigus- ja haldusnorme selliste märgrendikokkulepete suhtes, mis hõlmavad tema enda ja muude riikide kui käesoleva lepingu osaliste riikide lennuettevõtjaid.
ARTIKKEL 3
Konsultatsioonid
Lepinguosaline võib xxxx xxxx taotleda konsultatsioone teise lepinguosalise või teiste lepinguosalistega käesoleva lepinguga seotud küsimuses. Konsultatsioonid algavad varaseimal võimalikul kuupäeval, kuid mitte hiljem kui 60 päeva pärast kuupäeva, mil teine lepinguosaline saab taotluse, või asjakohasel juhul kuupäeval, mil kõik teised lepinguosalised on saanud taotluse, välja arvatud juhul, kui lepitakse kokku teisiti. Konsultatsioone võib pidada USA-XXx lennutranspordilepingu artiklis 18 osutatud ühiskomitee koosoleku raames.
ARTIKKEL 4
Läbivaatamine
Asjakohasel juhul vaatavad lepinguosalised käesoleva lepingu rakendamise läbi. Läbivaatamise võib korraldada USA-XXx lennutranspordilepingu artiklis 18 osutatud ühiskomitee koosoleku raames.
ARTIKKEL 5
Vaidluste lahendamine
1. Käesoleva lepingu alusel tekkiva vaidluse, mida ei lahendata artikli 3 kohaste konsultatsioonidega, võib vaidluspoolte kokkuleppel suunata otsuse tegemiseks mõnele isikule või organile. Kui vaidluspooled ei jõua kokkuleppele, esitatakse vaidlus ühe vaidluspoole taotlusel vahekohtule, kasutades USA-XXx lennutranspordilepingu artikli 19 lõigete 2–8 kohast menetlust, kui käesolevas lepingus ei ole sätestatud teisiti.
2. Kui vaidlus hõlmab:
a) käesoleva lepingu kaht osalist, tähendavad USA-XXx lennutranspordilepingu artikli 19 lõigetes 2–8 kasutatud mõisted „lepingosaline“ või „lepinguosalised“ kõnealuse lennutranspordilepingu kohaldamisel käesolevast lepingust tuleneva vaidluse poolt või pooli;
b) rohkem xxx xxxx käesoleva lepingu osalist, võib üks lepinguosaline või võivad mõlemad lepinguosalised kaasata käesolevas artiklis kirjeldatud menetlusse mitmeid lepinguosalisi. Sellise käesolevast lepingust tuleneva vaidluse korral tähendavad kõik USA-XXx lennutranspordilepingu artikli 19 lõigetes 2–8 sisalduvad viited „lepinguosalisele“ käesolevast lepingust tuleneva vaidluse üht poolt xx xxxx viited „lepinguosalistele“ käesolevast lepingust tuleneva vaidluse kaht poolt.
3. Käesolevast lepingust tuleneva vaidluse korral tähendab USA-XXx lennutranspordilepingu artikli 19 lõigetes 3–7 kasutatud mõiste „käesolev leping“ käesolevat Ameerika Ühendriikide, Euroopa Liidu, Islandi xx Xxxxx Kuningriigi vahelist meeskonnaga õhusõidukite pakkumise kokkulepete ajalisi piiranguid käsitlevat lepingut.
4. USA-XXx lennutranspordilepingu artikli 19 lõikes 2 sisalduv viide „liikmesriigile“ hõlmab
käesolevast lepingust tuleneva vaidluse korral ka Islandit ja Norrat.
ARTIKKEL 6
Registreerimine Rahvusvahelise Tsiviillennunduse Organisatsioonis (ICAO)
Euroopa Liidu Nõukogu peasekretariaat registreerib käesoleva lepingu xx xxxx xxxxx muudatused ICAOs.
ARTIKKEL 7
Jõustumine, ajutine kohaldamine ja lõpetamine
1. Käesolev leping jõustub üks kuu pärast xxxx, xxx lepinguosalised on vahetanud viimase diplomaatilise noodi, milles nad kinnitavad kõigi käesoleva lepingu jõustumiseks vajalike menetluste lõpuleviimist.
2. Kuni käesoleva lepingu jõustumiseni lepivad lepinguosalised kokku, et Ameerika Ühendriigid ja Euroopa Liit kohaldavad seda ajutiselt alates hetkest, mil Ameerika Ühendriigid ja Euroopa Liit sellele alla kirjutavad, ning Xxxxx xx Island alates kuupäevast, mil Ameerika Ühendriigid ja Euroopa Liit on asunud käesolevat lepingut ajutiselt kohaldama ning mil riik on sellele alla kirjutanud, olenevalt sellest, kumb kuupäev on hilisem.
3. Ameerika Ühendriigid või Euroopa Liit võivad xxxx xxxx kirjalikult diplomaatiliste kanalite kaudu teatada teistele lepinguosalistele oma otsusest lõpetada käesolev leping või selle ajutine kohaldamine vastavalt käesoleva artikli lõikele 2. Xxxxx koopia saadetakse samaaegselt ICAO-le. Käesolev leping või selle ajutine kohaldamine lõpeb keskööl Greenwichi aja järgi 90 päeva pärast kirjaliku xxxxx kuupäeva, kui Ameerika Ühendriikide ja Euroopa Liidu kokkuleppel ei ole teadet enne selle ajavahemiku lõppu tagasi võetud.
4. Island või Norra võivad xxxx xxxx kirjalikult diplomaatiliste kanalite kaudu teatada teistele lepinguosalistele oma otsusest taganeda käesolevast lepingust või otsusest lõpetada lepingu ajutine kohaldamine vastavalt käesoleva artikli lõikele 2. Xxxxx koopia saadetakse samaaegselt ICAO-le. Xxxxxxx lepingust taganemine või lepingu ajutise kohaldamise lõpetamine jõustub keskööl Greenwichi aja järgi 90 päeva pärast kirjaliku xxxxx kuupäeva, kui kirjaliku xxxxx esitanud lepinguosalise, Ameerika Ühendriikide ja Euroopa Liidu kokkuleppel ei ole teadet enne kõnealuse ajavahemiku lõppu tagasi võetud.
5. Olenemata käesoleva artikli muude sätete kohaldamisest lõpetatakse käesolev xxxxxx xxxxx ajal, kui lõpeb USA-XXx lennutranspordileping või kui kõnealuse lennutranspordilepingu osalised lõpetavad selle ajutise kohaldamise.
6. Olenemata käesoleva artikli muude sätete kohaldamisest lõpetatakse käesolev leping, kui neljapoolne lennutranspordileping lõpetatakse kooskõlas kõnealuse lepingu artikli 3 lõikega 1 või kui kõnealuse lepingu osalised lõpetavad kõnealuse lepingu ajutise kohaldamise või kui kõnealune leping lõpetatakse Norra või Islandi suhtes kooskõlas artikli 3 lõikega 3, Xxxxx xx/või Islandi suhtes xxxxx päeval, mil selline lõpetamine jõustub kõnealuse lepinguosalise või kõnealuste lepinguosaliste suhtes.
7. Olenemata käesoleva artikli muude sätete kohaldamisest lõpetatakse käesolev leping, kui Xxxxx xx Island taganevad või üks neist taganeb neljapoolsest lennutranspordilepingust kooskõlas kõnealuse lepingu artikli 3 lõikega 2, kõnealusest neljapoolsest lepingust taganenud osalise või osaliste suhtes xxxxx päeval, mil jõustub kõnealuse osalise või kõnealuste osaliste taganemine neljapoolsest lennutranspordilepingust.
SELLE KINNITUSEKS on täievolilised esindajad käesolevale lepingule alla kirjutanud. Koostatud neljas eksemplaris inglise keeles 2019.
Ameerika Ühendriikide nimel: Euroopa Liidu nimel:
Islandi nimel: Norra Kuningriigi nimel:
ÜHISDEKLARATSIOON
Ameerika Ühendriikide, Euroopa Liidu, Islandi xx Xxxxx esindajad kinnitasid, et meeskonnaga õhusõidukite pakkumise kokkulepete ajalisi piiranguid käsitleva lepingu (mis sõlmitakse üksnes inglise keeles) teiste keeleversioonide autentsust kinnitatakse lepinguosaliste vahelise kirjavahetuse xxxx.
Käesolev ühisdeklaratsioon on lepingu lahutamatu osa.
Ameerika Ühendriikide nimel: Euroopa Liidu nimel:
Islandi nimel: Norra Kuningriigi nimel: