KOKKULEPE
KOKKULEPE
Bosnia ja Hertsegoviina ning Euroopa Liidu vahel salastatud teabe vahetamise julgeolekukorra kohta
BOSNIA JA HERTSEGOVIINA,
keda esindab Bosnia ja Hertsegoviina kaitseministeerium, ühelt poolt, ning
EUROOPA LIIT,
edaspidi “EL”, keda esindab Euroopa Liidu Nõukogu eesistujariik, teiselt poolt,
edaspidi “kokkuleppe osalised”,
ARVESTADES, et nii Bosnia ja Hertsegoviina kui ka ELi eesmärk on igal viisil tugevdada oma julgeolekut ja tagada oma kodanikele kõrgetasemeline kaitse turvalisuse alal,
ARVESTADES, et Bosnia ja Hertsegoviina ning EL on ühel nõul, et julgeolekuga seotud ühist huvi pakkuvates küsimustes tuleks arendada nendevahelisi konsultatsioone ja koostööd,
ARVESTADES, et seejuures on olemas pidev vajadus vahetada salastatud teavet Bosnia ja Hertsegoviina ning XXx vahel,
TÕDEDES, et põhjalikud ja tõhusad konsultatsioonid ja koostöö võivad nõuda juurdepääsu Bosnia xx Xxxx- segoviina ning XXx salastatud teabele ja materjalile, samuti salastatud teabe ja seonduvate materjalide xxxx- tamist Bosnia ja Hertsegoviina ning XXx vahel,
OLLES TEADLIKUD, et selline juurdepääs salastatud teabele ja seonduvatele materjalidele ning nende vaheta- mine nõuab asjakohaseid julgeolekumeetmeid,
ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:
Artikkel 1
Käesolevat kokkulepet kohaldatakse mis tahes vormis salastatud teabe või materjalide suhtes, mida kokkuleppe osalised teinetei- sele edastavad või omavahel vahetavad, et täita igal viisil kokku- leppe osaliste julgeoleku tugevdamise eesmärke.
Artikkel 2
Käesolevas kokkuleppes tähendab salastatud teave mis tahes teavet või materjali (st mis tahes vormis edasiantavaid teadmisi),
mida tuleb kaitsta loata avalikustamise eest ja millele on määratud asjakohane salastatuse kategooria (edaspidi “salastatud teave”).
Artikkel 3
Käesolevas kokkuleppes tähendab “EL” Euroopa Liidu Nõukogu (edaspidi “nõukogu”), peasekretäri/kõrget esindajat ja nõukogu peasekretariaati ning Euroopa Ühenduste Komisjoni (edaspidi “Euroopa Komisjon”).
Artikkel 4
Kummalgi kokkuleppe osalisel tuleb:
a) kaitsta ja turvata käesolevale kokkuleppele vastavat salastatud teavet, mille teine kokkuleppe osaline on edastanud või mida temaga on vahetatud;
b) tagada, et käesolevale kokkuleppele vastavalt edastatud või vahetatud salastatud teabel säilib salastatuse kategooria, mille teabe edastanud kokkuleppe osaline on sellele määranud. Vastuvõttev kokkuleppe osaline kaitseb ja turvab salastatud teavet kooskõlas oma turvalisust käsitlevate määruste nende sätetega, mis on seotud vastava salastatuse kategooriaga teabe või materjaliga, nagu on ette nähtud julgeolekukorraldustega, mis tuleb artikli 11 ja 12 kohaselt kehtestada;
c) mitte kasutada käesolevale kokkuleppele vastavat salastatud teavet muul eesmärgil kui üksnes teabe allika ettenähtud eesmärkidel ja eesmärkidel, milleks kõnealust teavet edastati või vahetati;
d) mitte avalikustada käesolevale kokkuleppele vastavat xxxxx- tatud teavet kolmandatele isikutele ja artiklis 3 nimetamata XXx institutsioonidele või organitele xxxx teabe allika eelneva nõusolekuta.
Artikkel 5
1. Salastatud teavet võib avalikustada või levitada kooskõlas allikakontrolli põhimõttega ühelt kokkuleppe osaliselt (“edastav kokkuleppe osaline”) teisele kokkuleppe osalisele (“vastuvõttev kokkuleppe osaline”).
2. Teabe levitamiseks muudele vastuvõtjatele, kui käesoleva kokkuleppe sõlminud kokkuleppe osalised, teeb vastuvõttev kokkuleppe osaline pärast edastava kokkuleppe osalise nõus- oleku saamist salastatud teabe avalikustamist või levitamist käsitleva otsuse kooskõlas allikakontrolli põhimõttega, mis on määratletud tema julgeolekualastes määrustes.
3. Eespool nimetatud lõigete 1 ja 2 rakendamisel ei ole xxxxxx avalikustamine võimalik, kui kokkuleppe osalised ei ole leppinud kokku kehtestada teatavaid teabekategooriaid käsitlevat ja nende talitlusnõuetega seotud korda.
Artikkel 6
Kõikidel artiklis 3 määratletud kokkuleppe osalistel ja nende üksustel peab olema julgeolekuorganisatsioon ja julgeolekupro- grammid, mis põhinevad sellistel julgeolekupõhimõtetel ja miinimumstandarditel, mida rakendatakse artiklite 11 ja 12 kohaselt loodavates kokkuleppe osaliste julgeolekusüsteemides, eesmärgiga tagada, et käesolevale kokkuleppele vastava xxxxx- tatud teabe suhtes kohaldatakse võrdväärse tasemega kaitset.
Artikkel 7
1. Kokkuleppe osalised tagavad, et kõik isikud, kellel on oma ametiülesannete täitmiseks vaja juurdepääsu või xxxxx ülesanne- tega võib kaasneda juurdepääs käesolevale kokkuleppele xxxxx- xxxx edastatud või vahetatud teabele, peavad enne, xxx xxxxx antakse luba sellisele teabele juurdepääsuks, läbima asjakohase julgeolekukontrolli.
2. Julgeolekukontrolli kord peab olema selline, et selle alusel on võimalik otsustada, kas isikule võib tema lojaalsust ja usal- dusväärsust arvesse võttes anda juurdepääsu salastatud teabele.
Artikkel 8
Kokkuleppe osalised annavad vastastikust abi käesolevas kokku- leppes sätestatud salastatud teabe julgeoleku ja ühist huvi pakku- vates julgeolekuküsimustes. Artiklis 11 määratletud asutused viivad läbi vastastikuseid julgeolekualaseid konsultatsioone ja kontrolle, et hinnata julgeolekukorralduste tõhusust oma vastu- tusalas, mis määratakse artiklitega 11 ja 12.
Artikkel 9
1. Käesoleva kokkuleppe kohaldamisel
a) XXx puhul:
saadetakse kogu post nõukogule järgmisel aadressil:
Council of the European Union Chief Registry Officer
Xxx xx xx Xxx/Xxxxxxxxx 000 X-0000 Xxxxxxxx.
Nõukogu registri juhataja edastab kogu posti liikmesriikidele ja Euroopa Komisjonile kooskõlas lõikega 2.
b) Bosnia ja Hertsegoviina puhul:
saadetakse kogu post Bosnia ja Hertsegoviina Välisministee- riumi registri juhatajale Bosnia ja Hertsegoviina esinduse kaudu Euroopa Liidu juures järgmisel aadressil:
Mission of Bosnia and Hertzegovina to the European Union Registry Officer
Rue Tenbosch/Xxxxxxxxxxxxxx 00 X-0000 Xxxxxxxx.
2. Erandkorras võib ühe kokkuleppe osalise saadetud posti, millele on juurdepääs üksnes kõnealuse kokkuleppe osalise teatavatel pädevatel ametnikel, organitel või teenistustel, adres- seerida funktsionaalsetel põhjustel teise kokkuleppe osalise teatavatele pädevatele ametnikele, organitele või teenistustele, kes on konkreetselt vastuvõtjateks määratud xx xxxxxx on sellisele postile ainuke juurdepääs, võttes arvesse nende pädevust ja vastavalt põhjendatud teadmisvajaduse põhimõttele. Euroopa Liidu osas edastatakse selline post nõukogu registri juhataja kaudu.
Artikkel 10
Bosnia ja Hertsegoviina Kaitseministeerium, Euroopa Liidu Nõukogu ja Euroopa Komisjoni peasekretärid kontrollivad käesoleva kokkuleppe rakendamist.
Artikkel 11
Käesoleva kokkuleppe rakendamiseks:
1. Bosnia ja Hertsegoviina siseriiklik julgeolekuasutus, mis tegutseb Bosnia ja Hertsegoviina valitsuse nimel ja alluvuses, vastutab Bosniale ja Hertsegoviinale käesoleva kokkuleppe koha- selt edastatud salastatud teabe kaitseks ja turbeks vajalike julge- olekukorralduste väljatöötamise eest.
2. Nõukogu peasekretariaadi julgeolekubüroo vastutab nõukogu peasekretäri juhtimisel ja eest, tegutsedes nõukogu nimel ja alluvuses käesoleva kokkuleppe kohaselt ELile edastatud salastatud teabe kaitseks ja turbeks vajalike julgeolekukorralduste väljatöötamise eest.
3. Euroopa Komisjoni Julgeolekudirektoraat, tegutsedes Euroopa Komisjoni nimel ja alluvuses, vastutab käesoleva
kokkuleppe kohaselt Euroopa komisjonis xx xxxxx ametiruumides edastatud või vahetatud salastatud teabe kaitseks ja turbeks vaja- like julgeolekukorralduste väljatöötamise eest.
Artikkel 12
Julgeolekukorraldustes, mis kehtestatakse artikli 11 kohaselt kolme asjaomase ametkonna kokkuleppel, sätestatakse käesole- vale kokkuleppele vastava salastatud teabe vastastikuse kaitse standardid. XXx puhul peab need standardid heaks kiitma nõukogu julgeolekukomitee.
Artikkel 13
Artiklis 11 määratletud asutused kehtestavad korra, mida tuleb järgida käesolevale kokkuleppele vastava salastatud teabe tões- tatud või oletatava ohus olemise korral.
Artikkel 14
Enne käesolevale kokkuleppele vastava salastatud teabe kokku- leppe osalistele edastamist peavad artiklis 11 määratletud julge- olekuküsimuste eest vastutavad asutused kokku leppima, et vastuvõttev kokkuleppe osaline suudab käesolevale kokkulep- pele vastavat teavet kaitsta ja turvata kooskõlas artiklite 11 ja 12 kohaselt kehtestatud korraga.
Artikkel 15
Käesolev kokkulepe ei takista kokkuleppe osalistel sõlmida muid käesolevale kokkuleppele vastava salastatud teabe edastamise või vahetamisega seotud lepinguid, tingimusel et need ei ole vastu- olus käesoleva kokkuleppe sätetega.
Artikkel 16
Kõik käesoleva kokkuleppe tõlgendamisest või kohaldamisest tulenevad lahkarvamused EL ning Bosnia ja Hertsegoviina vahel lahendatakse kokkuleppe osaliste vahel toimuvate läbirää- kimiste xxxx.
Artikkel 17
1. Käesolev kokkulepe jõustub järgmise kuu esimesel päeval pärast xxxx, xxx kokkuleppe osalised on teatanud teineteisele kokkuleppe jõustamiseks vajalike siseriiklike menetluste lõpule- viimisest.
2. Käesolevat kokkulepet võib selle võimalikuks muutmiseks üle vaadata kummagi kokkuleppe osalise taotluse korral.
3. Kõik muudatused tehakse käesolevasse kokkuleppesse kirjalikult kokkuleppe osaliste ühisel kokkuleppel. Need jõus- tuvad pärast lõikes 1 sätestatud vastastikust teatamist.
Artikkel 18
Kumbki kokkuleppe osaline võib käesoleva kokkuleppe denons- seerida, teatades sellest kirjalikult teisele kokkuleppe osalisele. Denonsseerimine jõustub kuus kuud pärast xxxx, xxx teine kokkuleppe osaline on denonsseerimiskirja kätte saanud, kuid see ei mõjuta käesoleva kokkuleppe sätete kohaselt juba võetud kohustusi. Eelkõige jätkatakse kogu käesoleva kokkuleppe koha- selt edastatud või vahetatud salastatud teabe kaitsmist kooskõlas käesoleva kokkuleppe sätetega.
SELLE KINNITUSEKS on täievolilised esindajad käesolevale kokkuleppele alla kirjutanud.
Sõlmitud Brüsselis 5. oktoobril 2004 kahes ingliskeelses eksemplaris.
Bosnia ja Hertsegoviina nimel Euroopa Liidu nimel