Eesti Vabariigi ja Jaapani Ekspordi-
Väljaandja: Riigikogu
Akti liik: välisleping
Teksti liik: algtekst
Avaldamismärge: XX XX 1993, 19, 43
Eesti Vabariigi ja Jaapani Ekspordi-
Impordipanga vahel sõlmitud laenuleping
(õ) 3.02.2009 16:10
Laenulepingu ratifitseerimise seadus
Mitteametliktõlge
Laenuleping15. aprillist 1993. a. Eesti Vabariigi (edaspidi nimetatudkui «laenusaaja») ja Jaapani Ekspordi-
Impordipanga(edaspidi nimetatud kui «EXIMBANK») vahel tõendab
kuna:
(A) laenusaajaon taotlenud abi Rahvusvaheliselt Rekonstruktsiooni jaArengupangalt (edaspidi nimetatud kui «Maailmapank»)Maailmapanga sõlmitud laenulepingus kirjeldatud
programmiläbiviimisekshädavajalikuimpordi finantseerimiseks (nagu see on allpool määratletud);
(B) Maailmapankon sõlminud laenusaajaga laenulepingu (laen nr. 3522 EE2. oktoobrist 1992. a. (edaspidi nimetatud kui«Maailmapanga laenuleping»), arvestades ka sellesaeg-ajalt tehtavaid muudatusi), millega Maailmapank on kohustunudandma laenusaajale xxxxx xxxxxx kokku lepitud tähtaegadeks,tingimustel ja erinevates valuutades kogusummas kolmkümmendmiljonit USA dollarit (30.000.000 US$) (edaspidi nimetatudkui «Maailmapanga laen»);
(C) laenusaajaon taotlenud EXIMBANK'ilt Maailmapanga laenuga kaasnevaühisfinantseerimise vormis sidumatut laenu jeenides üldsummas,mis võrdub kahekümne miljoni USA dollariga(20.000.000 US$);
(D) käesolevalepinguga xxxxx kuupäeval on sõlmitud ühislaenuandmiseleping EXIMBANK'i ja Maailmapanga vahel, selleks et koordineeridakäesoleva lepingu ja Maailmapanga laenulepingu juhtimist jamäärata, et Maailmapank peab, vastavalt laenusaajagasõlmitud kokkuleppele, sisse võtma Maailmapangalaenulepingusse tingimuse xxxxx xx käesoleva lepingu rikkumisteühismõjust;
(E) EXIMBANKon vastavalt kohustunud andma laenusaajale laenu Maailmapangagaühisfinantseerimisena käesoleva lepinguga määratletudtähtaegadel ja tingimustel, siis lepivad osapooledkäesolevaga kokku alljärgnevas:
1. artikkel.Definitsioonid
(1) Käesolevaslepingus xx xxxxx juurde kuuluvates loeteludes ja lisades omavadjärgmised väljendid, kui juuresolevast tekstist ei tuleneteisiti, järgmisi tähendusi:
«Eriarve»:mis on määratletud xxxx A paragrahvis 1;
«Intressitasumise päev»: iga aasta 1. märts ja1. september;
«Isik»:indiviid, korporatsioon, aktsiaselts, ühisettevõte,trust, üksik organisatsioon või ükskõikmilline juriidiline isik; aga ka iseseisev riik või mõniselle institutsioon, ametkond või poliitiline organ võiükskõik milline rahvusvaheline organisatsioon, agentuurvõi ametkond;
«Jeen»või «¥»: Jaapani ametlik valuuta mistahesajamomendil;
«Kinnitatudassigneering»: summa jeenides, mis võrdub 1.000.000 USAdollariga ja mis makstakse välja jeeniarvele kooskõlaslisa A §-ga 1(2)(a)(i);
«Kuu»:periood, mis algab ükskõik millise kalendrikuukindlaksmääratud päeval ja lõpeb päevaga(kaasaarvatult), mis vahetult eelneb järgmise kalendrikuu samalepäevale; juhul kui järgmisel kalendrikuul ei ole sellisenumbriga päeva, lõpeb periood järgneva kuu viimasepäevaga (kaasaarvatult). Samuti tõlgendatakse kamõistet «kuud»;
«Laen»:EXIMBANK'i poolt laenusaajale teatavaks momendiks teostatud kõikideväljamaksete ühendatud kogusumma;
«Laenuarve»:sama, mis defineeritud Maailmapanga laenulepingus;
«Laenueraldisesumma dollarites»: 2. artikli 1. lõikealalõikes (b) määratletud summa USA dollarites,mida aeg- ajalt vähendatakse vastavalt siin toodud tingimustele;
«Laenusaajamaa»: Eesti Vabariik;
«Laenuvahendid»:laen, nii kuidas see on määratletud 2. artikli1. lõike alalõikes (a);
«Lepingurikkumine»: kõik 9. artiklis täpseltmääratletud sündmused;
«Londoniprotsessiesindaja»: Xx. Xxxxx Xxxx, 00 Xxxx Xxxx Xxxx,Xxxxxx XX0, Xxxxxxx;
«Maailmapangahangete põhimäärus»: RahvusvaheliseRekonstruktsiooni ja Arengupanga laenude ja XXX krediitide abilhangete teostamise põhimäärus, mille Maailmapankandis välja 1992. a. mais;
«Maailmapangalaen»: nii nagu see on defineeritud siinses loetelus;
«Maailmapangalaenuleping»: nii nagu see on defineeritud siinses loetelus;
«Maailmapangateade»: teade, mille Maailmapank esitab EXIMBANK'ile vastavaltlisale A;
«Maailmapank»:nii nagu see on defineeritud siinses loetelus;
«Maks»:iga koormis (kirjeldatud kas maksu või lõivu võimuuna, mis väljendub kinnipidamises, tempelmargina võimuul viisil), mida nõuab ükskõik millinevalitsusorgan või maksuamet käesoleva lepingu pealt,mingi makse pealt või EXIMBANK'i käesoleva lepingu järgisaadavate tulude pealt (väljaarvatud koormis, mida nõutakse,kui EXIMBANK organiseerub seda nõudva ametkonna võimkonnasvõi asetseb tema territooriumil) ning kõik muudintressid või trahvid seoses maksudega;
«Pangandusleping»:leping, mille on sõlminud või sõlmivad TokioPank xx XXXXX-PANKKI EXIMBANK'ile vastuvõetava vormi jasisuga, mille kohaselt, interalia,on nõutav sõlmida edaspidiseid valuutavahetusekokkuleppeid seoses xxxxx A määratletud väljamakseprotseduuridega;
«PEÜ»:projekti ellurakendamise üksus, mis on määratletudMaailmapanga laenulepingu paragrahvis 3.03;
«Pikaajalinelaenu algintressi määr»: laenuintressimäär,mida kohaldavad Jaapani pikaajalise krediidi pangad pikaajalise laenualgintressina konkreetsel kuupäeval nende oma Jaapaniklientide jeenilaenudele tähtajaga üle ühe (1) aastaja millise EXIMBANK kinnitab ja teatab kirjalikult laenusaajale;seejuures kui ülaltoodud korras ei ole võimalikkonkreetset intressimäära määrata, siispikaajalise laenu algintressimäär tähendabintressimäära, mille EXIMBANK kinnitab ja teatablaenusaajale intressimäärana, mida EXIMBANK kohaldaboma pikaajalise laenu algintressimäärana konkreetselkuupäeval oma Jaapani klientide jeenilaenudele, millistetähtajad ületavad ühe (1) aasta;
«Programm»:mis on määratletud Maailmapanga laenulepingus;
«Põhitingimused»:Maailmapanga «Xxxxx- xx garantiilepingutele kehtivadpõhitingimused» 1. jaanuarist 1985. a.;
«Sobivadkulutused»: kulutused, mis on tehtud (või, kui EXIMBANKsellega nõustub, tehakse tulevikus) põhjendatultkuludeks kaupadele, mis on täpselt määratletud lubatudimpordi nimekirjas, nagu see on vajalikuna programmi elluviimiseks jafinantseeritavana laenusummadest kokku lepitud EXIMBANK'i jalaenusaaja poolt käesoleva lepinguga, eraldi määratledes,et see ei laiene Maailmapanga laenulepingu lisas 1 § 2punktides (a), (c),
(d) ja (f) loetletud nimetustele;
«Tagasimaksepäev»: iga intressi tasumise päev perioodil1. märtsist 1998. a. kuni 1. septembrini2007. a.;
«Tagasimakseosamaks»: omab tähendust, mis on sätestatud sellelemõistele 4. artikli lõikes (1);
«Tagasimaksetegraafik»: laenu tagasimaksete kuupäevade ja summadegraafik xxxxx B määratud vormis, mida aeg-ajalt võidaksemuuta vastavalt käesoleva lepingu 4. artiklile;
«Tagatisegavõlgnevus»: igasugune panditud kinnisvara ja vallasvara,pandiõigus, võlakoormis, eelistus, eesõigus,hüpoteek või kõik teised ükskõik milviisil tagatud nõuded, mis ükskõik kuidas jamillega seoses võivad ilmneda;
«Tokioprotsessiesindaja»: Hr. Xxxxx Xxxxxxxx, 13th floorUrbannet Ohtemachi BLDG., 2–2–0 Xxxxxxxxx, Xxxxxxx-xx, Xxxxx,Xxxxx;
«USAdollarid» või «US$»: Ameerika Ühendriikideametlik valuuta mis tahes ajamomendil;
«Võlgnevus»:käesoleva lepingu kuupäevaks või igaks muuks ajaks(korduvuseta) tasumata, ükskõik missuguse isiku suhtes:(a) kõik võlgnevused laenatud raha xxxxx;(b) kõik võlgnevused, mis tulenevad vara jateenuste eest hilinenud tasumisest; (c) kõik tagasimaksekohustised vastavalt akreditiividele või pangaaktseptidele;(d) kõik kohustised, mis on tõendatudobligatsioonide, võlakirjade, väärtpaberite võimuude selliste dokumentidega;
(e) kõik kohustisedrendilepingute järgi; (f) kõik otsesed ja kaudsedgarantiid, veksli üleandmispealdised, pangagarantiid vekslitasumiseks ja muud sarnased kohustised; ning kõik kaasnevad jamuud kohustised osta või muul viisil omandada, või muulviisil tagada kreeditorile kahjude hüvitamine seoses eeltoodudloetelus mainitud võlgnevuste ja kohustistega teisteleisikutele;
«Võrdnelaenuosa dollarites»: 2. artikli 1. lõikealalõikes (b) määratud USA dollaritesumma, mis võib muutuda aeg-ajalt vastavalt käesolevaslepingus sätestatud tingimustele;
«Võrdnesumma dollarites»: iga väljamakse suurusega ekvivalentneUSA dollarite summa vastavalt lisale A;
«Võrdnesumma jeenides»: jeenide summa, mis on võrdne teisevaluuta väärtusega vastavalt lisale A;
«Väljamakse»:iga laenu väljamakse, mis on teostatud vastavalt 3. artiklileja lisale A või, kui see nähtub kaasnevast tekstist,selliste väljamaksete kogusumma, mis vastavaks ajaks onteostatud;
«Väljamakseperiood»: ajavahemik, mis algab käesoleva lepingukuupäevaga ja lõpeb mitte varem kui:
(a) 30. septembril1994. a.; (b) kuupäeval, millal laen ja/võilaenusumma dollarites on täielikult välja makstud;
(c) kuupäeval, millal laen on kuulutatud kehtetukskäesolevas lepingus määratud tingimustel; ja(d) sellisel teisel kuupäeval, milles pooled võivadkokku leppida;
«Väljamaksetaotlus»:xxxxxxxxxx poolt EXIMBANK'ile esitatud taotlus xxxx A vormi 1 javormi 1–2 kohaselt;
«Väljamaksetelõppkuupäev»: väljamakse perioodi viimanepäev;
«Äripäev»:päev, millal xxxxxx xx muud rahandusasutused on avatudTokios tehinguteks välisvaluutaga.
(2) Käesolevalepingu artiklite ja lõigete pealkirjad on lepingusse pandudainult selle käsitlemise kergendamiseks ega xxx xxxxx lepinguosaks, mõjutamata nii ühegi selle sättetõlgendamist.
(3) Käesolevalepingu lisad moodustavad selle lahutamatu osa.
(4) Viide«käesolev leping» selles lepingus tähendabkäesolevat lepingut igal ajamomendil koos selles tehtudparandustega.
(5) Seal,kus kaasnev tekst seda nõuab, näitavad ainsuses olevadsõnad mitmust ja viceversa.
2. artikkel. Laenueraldisesumma ja laenu kasutamine
(1) (Kohustused)
(a) Käesolevagakohustub EXIMBANK vastavalt lepingutingimustele andma laenusaajalejeenides laenu, mille suurus ei ületa kahte miljardit üheksasadakaheksakümmend miljonit jeeni (2.980.000.000 ¥)(edaspidi
«laenueraldis»).
(b) Vaatamataülaltoodud alalõikele (a) ei ole EXIMBANKkohustatud tegema ühtegi väljamakset, mille tulemusenakõikide väljamaksetega võrdne summa dollaritesületaks kahtekümmend miljonit USA dollarit (20.000.000 US$)(edaspidi «võrdne summa dollarites»).
(c) Juhulkui ükskõik millisel põhjusel kogu või osalaenueraldisest tühistatakse või seda vähendatakse,siis sellega proportsionaalselt tühistatakse võivähendatakse ka võrdset summat dollarites ja viceversa.
(2) (Laenukasutamine)
(a) Laenusaajakasutab kõiki laenuga saadavaid summasid ainult sobivatekulutuste finantseerimiseks, kusjuures, vaatamata lepingu vastupidisesisuga sätetele, ühtegi laenusummat ei tohi kasutada enne2. oktoobrit 1992. a. tehtud selliste kulutustefinantseerimiseks.
(b) Laenusaajaei kasuta laenusummasid, ei taotle ega luba nende kasutamist maksudemaksmiseks ega tasumiseks kulutuste eest, mis ei kuulu EXIMBANK'ipoolt finantseerimisele.
(3) (Tühistamine)Juhul kui Maailmapanga laen osaliselt või tervikunatühistatakse, siis võib EXIMBANK sellest laenusaajaleette teatades tühistada alates Maailmapanga laenu tühistamisepäevast võrdse laenuosa dollarites
nii, et tühistatudsumma oleks laenuga võrdse summaga dollarites proportsionaalnesuhtes, milline oli tühistatud Maailmapanga laenu osalMaailmapanga laenu kogusummaga enne tühistamist. Sellisel juhulvähendatakse laenueraldise kogusummat võrdselt niitühistatud summaga dollarites.
3. artikkel. Väljamaksed
(1) (Väljamakseprotseduurid)10. artikli nõuete ja muude käesoleva lepingutingimuste täitmiseks maksab EXIMBANK laenueraldise väljakooskõlas lisas A sätestatudväljamakseprotseduuridega.
(2) (Väljamaksetelõppkuupäev) Pärast väljamaksete lõppkuupäevaei tehta enam ühtegi väljamakset, kui EXIMBANK ei oleselles kirjalikult kokku xxxxxxxx.
(3) (Maailmapangateade) Kõik väljamaksed tehakse alles pärastväljamaksetaotluse kohta Maailmapanga xxxxx saamist.
4. artikkel. Laenutagasimaksmine ja ennetähtaegne maksmine
(1) (Väljamakstutagasimaksmine) Laenusaaja maksab igal tagasimakse päeval tagasisumma, mis võrdub ühe kahekümnendikuga (1/20) igaväljamakse põhisummast, mis on tagasi maksmataväljamaksete lõppkuupäeval (ümardades igatagasimaksmisele kuuluva osamaksu iga väljamakse suhtestagasimakse päevaks (välja arvatud viimasel tagasimaksepäeval) suurendades seda lähema tuhande jeenini (1.000 ¥)ja arvates lisatud summa maha viimasest tagasimakse osamaksest).
Käesolevaslepingus kasutatuna tähendab mõiste «tagasimakseosamaks» tagasimakse päevaks kõikide väljamaksetesuhtes kogunevat summat, aga ka summat, mis iga väljamaksesuhtes tuleb tasuda sellel tagasimakse päeval.
(2) (Tagasimaksetegraafik) Koheselt pärast väljamakse lõppkuupäevavalmistab EXIMBANK xxxx xx saadab laenusaajale tagasimaksete graafikulisas B antud vormis (edaspidi «tagasimaksete graafik»),mis määrab kõik tagasimakse osamaksud, midalaenusaaja peab tasuma igal tagasimakse päeval, arvestatunakäesoleva artikli
1. lõikes ettenähtud korras.See tagasimaksete graafik xx xxxx xxxxxx tehtavad parandusedon lõplikud, xxx xxxx ei esine ilmset viga.
Parandustetegemiseks tagasimaksete graafikus koostab EXIMBANK parandatudtagasimaksete graafiku, mis asendab esialgset ning esitab selleviivitamatult laenusaajale.
(3) (Vabatahtlikennetähtaegne maksmine) Xxxx xxxx pärast väljamakselõppkuupäeva ning mitte vähem kui kolmkümmend(30) päeva kirjalikult EXIMBANK'ile ette teatamist, võiblaenusaaja enne tähtaega tagasi maksta kogu või osa laenu(kuid osa puhul miljonijeenistes summades (1.000.000 ¥) jamiinimumsummas üks miljon jeeni (1.000.000 ¥)) koosintressiga, mis on kogunenud päevaks, mis vahetult eelnebsellise tagasimakse
päevale, xx xxxxx muude summadega,mida tuleb sellega seoses tasuda. Igal sellisel juhtumil peablaenusaaja tasuma EXIMBANK'ile ennetähtaegse tagasimaksmiselisatasu xxxxx protsendi (0,5%) ulatuses kogu varem tagasimakstavastsummast, mis tuleb tasuda üheaegselt sellise tagasimaksega.
Igaja kõik sellised ennetähtaegsed tagasimaksed peavadvähendama tagasimakse osamakseid pöördvõrdeliseltnende tagasimaksmise päevadega, määratuna prorataiga väljamakse suhtes tagasimaksmisele kuuluvate osamaksetesuhtes.
(4) (Kohustuslikennetähtaegne maksmine) Juhul kui laenusaaja tasub Maailmapangalaenu tervikuna või osaliselt vastavalt «Põhitingimuste»punktile 3.04(b), peab laenusaaja maksma ennetähtaegseltEXIMBANK'ile tagasimakse päeval või pärast sedasõltuvalt Maailmapanga laenust EXIMBANK'i nõudelsellise osa
laenust (koos intressiga, mis on kogunenud päevaks,mis vahetult eelneb sellise tagasimakse päevale), etennetähtaegselt tagasi makstud laenuosa suhe sellise maksegamitte hõlmatud laenusummaga oleks sama kui Maailmapangaennetähtaegselt tagasimakstud summa suhe sellisest maksestmittehõlmatud Maailmapanga laenusummaga. Kõikideselliste tagasimaksete puhul arvestatakse neid järgmiselt:
(i) kuiselline tagasimakse tehti enne väljamaksete lõppkuupäeva,siis vähendatakse kõiki väljamakseidpöördvõrdeliselt nende väljamakse kuupäevadejärjekorras;
(ii) kuiselline tagasimakse tehti viimase osamakse päeval võipärast seda, määrataksepro ratateised tagasimaksmisele kuuluvad osamaksed iga väljamaksesuhtes.
5. artikkel. Intress,kohustistasu ja hilinenud maksed
(1) (Intress)
(a) Igaväljamakse pealt arvestatakse intressi määras, misaastas võrdub üldsummas (i) pikaajalise laenualgintressi määraga, mida arvestatakse alates iga selliseväljamakse teostamise päevast, miinus (ii) üksviiendik
protsenti (0,2%).
EXIMBANKmäärab sel viisil intressimäära igaleväljamaksele väljamakse tegemise päevast ja peabselliselt määratud intressimäärast teatama kohekirjalikult laenusaajale. EXIMBANK'i nii määratudintressimäär on lõplik, xxx xxxxxx ei ole ilmsetviga.
Intressitasutakse tagantjärele iga väljamakse eest igal intressitasumise päeval perioodi eest, mis (esimese intressi tasumisepuhul), sisaldades vastava väljamakse teostamise kuupäeva,järgneb sellele, või (kõigi järgnevateintresside tasumise puhul) sisaldades eelmise intressi tasumisepäeva, järgneb sellele ja kestab kuni päevani, misvahetult eelneb sellele intressi tasumise päevale.
(b) Ülaltoodulevaatamata on sellise intressi tasumise tegelik päev see, missaabub perioodil alates päevast (xxxxx arvatult), millal tehtiesimene (1.) väljamakse ja sisaldab väljamaksetelõppkuupäeva, üks (1) kuu pärast intressitasumise päeva, millal kuuluvad tasumisele kõikintressimaksed vastavalt paragrahvile (a) arvestades käesolevatsätet.
(2) (Kohustistasu)Laenusaaja peab samuti tasuma EXIMBANK'ile kohustistasu poolprotsenti (0,5%) aastaarvestuses päevas väljamaksmisekskättesaadavalt, kuid kasutamata laenueraldiselt.
Sellinekohustistasu koguneb alates (kaasaarvatult) päevast, mis onmääratud EXIMBANK'i kirjalikus xxxxxx laenusaajale, millesEXIMBANK teatab, et kõik esimese (1.) väljamakseeeltingimused, mis on määratletud käesoleva lepingu10. artiklis, on täidetud (edaspidi nimetatakse seda päeva«lisandumise päevaks»), kuni (kaasaarvatult)väljamaksete lõppkuupäevani. Kohustistasu tasutaksetagantjärele päevast, mis algab üks
(1) kuupärast intressi tasumise päeva, kestab koguväljamakseperioodi kuni päevani üks (1) kuupärast iga intressi tasumise päeva ning jõuab lõpuleväljamaksete lõppkuupäeval perioodi eest alates jakaasaarvatult lisandumise päevast (esimese kohustistasu maksepuhul) või vahetult eelneva intressi tasumise päevast(kõikide järgnevate kohustistasu maksete puhul) kunipäevani (kaasaarvatult), mis vahetult eelneb sellisele eespoolmainitud intressi tasumise päevale või väljamaksetelõppkuupäevale.
(3) (Hilinenudmaksed) Juhul kui laenusaaja ei xxxxx xxxxx põhisummaosa või intressi vastaval päeval, nagu on kokku lepitudkäesoleva lepinguga, siis peab laenusaaja tasuma EXIMBANK'inõudmisel, nii enne kui xx xxxxxx otsustamist, intressiselliselt hilinenult makstud põhisumma osalt võiintressilt määras, mis aastaarvestuses on võrdnekoosvõetult (i) kahe protsendiga (2%) pluss(ii) (aa) põhisumma puhul –
intressimääraga,mida arvutatakse sellisele hilinenud põhisummale või(bb) intressi puhul – intressimääraga, midakohaldatakse põhisummale, millelt selline hilinenud intresskonkreetsel juhul arvutati; mida arvutatakse iga päeva kohtaperioodil, mis algab (kaasaarvatult) vastava tasumata jätmisepäevaga kuni (kaasaarvatult) tegelikule tasumisele vahetulteelneva päevani (edaspidi nimetatud «viivitatud periood»).Viivitatud perioodi jooksul ei arvutata intressi määras,mis on sätestatud käesoleva artikli 1. lõikesei hilinenud põhisumma osalt ega intressimakselt.
(4) (Arvutamisealused) Xxxxxxx xx kohustistasu kasvab päev-päevalt ja sedakalkuleeritakse kolmesaja kuuekümne viie (365) päevaseaasta alusel, lähtudes tegelikult möödunud päevadearvust (arvestamata ühest jeenist (1 ¥) väiksemaidsummasid).
6. artikkel. Maksedja valuuta
(1) (Makseteaeg xx xxxx) Kõik maksed, mida laenusaaja peab EXIMBANK'ilekäesoleva lepingu järgi tegema, peavad olema jeenides kohekasutatavates rahalistes vahendites EXIMBANK'i arveldusarvelenr. 0010707 Tokio Panga peakontoris mitte hiljem kui hommikul11.00 Tokio aja järgi makseks määratud päeval jaiga selline makse, mis on sooritatud sellisel päevalpärastseda aega, loetakse teostatuks järgmisel äripäeval jasellistelt maksetelt tuleb maksta 5. artikli 3. lõikekohaselt arvutatud intressi.
(2) (Makseteteostamine äripäeval) Kui mingi laenusaaja poolt tasutavamakse tähtaeg langeb päevale, mis ei ole äripäev,tuleb selline makse tasuda vahetult järgneval äripäevalilma lisaintressi või -trahvita.
(3) (Maksetevabastamine sissenõuetest ja maksudest) Ühtegi käesolevalepingu järgi tehtavat laenusaaja makset ei tohi vähendadamingi mahaarvamise või vastunõude xxxxx. Kui mingit(xxxxx arvatud käesolevas lauses nõutavat) makset onvähendatud maksude tõttu, on laenusaaja kohustatud tegemasellega üheaegselt makse, mis võrdub vähendatudsummaga. Kui EXIMBANK'ilt nõutakse maksu maksearvelt, milleltseda xxxxx xx tohi, või seoses maksuga kasvavadoluliselt arvekulud, peab laenusaaja EXIMBANK'i nõudel maksmatalle sellise maksu või kuluga võrdset kahjutasu.
(4) (Maksedjeenides) Laenusaaja kohustus teha makseid jeenides ei ole tühistatavvõi täidetav ühegi muu summa, tšeki võitagasimaksega (vaatamata sellele, kas on või puudub sellinekohtuotsus), mis oleks väljendatud, makstud, teostatud võikonverteeritud ükskõik millises valuutas xxxxx jeenide;välja arvatud ulatuses, millises nii väljendatud summa,tšekk või tagasimakse on tunnistatud vastuvõetavaksEXIMBANK'i poolt vastavaks hetkeks EXIMBANK'ile tasumiselekuuluva summa koguväärtuses ja vastavalt laenusaajaotsesele kohustusele loetakse see alternatiivseks võilisategutsemisvõimaluseks, et katta maksmisele kuuluvjeenisumma, mille kohta selline vastuvõtuotsus tehti,osaliselt või tervikuna; kuid selline otsus ei mõjustaühtegi muu summa tasumist vastavalt käesolevale lepingule.
(5) (Ebapiisavadmaksed) Xxx xxxx laenusaaja makse on väiksem kui selletegemise päevaks tasumisele kuuluv summa, loetakse laenusaajaloobunuks õigusest määrata selle summa otstarvet jaEXIMBANK võib otsustada ja määrata nii tasutud makseükskõik milliste või kõikide summadekatteks, mida oleks tulnud teha selleks päevaks või enneseda EXIMBANK'i otsustatud järjekorras.
7. artikkel. Volitatusja tagatised
Laenusaajalubab xx xxxxx käesolevaga EXIMBANK'ile, et:
(1) (Volitatus)Laenusaajal on täisvolitused sõlmida käesolevatlepingut, laenata selle järgi ja täita ning järgidaselles olevaid tingimusi. Laenusaaja on teinud kõikjuriidilised toimingud, mis on vajalikud, et kinnitada käesolevagaettenähtud tehinguid ja volitada laenusaajat sõlmima,vormistama ja täitma käesolevat lepingut xx xxxxx järgilaenama.
(2) (Valitsusekooskõlastused ja toimingud) Välja arvatud käesolevalepingu ratifitseerimine laenusaaja maa parlamendi poolt, ei olevajalikud mingid volitused, load, heakskiidud või kinnitusedning arvelevõtmised, protokollimised võiregistreerimised laenusaaja maal või üheski agentuuris,ametkonnas või komisjonis, mis oleks vajalik võisoovitatav selleks, et (i) sõlmida, vormistada jarakendada käesolevat lepingut või kõiki lepinguidja dokumente, mis sellest tulenevad; või nende xxxxxxxx kehtivuses ja jõustumises, (ii) xxxxx laenuja
(iii) laenusaaja võiks jeenides tagasi maksta kõiksummad, mida temalt käesoleva lepingu järgi võidaksenõuda.
(3) (Siduvjõud) Käesolev leping on nõuetekohaseltvormistatud ja sõlmitud laenusaaja vajalike volitustegaesindaja poolt xx xxxx seega laenusaajale seadusliku, kehtiva jasiduva kohustuse, mis on tema suhtes jõus kooskõlassiintoodud tingimustega.
(4) (Vasturääkivustepuudumine) Käesoleva lepingu ja kõikide sellega seotudlepingute ja dokumentide vormistamine, sõlmimine ja täitmineei ole ega saa olema vastuolus ega põhjusta rikkumisi seoses(a) ühegi sättega lepingust või muustdokumendist, milles laenusaaja on osapooleks või mis on seotudlaenusaaja või tema varadega; (b) ühegi laenusaajajaoks kehtiva rahvusvahelise lepingu, seaduse võinormatiivaktiga; või (c) ühegi kohtuotsuse,kohtumääruse, korralduse või määrusega,mis on laenusaajale või tema varadele siduvad võivõivad luua pandivõlgnevuse tema varadele.
(5) (Lepingurikkumistepuudumine) Ei ole esinenud ega esine praegu fakte, mis lepingu järgiväljamaksete tegemisel võiksid põhjustada võiaja möödumisel põhjustaksid käesoleva lepingurikkumist või kohustuste rikkumist mõne muu lepingu,pandilepingu, kohustise, noodi või muu dokumendi järgi,milles laenusaaja on osapooleks või millega laenusaaja võitema xxxxx on seotud.
(6) (Kohtuprotsessid)Laenusaaja vastu ei ole menetluses, eelarutelul ega algatamiselkohtulikke, haldus- ega muid protsesse, nõudeid võitoiminguid, mis tema kahjuks lahendamisel materiaalselt ningebasoodsalt
mõjutaksid laenusaaja võimet täita omakäesoleva lepingu järgseid kohustusi või teeksidküsitavaks käesoleva lepingu ükskõik millisesätte seaduslikkuse, kehtivuse ja siduvuse.
(7) (Maksud)Laenusaaja maa seaduste kohaselt ei võeta maksu(kinnipidamisega või muul viisil) käesoleva lepinguvõi sellega seoses olevate dokumentide vormistamiselt,sõlmimiselt ja rakendamiselt või sellega seosesväljaantavatelt tõenditelt võijõustumisdokumentidelt ega üheltki selle järgitehtud makselt.
(8) (Paripassu)Laenusaaja lepingujärgsed kohustused ja võlgnevused ontingimusteta ja üldised ning reastuvad vähemalt paripassukõikide teiste praeguste ja tulevaste kindlustamata jaeelistusteta laenusaaja võlgnevuste (praeguste ja tulevaste)suhtes.
(9) (Kommertstegevus)Laenusaaja on juriidiline isik iseseisva õigusvõimegaolla iseenda nimel õigussubjektiks. Laenusaaja on käesolevastlepinguist tulenevate kohustuste suhtes tsiviil- ja kommertsõigusesubjektiks. Lepingu vormistamine, sõlmimine ja laenusaajategutsemine ning nõustumine oma lepinguliste kohustustegaloovad talle kohustused, millest ei saa vabastada laenusaaja maaseaduste järgi koostatud eraõiguslikud võikommertsaktid ning laenusaajal ega tema varadel ei ole immuniteetitema lepingulistest kohustustest tulenevate haginõuete,võõrandamiste, kohtuotsuse eelse ja järgsearestimise või muude juriidiliste toimingute suhtes, piiramatakohtualluvust ainult laenusaaja maa omaga.
(10) (Toimingudlepingu jõustumiseks) Laenusaaja maa tunnistab lepingujõustumise kõigis protseduurides lepingut valitsevaksseaduseks Jaapani seaduse ja järgib seda. Laenusaaja loobumineimmuniteedist, tema vastuvaidlematu allumine Tokio Ringkonnakohtu jaLondoni Ülemkohtu jurisdiktsioonile ja Tokio ning Londoniprotsessiesindajate määramine on seaduslikud, kehtivad,siduvad ja seaduse jõus ning kohtulahendid, mis tehakseJaapanis või Inglismaal, tunnistatakse kehtivaks laenusaaja jatema xxxxxx suhtes.
Käesolevleping vastab laenusaaja maa seaduste nõuetele ja kehtibkohaldamiseks laenusaaja kohtutes. Käesolevleping tuleb registreerida Eesti Pangas.
Lepingukehtivuse, seaduslikkuse ja jõusoleku tõendamiseks eiole nõutav selle või sellest tulenevate kokkulepete võidokumentide arvelevõtmine, registreerimine või muulviisil kinnitamine üheski laenusaaja maa ametiasutuses võimuus institutsioonis.
(11) (Informatsioon)Kogu informatsioon programmist, mida laenusaaja ja tema esindajad võivolinikud on esitanud EXIMBANK'i esindajatele, volinikele jaõigusnõunikele lepingu sõlmimisele viinudläbirääkimiste käigus, oli selle esitamise ajalja lepingu sõlmimise ajal igas suhtes õige jategelikkusele xxxxxx xxxxx päevani ning seda tuleb täiendadaja parandada enne iga väljamakse päeva. Laenusaaja ei tohijätta EXIMBANK'i informeerimata muudatustest, mis võiksidmuuta EXIMBANK'ile mõeldud informatsiooni eksitavaks. Kõiklaenusaaja avaldused EXIMBANK'ile tema tegutsemispoliitikast ja-kavatsustest peavad täpselt kajastama nende seisu vastavaavalduse tegemise ajal xx xxxx laenusaaja rahanduslikud jamajanduslikud ülevaated kajastama laenusaaja heauskseidkavatsusi nende avalduste tegemise hetkest.
Ülalpoolmainitud laenusaaja antud volitused ja tagatised on kestvad volitusedja tagatised ja kestavad käesoleva lepingu kehtivuse ajal japeavad olema laenusaaja poolt kinnitatud igal väljamakse päevalning ka intressi tasumise päeval, igal juhul vastavalt sellelhetkel olemasolevatele faktidele, välja arvatud informatsioon,millest on räägitud käesolevas lõikes ülalpool,kuna sellist informatsiooni peab laenusaaja kordama igal väljamaksepäeval (koos sellise parandatud ja lisainformatsiooniga, mistuleb esitada
EXIMBANK'ile enne seda väljamakse päeva) ningigal intressi tasumise päeval vastavalt 11. lõikele(seetõttu tuleb 11. lõikes esinevat väljendit«selle päevani» tõlgendada (x) sellistevolituste ja tagatiste kordamise juhul iga väljamakse päevaks,selle väljamakse päevani ja (y) volituste ja tagatistekordamise juhul igaks intressi tasumise päevaks, kuni viimaseväljamakse päevani).
8. artikkel. Erikohustused
Laenusaajalubab ja kohustub, et selle lepingu sõlmimise päevastkuni ükskõik xxxxxxx xxxxx järgi EXIMBANK'iväljamakstav või talle tagasi makstav summa on tasumata:
(1) (Programmimuutmine) Enne kui programmi sisus või rakendamisel tehakseolulisi muudatusi, peab laenusaaja EXIMBANK'i kirjalikultinformeerima selliste muudatuste mahust ja iseloomust.
(2) (Hanked)Laenuga saadud summadega finantseeritud kaupade hanked peavad olematehtud vastavalt
«Põhitingimuste» punkti 5.01sätetele ja Maailmapanga laenulepingu lisale 3.
Laenusaajakinnitab, et ta on saanud Maailmapangalt tervikliku ja vastavakuupäeva seisuga ärakirja Maailmapanga hangetepõhimäärusest ja edaspidi kinnitab, et ta nõustublaenusaaja teostatavate kaupade hangete järelevalvegaMaailmapanga xxxxx xx lubab, et rakendab kõik vajalikudabinõud tagamaks, et seda järelevalvet teostatakseefektiivselt.
Laenusaajaloob ja hoiab tegevuses vastavalt koostatud PEÜ laenusaajaRahandusministeeriumis, et nõustada ja jälgida laenujärgi teostatavaid xxxxx xx väljamakse tehinguid. Selleksotstarbeks peab laenusaaja (i) tagama kohe vastavalt vajaduselerahalised vahendid, seadmed, teenused ja muud ressursid, mis onvajalikud PEÜ tegevuseks, ja (ii) võtma töölekonsultandid, xxxxx kvalifikatsioon, kogemused ja töötingimusedoleksid EXIMBANK'ile vastuvõetavad. Sellised konsultandidvalitakse välja EXIMBANK'i rahuldavate printsiipide japrotseduuridega vastavalt Maailmapanga 1981. a. augustisavaldatud «Maailmapanga laenusaajate ja Maailmapanga kuitäitevorgani poolt konsultantide kasutamise põhimääruse»järgi.
(3) (Konsultatsioonid)Laenusaaja peab aeg-ajalt EXIMBANK'i taotlusel pidama EXIMBANK'igakonsultatsioone käesoleva lepingu elluviimisest ja juhtimisestning peab võimaldama sellistes konsultatsioonides osaledaMaailmapanga konsultantidel.
(4) (Informatsioonprogrammist ja kontrollmissioonid) Laenusaaja peab aeg-ajaltEXIMBANK'i nõudmisel EXIMBANK'ile esitama või tagamasama informatsiooni esitamise, mida laenusaaja edastab Maailmapangaleprogrammi kohta ning ei tohi keelduda EXIMBANK'i esindajate
osavõtust(i) arvamustevahetustes programmi elluviimisel saavutatudtulemustest vastavalt Maailmapanga laenulepingu punktile3.01(a); ning (ii) Maailmapanga teostatavatestkontrollmissioonidest.
(5) (Arvamustevahetus)EXIMBANK ja laenusaaja teevad vajalikku koostööd tagamakskäesoleva lepingu eesmärkide täitmist. Selleks:
(a) laenusaajaja EXIMBANK peavad aeg-ajalt, ükskõik kumma poolenõudmisel, vahetama arvamusi programmi elluviimise tulemustestja ei tohi keelduda Maailmapanga esindajate osavõtustsellistest arvamustevahetustest;
(b) laenusaajapeab enne iga sellist arvamustevahetust esitama EXIMBANK'ileläbivaatamiseks ja arvamuste avaldamiseks ettekande programmielluviimise tulemustest sellise täpsusega kui EXIMBANKpõhjendatult nõuab.
(6) (Aruandlusja arvestus)
(a) Laenusaajapeab aruandlust ja arvestust, mis adekvaatselt kajastaks vastavaltkasutatavale arvepidamispraktikale laenu arvel finantseeritavaidkulutusi; või tagab sellise aruandluse ja arvestuse.
(b) Laenusaajapeab:
(i) laskmaalalõikes (a) mainitud aruandlust ja arvestust igalrahandusaastal revideerida kehtivate audiitorpõhimõtetetäieliku järgimisega EXIMBANK'ile vastuvõetavatelsõltumatutel audiitoritel;
(ii) esitamaEXIMBANK'ile võimalikult kohe, kuid ühelgi juhul mittehiljem xxx xxxx (6) kuud pärast iga aasta lõppusellise audiitorkontrolli aruande kinnitatud ärakirjaniisuguse ulatuse ja täpsusega, millist EXIMBANK põhjendatultnõuab;
(iii) esitamaEXIMBANK'ile muud informatsiooni ülalmainitud aruandluse jaarvestuse ning audiitorkontrolli kohta, millist EXIMBANK aeg-ajaltpõhjendatult nõuab.
(c) Kõikidekulude kohta, milleks taotluse alusel väljamakseid on tehtud,peab laenusaaja:
(i) pidamavastavalt käesoleva punkti alalõikele (a) aruandlustja arvestust, mis kajastaksid neid kulusid, või tagama sellisearuandluse ja arvestuse pidamise;
(ii) säilitamavähemalt kaks (2) aastat pärast väljamaksetelõppkuupäeva kõik dokumendid (lepingud,maksekorraldused, arved, tšekid ja kviitungid ja muud dokumendid),mis tõendavad selliseid kulutusi;
(iii) võimaldamaEXIMBANK'i esindajatel tutvuda selliste aruannetega; ja
(iv) kindlustama,et sellised aruanded ja arvestused on hõlmatud käesolevapunkti alalõikes (b) märgitud aastarevisjoniga ja etsee revisjon sisaldaks audiitorite eraldi välja toodud arvamusirahandusaasta jooksul tehtud kulutuste, teostamise protseduuride,nende ettevalmistamiseks kaasatud sisemise kontrolli,väljamaksete tegemise usaldusväärsuse kohta.
(7) (Teatised)
(a) Laenusaajapeab EXIMBANK'i kohe informeerima (i) igasugustestseaduste, määruste ja korraldustega pealepandudkohustustest, mis materiaalselt mõjutavad laenusaajat võiprogrammi; ja (ii) igast programmi olulisest muudatusest.
(b) Laenusaajapeab viivitamatult teatama EXIMBANK'ile juhtumitest ja asjaoludest,mis segavad või võiksid segada programmi elluviimist,rakendamist või teostamist.
(c) Laenusaajapeab teatama EXIMBANK'ile kohe selle ilmsikstulekul igastlepingu rikkumisest või igast sündmusest, mis teatud ajamöödumisel või teatavakssaamisel või mõlemaljuhtumil võiks põhjustada lepingu rikkumise, võiigast juhtumist, mis segab või võiks segada laenusaajapoolt käesoleva lepingu kohustuste täitmist.
(d) Laenusaajapeab teatama EXIMBANK'ile kohe, kui ta on saanud Maailmapangaltteatise, mis osaliselt või tervikuna peatab laenusaaja õiguseMaailmapanga laenulepinguga ettenähtud laenuarvelt
väljamaksetetegemiseks või iga muu lepingu järgi, millega laenusaajalaenab Maailmapangalt või mis näitab Maailmapangalaenu või iga muu laenusaaja võlgnevuse Maailmapangaletähtaegade ületamist.
(8) (Finantsaruandlusja informatsioon) Laenusaaja peab esitama või tagamaEXIMBANK'ile järgmised aruanded, dokumendid ja informatsioonidiga pooleaastase perioodi kohta, mis lõpeb 30. juunil ja31. detsembril igal aastal, igal juhul järgneva poolaastalõpuks:
(i) kogujooksva aruandluse oma majandusest seoses maksebilansi, välisvõlaja välisvaluuta varudega; ja
(ii) kõikmuud dokumendid ja informatsiooni, mida EXIMBANK võibpõhjendatult nõuda seoses käesoleva lepinguga.
(9) (Muuinformatsioon) Laenusaaja esitab EXIMBANK'ile tema nõudmiselkogu informatsiooni, mida ta peab esitama iga muu laenu- võifinantseerimislepingu poolele programmist ja muu sellise(rahandusalase või muu) informatsiooni, mida EXIMBANK võibpõhjendatult nõuda.
(10) (Pandivõlgnevustekeeld) Laenusaaja ei tohi xxxx EXIMBANK'i eelneva kirjalikunõusolekuta luua, tunnistada või lubada olemasolevatvõi tekkivat pandivõlgnevust oma praegustele võitulevastele varadele või tuludele, et tagada mõne isikuühtegi praegust või tulevat tegelikku võitulenevat võlgnevust, välja arvatud:
(i) pandivõlgnevust,mis on loodud varale selle ostmise xxxx xxxx tagamaks sellise varaostuhinda;
(ii) pandivõlgnevustkommertskaupadele tagamaks võlga, mille tähtaeg saabubmitte hiljem kui üks (1) aasta pärast päeva,millal ta tegelikult xxxxxx xx mille eest tuleb tasuda sellistekaupade müügist saadud tuludest;
(iii) kõikimuid pandivõlgnevusi, mis eksisteerivad käesolevakspäevaks, mida laenusaaja on kirjalikult teatavaks teinud ja midaEXIMBANK on kirjalikult tõendanud endale vastuvõetavaks;
(iv) kõikimuid seadusejärgseid kinnipidamisi või eelistusi, missõltumatuna eksisteerivad seaduse järgi ja millestlaenusaaja ei saa põhjendatult hoiduda.
(11) (PariPassu)Laenusaaja käesoleva lepingu järgsed kohustused ja võladjärjestuvad vähemalt paripassukõikide teiste praeguste või tulevaste tagatitse jaeelistusteta võlgnevuste (olemasolevate ja tulevaste) suhtes.
(12) (Külastused)Laenusaaja võimaldab aeg-ajalt EXIMBANK'i nõudmiselviimase esindajatel külastada laenusaaja territooriumil igapaika käesoleva lepinguga seotud eesmärkidel.
(13) (Keskkonnakaitse)Laenusaaja pöörab vajalikku tähelepanu üldiselekeskkonnakaitsele ja säilitamisele, xxxxx arvatud, kuid mitteainult eriliselt sellistele valdkondadele nagu õhu saastamine,vee saastamine ja tööstusjäätmete töötlemine.
9. artikkel. Lepingurikkumine
Igajärgneva sündmuse saabumisel (iga juhtum on lepingurikkumine):
a) laenusaajalei õnnestu maksta õigeaegselt tagasi mõndapõhisumma osa, intressi või kohustistasu võimõnda muud summat, mida ta peab tasuma EXIMBANK'ile vastavaltkäesoleva lepingu nõuetele; või
b) laenusaajamurrab või rikub xxxxx muud käesoleva lepingutingimust, tähtaega või ettekirjutust; või
c) eespoolalalõikudes a) ja b) kirjeldatud sündmused, võimõni muu sündmus, mis põhjustab lepingurikkumist,leiab aset mõne muu lepingu, mille sisuks on raha laenaminevõi krediidi avamine või garantii, suhtes, mille ühekspooleks on laenusaaja ja teiseks pooleks kas EXIMBANK üksi võikoos ühe (1) või enama Jaapani panga võifinantsinstitutsiooniga; või
d) laenusaajaantud või tehtud ükskõik milline volitus võigarantii või ükskõik milline kirjalik avaldustõendi, arvamuse või muu dokumendi näol, mis onesitatud seoses käesoleva lepinguga, osutub ekslikuks võiebaõigeks xxxxxx suhtes, mille kinnitamiseks ta esitati; või
e) (i) mõnilaenusaaja muu võlgnevuse järgne makse ei ole tehtudõigeaegselt või (ii) mõni laenusaajavõlgnevus (välja arvatud käesoleva artiklialalõikes f) mainitud võlgnevus) kuulutatakseteate saatmisega või aja möödumisel võimõlemal viisil tähtaegseks ja tasutavaks enne sellelemääratud tähtaega; või
f) Maailmapankkatkestab ajutiselt või lõpetab mingil põhjusellaenusaaja õiguse teha väljamakseid vastavaltMaailmapanga laenulepingule või kuulutab kõik võiosa laenu väljamakstud põhisummast tähtaegseks jatasutavaks enne määratud tähtaega; või
g) laenusaajaei ole suuteline tasuma võlgu või teatab kreeditorideleoma täielikust suutmatusest tasuda võlgu või astubsamme, mis ei sobi kokku võlgade tasumise suutlikkusega võikuulutab välja tagasimaksete moratooriumi kõikideoma võlgade suhtes, mille tähtaeg on saabunud; või
h) laenusaajavaidlustab käesoleva lepingu kehtivuse või laenusaajaeitab täielikult oma kohustusi käesoleva lepingu järgi(kas maksete täieliku peatamise või võlgnevusetagasimaksete moratooriumi või muul viisil); või ontehtud muudatus mõnes rahvusvahelises lepingus, milleslaenusaaja maa on osaliseks või mõnes seaduses,määruses või laenusaaja maa poliitikas võimõne kompetentse ametiisiku korralduses või kompetentsekohtu otsuses, mis tõlgendab või põhjustabkäesoleva lepingu mõne sätte
tõlgendamistebaseadusliku, eksliku või kehtetuna; või mis takistabvõi lükkab edasi laenusaaja siit tulenevate kohustustejärgimist ja täitmist; või
i) mõniluba, nõusolek, kinnitus või volitus võiarvelevõtmine või registreerimine mõnesvalitsusorganis või agentuuris, mis on vajalikud käesolevalepingu kehtivuseks ja jõusolemiseks või laenusaajapoolt tema
lepingujärgsete kohustuste täitmiseks; võikokkulepped ja dokumendid, mis on nõutavad tõenditenakäesolevas lepingus, tühistatakse, jäävad väljaandmata või õigeaegselt uuendamata või kaotavadjõu; või
j) laenusaajalakkab olemast Rahvusvahelise Valuutafondi liige; või
k) toimubmingi sündmus või kui see oli vajalik, jääbtoimumata, mis EXIMBANK'i põhjendatud otsuse kohaselt võibtakistada programmi edukat elluviimist, teostamist ja rakendamist võilaenusaaja xxxxx xxx käesoleva lepingu järgsete kohustustetäitmist, siis xxxx xx kõikidel juhtumitel võibEXIMBANK xxxx xxxx xxxxxx xxxx kirjaliku teatega laenusaajaletühistada laenueraldise ja/või peatada kõikväljamaksed laenueraldisest ja/või kuulutada laenu kooskõikide kogunenud intresside ja kohustistasudega ja kakõikide muude summadega,
mida tuleb tasuda EXIMBANK'ile ennemääratud aega tähtaegseteks ja tasutavateks, milletõttu need loetakse (vastavalt tehioludele) ennetähtaegselttühistatuteks ja/või peatatuteks ja/või muutunukstähtaegseteks ja tasutavateks xxxx edasiste kirjalike teadete jaformaalsusteta ja laenusaaja loobub käesolevagaigasugustest kirjalikest nõudmistest, järelepärimistestja/või ametlikest nõuetest nendega seoses.
Eeltoodulevaatamata, käesoleva artikli alalõikes f) mainitudsündmuse esinemisel, xxx xxxxxx võlgnevus ei olekuulutatud tähtaegseks või tasutavaks või ei nõutaselle ennetähtaegset tasumist (mis ei ole
perioodiliseltajastatud lubatav ennetähtaegne tasumine) enne sätestatudtähtaega, siis sellisel juhul EXIMBANK ei tohi (muidu kui juhul,mil laenueraldis on täielikult välja makstud) kuulutadalaenu kohe tasumisele kuuluvaks ja tähtaegseks vastavaltkäesolevale artiklile, xxxx on volitatud kasutama selliseljuhtumil kõiki muid oma õigusi käesoleva artiklijärgi.
10. artikkel. Eeltingimused
(1) (Esimeseväljamakse tingimused) Käesolev leping jõustubalates laenusaaja maa parlamendi poolt ratifitseerimise päevast;samas ei ole EXIMBANK'il selle järgi kohustusi ega teeühtegi väljamakset, xxxx et xx xxxx kui EXIMBANK onlaenusaajale kirjalikult teatanud, et ta on saanud kätte kõikjärgmised dokumendid, mis oma vormilt ja sisult rahuldavadEXIMBANK'i igas suhtes:
(i) sellisedjuriidilised arvamused, mida EXIMBANK võib põhjendatultnõuda, kaasaarvatult eriti laenusaaja maa justiitsministrijuriidiline arvamus vormis, mis on määratud lisas C;(on sätestatud, et kui nõutakse mõnd sellistjuriidilist arvamust, siis see peab sisaldama põhjendatultüksikasjalikke selgitusi juriidilistest alustest, misvastaksid EXIMBANK'i nõudmistele);
(ii) dokumentaalsedtõendid isikute volitustest, kes (aa) kirjutas allalepingule laenusaaja poolelt ja (bb) kirjutab allakorraldustele, aruannetele, tõenditele ja muudeledokumentidele, mida nõutakse käesolevas lepingus ja kestegutseb muul viisil laenusaaja esindajana lepingu elluviimisel jajuhitimisel (sellised dokumentaalsed tõendid peavad hõlmamakinnitatud ärakirju kõikidest valitsuse toimingutest jakinnitustest, mis on teostatud või vajalikud selleks, etvolitada laenusaaja poolt käesoleva lepingu vormistamist,sõlmimist ja rakendamist; ja tõendatud allkirja näidistja ametikoha tõendit iga isiku kohta, keda on mainitud eespoolpunktides (aa) ja (bb);
(iii) tõendatudärakirjad kõikidest laenusaaja volitusi ja kohustusisätestavatest asjakohastest seadustest;
(iv) laenusaajakirjalik määramine ja xxxxxx nõusolek Tokioprotsessiesindaja xx Xxxxxxx protsessiesindaja kohta vormis, mison sätestatud lisas D;
(v) tõendatudärakiri lepingust, mis täiendab Maailmapanga laenulepingutkajastades käesoleva lepinguga ühisfinantseerimist javõttes sisse sätte käesoleva lepinguga ühisestrikkumisest;
(vi) dokumentaalnetõend sellest, et käesolev leping on nõuetekohaseltregistreeritud Eesti Pangas;
(vii) tõendatudärakiri laenusaaja maa parlamendi poolt käesoleva lepinguratifitseerimise seadusest.
Laenusaajakohustub tegema kõik temast oleneva selleks, et edastada võitagada edastamist EXIMBANK'ile kõik ülalmainituddokumendid võimalikult lühema aja jooksul.
(2) (Väljamakseteeeltingimused) Xxxxx xxxxx, vaatamata siin esinevatele vastupidistelesätetele sõltub EXIMBANK'i poolt väljamaksetetegemise kohustus veel alati järgmistest tingimustest:
a) kuiväljamakse päevaks ei ole esinenud lepingurikkumist võisündmust, mis aja möödumisel või ette teatadesvõi mõlemal juhtumil võiks jätkudes võitoimudes luua lepingurikkumise, või see võiks tulenedaväljamakse teostamisest; ja
b) kõikvolitused ja garantiid, mida laenusaaja on teinud või andnud,on olnud õiged ja nõuetele vastavad igas suhtessellisel väljamakse päeval.
11. artikkel. Maksud,tasud ja kulud
(1) (Maksudeja pangakulude hüvitamine) Laenusaaja peab EXIMBANK'ilehüvitama
(a) kõikkohtukulud, tempelmarkide või registreerimise võiarvelevõtmise või muud sarnased tasud, kulud võimaksud xx xxxx trahvid või protsendid nende pealt, midavõidakse sisse nõuda mõne seaduse võivalitsusorgani poolt seoses käesoleva lepingu vormistamise,sõlmimise, teostamise, tõendamise võijõustumisega või iga sellega seotud kohtuotsuse võimääruse kehtima hakkamise või jõustumisega;
(b) kõikpangakulud ja tasud, kui need on tekkinud seoses käesolevalepingu väljamaksetega ja põhisumma, intresside,kohustistasu või mingite muude summade väljamaksmise,tagasimaksmise või ennetähtaegse maksmisega EXIMBANK'ilekäesoleva lepingu järgi; ja
(c) tasudja kulud, mis tulenevad 10. artikli alapunktides (i)kuni (vii) mainitud arvamuste, dokumentide ja tõenditekinnitamisest ja vormistamisest.
(2) (Kulud)
(a) Laenusaajapeab vaatamata sellele, kas käesoleva lepingu järgiväljamakseid on tehtud või mitte, tasuma EXIMBANK'inõudmisel kõik talle tekitatud kulutused, mis ei tohiaga ületada viitteist miljonit jeeni (15.000.000 ¥),mis sisaldavad, aga mitte ainult, juriidiliste toimingute tasusid jakulutusi nõunikele ja tõlgetele, sidepidamisele,reisidele, majutusele ja kõikidele muudele tegelikelekulutustele seoses läbirääkimistega, käesolevalepingu ettevalmistamise, vormistamise, sõlmimise jaelluviimisega xx xxxxxx paranduste tegemisega. EXIMBANK peabesitama laenusaajale põhjendatult üksikasjaliku aruandesellistest kulutustest.
(b) Laenusaajapeab tasuma EXIMBANK'ile tema nõudmisel xx xxxx kulud,mis hõlmavad, kuid mitte ainult, juriidilisi honorare, misEXIMBANK on tasunud oma käesolevast lepingust tulenevate õigustetundmaõppimiseks, nende korraldamiseks ja rakendamiseks võitagamiseks ja kaitsmiseks.
(3) (Administratiivtasu)Laenusaaja peab tasuma enne EXIMBANK'i esimest (1.) väljamaksetkäesoleva lepingu järgi EXIMBANK'ile viiskümmend kuustuhat USA dollarit (56.000 US$) administratiivtasunaMaailmapangale.
12. artikkel. Valitsevseadus ja kohtualluvus
(1) (Valitsevseadus) Käesolevat lepingut valitsevad igas suhtes ja sellekoostamise aluseks on Jaapani seadused.
(2) (Heatahte konsultatsioonid) Xxxxxx kohustuvad tegema omalt poolt kõikselleks, et lahendada kõik vaidlused, mis tekivad käesolevastlepingust või sellega seoses, konsulatatsioonide xxxx heastahtes ja vastastikuses mõistmises, nähes ette, etselline konsultatsioon ei tohi kahjustada kummagi xxxxx õigusteja huvide teostamist teise xxxxx poolt sellise arutelu käigus.
(3) (Kohtualluvus)Laenusaaja nõustub käesolevaga, et kõik hagiasjad,kohtumenetlused ja protsessid seoses käesolevast lepingusttulenevate haginõuete, vaidluste võilahkarvamustega võidakse esitada ja alluvadvastuvaidlematult ja tingimusteta Tokio Ringkonnakohtu jaInglismaa Ülemkohtu
mitteerakorraliselejurisdiktsioonile; samas kahjustamata iga sellise hagiasja,kohtumenetluse või protsessi puhul EXIMBANK'i õigustnõuda kõigi juriidiliste toimingute võiprotseduuride läbiviimist igalt teiselt pädevalt kohtult.Laenusaaja loobub käesolevaga vastuvaidlematult igasugustestpretensioonidest, et mõni selline hagiasi, kohtumenetlus võiprotsess ülalmainitud kohtutes oleks teostatud tema arvatessobimatult.
(4) (Esindajatemääramine) Kahjustamata selle artikli 3. lõikeüldist kehtivust, laenusaaja käesolevaga vastuvaidlematult:
(a) määrab,nimetab ja volitab kõikideks toiminguteks TokioRingkonnakohtus Tokio protsessiesindaja, kes edastaks ja võtaksvastu pretensioonid ja muud dokumendid seoses protsessuaalsetetoimingutega; ja
(b) määrab,nimetab ja volitab kõikideks toiminguteks Inglismaa ÜlemkohtusLondoni protsessiesindaja, kes osaleks tema xxxxx xxxxx kohtutoimingutes.
Laenusaajakohustub pidama kogu aeg xxxx xxxxx sellisel viisil isikuid võiesindajaid nii Tokios kui Londonis kuni laen on jõus võikuni ükskõik xxxxxxx xxxxx xxxxx järgi on tasumata.
(5) (Teostamisviis)Kõik laenusaajale adresseeritud protsessitoimingud,pretensioonid või dokumendid, mis on teostatud või üleantud Tokio protsessiesindajale või Londoniprotsessiesindajale, loetakse laenusaajale vajalikul viisiledastatuks ja üleantuks.
(6) (Immuniteedistloobumine) Laenusaaja loobub käesolevaga vastuvaidlematultseadusega talle antud ulatuses igasugusest immuniteedist xxxxxx xxxxx esindajale haginõuete, kohtuotsuste japrotsessuaaltoimingute suhtes; kohtuotsuse, selle täitmise,kohtueelse arestimise, kohtuotsuse täitmisel arestimise ja muudejuriidiliste protseduuride suhtes, mida võidakse rakendadatema või xx xxxxxx suhtes seoses käesoleva lepinguga võisellest tulenevate tehingutega. Laenusaaja nõustub käesolevagatäielikult, et ta allub sellega seoses igale protsessile, kaasaarvatud piiranguteta kohtuotsuste tegemine, jõustumine jatäideviimine tema igasuguse vara suhtes (vaatamata sellekasutusele või kavatsetavale kasutusele) igasuguse kohtuotsuseja -määruse puhul, mida võidakse sellisel protsessillangetada.
13. artikkel. Muudsätted
(1) (Nõudeloovutamise keeld) Käesolev leping on siduv laenusaaja jaEXIMBANK'i ja nende õigusjärglaste ning isikute, kelleleõigus loovutati, suhtes, kusjuures laenusaaja ei tohi mõndavõi kõiki oma sellest tulenevaid õigusi jakohustusi loovutada ühelegi isikule mingil viisil ilmaEXIMBANK'i eelneva kirjaliku nõusolekuta.
(2) (Kohustustestvabastamise keeld) Ükski nõue või vaidlus, mistekib programmiga seotud või mitteseotud kokkulepetest jalepingutest, ei muuda laenusaaja kohustusi käesoleva lepingujärgi ega xxxx xx saa lugeda kohustustest vabastavateks, kunakäesolevad kohustused on täielikud ja tingimusteta.
(3) (Õigusteloovutamise keeld) Ükski käesolevast lepingust tulenevaõiguse rakendamisel esinev viivitus või tõrge eitähenda sellest loobumist ega ühegi õiguse eraldivõi osaline täitmine ei xxxxxxx xxxxx õiguseedasist teostamist ega ühegi teise õiguse teostamist.Ükski EXIMBANK'i selline õigusest keeldumine ei oma jõudumuidu kui kirjalikus vormis. Käesolevaga ettenähtud õigusedja huvid on rakendatavad üheaegselt ning ei välista teisiseadusega ettenähtud õigusi ega kohustusi.
(4) (Osalineebaseaduslikkus) Kui mingil ajal mõni käesolevagamääratud säte muutub ebaseaduslikuks, õigustühiseksvõi kehtetuks ükskõik kumma maa seaduste järgi,ei xxx xxxxx läbi mõjutatud või rikutud kõikideteiste käesoleva lepingu sätete seaduslikkus, kehtivus jajõusolek.
(5) (Volitustemuutmine) Igasuguse muutuse korral faktides, mis on dokumentaalselttõendatud vastavalt
10. artikli 1. lõikele jaalapunktile (ii), peab laenusaaja EXIMBANK'ile kirjalikult koheteatama sellistest muudatustest ja samaaegselt esitama EXIMBANK'ilevastavad dokumentaalsed tõendid sellise muutuse kohta ningsamuti kinnitatud allkirjad ja ametikoha kinnitused kõikideisikute kohta, keda nendes dokumentides kinnitatakse muutunuks, kuiselline muudatus puudutab ülalmainitud 1. lõikealapunktis (ii) mainitud
isikute ümberpaigutamist võilisandumist. EXIMBANK toetub ja lähtub seni dokumentaalsetesttõenditest, kinnitatud allkirjadest ja ametikoha kinnitustest,mida ta viimati on saanud, kuni EXIMBANK saab kirjaliku teatiselaenusaajalt muudatuste kohta ning vastavad ülalmainitudkirjalikud dokumendid.
(6) (Sidepidamine)Kui ei ole kokku lepitud teisiti, tehakse või edastatakse kõikteated, nõudmised, järelepärimised ja muud kirjadpooltele või pooltelt tähitud lennupostiga (võiteleksi, telegraafi, faksi või kaabelside xxxx, kohekinnitades tähitud lennupostiga) järgmistel aadressidel:
EXIMBANK'ile:
TheExport-Import Bank of Japan; (forthe attention of the Director General of Loan Department II (Europe,the Middle East and Africa)); 4–1,Ohtemachi 0-xxxxx, Xxxxxxx-xx, Xxxxx000, Xxxxx
Teleksnr.: 222-3728; Vastus: YUGINJ; Kaabelside: EXPORTBANKTOKYO; Faks: TOKYO3287-9541
Laenusaajale:
Rahandusministeerium; Rahandusministrile; Suur-Ameerikat. 1, Tallinn; EE0100,Eesti Teleksnr.: 173106; Vastus:PLAAN SU; Faks:(372–2) 682-097;
võiigal muul sellisel aadressil, mille ükskõik kumb poolvõib nimetada kirjaliku teatega teisele poolele.
Teated,nõudmised, järelepärimised või muud antud võikoostatud eespool nimetatud viisil lennupostiga saadetud kirjadloetakse üleantuks ja tehtuks seitse (7) päeva pärastpostipanekut, tingimusel, et need, mis on antud teleksi, telegraafi,faksi või kaabelside xxxx xx kinnitatud tähitudlennupostiga nagu eespool nimetatud, loetakse üle antuks võitehtuks, xxx xxxxxxx telegramm või kaabelsaadetis on ärasaadetud või, teleksi korral, kui saaja tagasivastaja kood onnõuetekohaselt registreeritud saatja poolt või, faksikorral, kui taoline faks on nõuetekohaselt vastu võetudsaaja poolt.
(7) (Inglisekeele kasutamine) Kõik dokumendid, informatsioon ja sellelepingu raames esitatavad materjalid peavad olema inglise keeles.
(8) (Lühend)Seda lepingut võib laenusaaja ja EXIMBANK'i vahelisessuhtlemises, samuti sellekohastes dokumentides nimetada kui «JEXIMRL-EE».
Selletõendamiseks laenusaaja ja EXIMBANK, tegutsedes omatäievoliliste esindajate läbi, on sõlminud käesolevalepingu, mis on koostatud nõuetekohaselt kahes eksemplarisinglise xxxxxx xx xxxx kirjutatud nende nimel erinevatel kuupäevadelja erinevates kohtades. Allakirjutamise päeva EXIMBANK'i pooltTokios, Jaapanis loetakse selle lepingu sõlmimise päevaksja EXIMBANK'i kontor Tokios, Jaapanis loetakse selle lepinguallakirjutamise kohaks.
EestiVabariigi nimel rahandusminister M. ÜÜRIKE
JaapaniEkspordi-Impordi Panga nimel tegevdirektor XXXXXXXXXXX
1Lepingus nimetatud lisadega saab tutvuda Rahandusministeeriumis: EE0100 Tallinn, Suur-Ameerika 1, telefon 68 34 47.
LOANAGREEMENT
datedthe 15th day of April, 1993 between the Republic of Estonia(hereinafter referred to as the “Borrower”), and theExport-Import Bank of Japan (hereinafter referred to as the“EXIMBANK”).
Witnesseth Whereas:
(A) TheBorrower has requested assistance from the International Bank forReconstruction and Development (hereinafter referred to as the «WorldBank») in the financing of urgently needed imports requiredduring the execution of the Program described in the World Bank LoanAgreement (as hereinafter defined).
(B) TheWorld Bank has entered into a loan agreement, Loan Number 3522 EE,with the Borrower dated October 2, 1992 (hereinafter referredto, as the same may be amended from time to time, as the «WorldBank
Loan Agreement»), under which World Bank has agreed tolend to the Borrower, on the terms and the conditions therein setforth or referred to, an amount in various currencies equivalent tothe amount of thirty million United States Dollars(US$ 30,000,000.00) (hereinafter referred to as the «WorldBank Loan»).
(C) TheBorrower has requested an EXIMBANK un-tied loan facility in Yenequivalent to the amount of twenty million United States Dollars(US$ 20,000,000.00) in the form of a co-financing with the WorldBank Loan.
(D) ACo-lenders' Agreement between the EXIMBANK and the World Bank hasbeen executed of even date herewith in order to coordinate theadministration of this Agreement and the World Bank Loan Agreementand to provide that the World Bank shall, subject to the agreement ofthe Borrower, incorporate a cross-default clause in respect of thisAgreement in the World Bank Loan Agreement.
(E) TheEXIMBANK has accordingly agreed to make available a loan facility asa co-financing with the World Bank to the Borrower on the terms andconditions hereinafter set forth.
Nowtherefore, the parties hereto hereby agree as follows:
Article I. Definitions
(1) Inthis Agreement and in the Recitals and Annexes hereto, the followingexpressions shall, unless the context otherwise requires, have thefollowing meanings:
“AmortizationSchedule”: the schedule of the dates and amounts of repaymentsof the Loan set forth in Annex B, as the same may be amendedfrom time to time in accordance with Article IV of thisAgreement; “AuthorizedAllocation”: the Yen amount equivalent to US$ l,000,000.00to be disbursed in the Yen account pursuant to Paragraph 1.(2)(a)(i)of Annex A;
“BankingArrangement”: an agreement entered or to be entered intobetween the Bank of Tokyo, Ltd. and POSTIPANKKI Ltd. in form andsubstance satisfactory to the EXIMBANK pursuant to which, interalia,the forward exchange contracts required to be concluded in connectionwith the disbursement procedures in Annex A will be effected;
“Borrower'sCountry”: the Republic of Estonia;
“BusinessDay”: a day on which banks and other financial institutions areopen for foreign exchange business in Tokyo;
“Disbursement”:each disbursement of the Facility made in accordance with Article IIIand Annex A, or, as the context may require, the principalamount of such disbursement from time to time outstanding; “DisbursementPeriod”: the period commencing on the date hereof and expiringon the earliest of (aa) September 30, 1994, (bb) the date onwhich the Facility and/or the Dollar Facility Amount is fullydisbursed hereunder, (cc) the date on which the Facility is cancelledpursuant to the terms hereof, and (dd) such other date as the partiesmay agree;
“DollarEquivalent Amount”: the U.S. Dollar equivalent of eachDisbursement determined in accordance with Annex A;
“DollarFacility Amount”: the amount in U.S. Dollars referred toin Section (1)(b) of Article II, as the same may be reducedfrom time to time in accordance with the terms hereof;
“EligibleExpenditures”: expenditures made (or, if the EXIMBANK shall soagree, to be made) in respect of the reasonable cost of goodsspecified in a list of eligible imports as agreed upon between theEXIMBANK and the Borrower required during the execution of theProgram and to be financed out of the proceeds of the Loan inaccordance with the provision of this Agreement, provided that thoseitems specified in Sub-Paragraphs (a), (c), (d) and (f)of Paragraph 2 of Schedule 1 to the World Bank LoanAgreement shall be excluded;
“Encumbrance”:any mortgage, pledge, lien, charge, privilege, priority, encumbranceor other security interest of any kind or nature whatsoever andhowsoever arising;
“Eventof Default”: any of the events specified in Article IX; “Facility”:the loan facility described in Section (1)(a) of Article II; “FinalDisbursement Date”: the last day of the Disbursement Period;
“GeneralConditions”: the General Conditions Applicable to Loan andGuarantee Agreements dated January 1, 1985 of the World Bank;
“Indebtedness”:with respect to any Person, the following (whether outstanding on thedate of this Agreement or at any time thereafter withoutduplication): (a) all indebtedness of such Person for borrowedmoney; (b) all indebtedness for the deferred purchase price ofproperty or services; (c) all reimbursement obligations of suchPerson under or in respect of letters of credit or banker'sacceptances; (d) all obligations of such Person evidenced bybonds, debentures, notes or other similar instruments; (e) allobligations of such Person under
capital leases; and (f) alldirect or indirect guarantees, endorsements, avals and similarobligations of such Person in respect of, and all obligations(contingent or otherwise) of such Person to purchase or otherwiseacquire, or otherwise to assure a creditor against loss in respectof, indebtedness or obligations of any other Person specified in anyof the preceding clauses;
“InterestPayment Date”: each of the 1st day of March and the 1st day ofSeptember in each year; “Loan”:the aggregate principal amount of all Disbursements made hereunder bythe EXIMBANK to the Borrower and from time to time outstanding;
“LoanAccount”: as defined in the World Bank Loan Agreement;
“LondonProcess Agent”: Xx. Xxxxx Xxxx, 00 Xxxx Xxxx Xxxx,Xxxxxx XX0, Xxxxxxx;
“Long-TermPrime Lending Rate”: the rate which is applied by the long-termcredit banks in Japan as their long-term prime lending rate on therelevant date to their Yen loans with terms exceeding one (1) year totheir
prime customers in Japan and which the EXIMBANK confirms andnotifies to the Borrower in writing as such; provided that if nosingle rate is determinable as provided above, the Long-Term PrimeLending Rate shall mean the rate confirmed and notified to theBorrower by the EXIMBANK as the rate applied by the EXIMBANK
as itslong-term prime lending rate on the relevant date to its Yen loanswith terms exceeding one (1) year to its prime customers in Japan;
“Month”:a period commencing on a specific day in any calendar month andending on and including the day immediately preceding the numericallycorresponding day in the next succeeding calendar month, providedthat if there is no such numerically corresponding day in the nextsucceeding calendar month, such period shall expire on and includingthe last day of such next succeeding calendar month, and referencesto “Months” shall be construed accordingly;
“Person”:an individual, corporation, partnership, joint venture, trust,unincorporated organization or any other juridical entity, or asovereign state or any agency, authority or political subdivisionthereof, or any international organization, agency or authority;
“PIU”:the Project Implementation Unit described in Section 3.03 of theWorld Bank Loan Agreement; “Program”:as defined in the World Bank Loan Agreement;
“RepaymentDate”: each Interest Payment Date occurring during the periodcommencing on March 1, 1998 and ending on September 1,2007;
“RepaymentInstalment”: shall have the meaning assigned to that term inSection (1) of Article IV; “repaymentinstalment”: shall have the meaning assigned to that term inSection (1) of Article IV; “Requestfor Disbursement”: a request made by the Borrower to theEXIMBANK in the form of Form 1 and Form 1–2 to Annex A;
“SpecialAccount”: as defined in Paragraph 1 of Annex A;
“Tax”:any charge (whether described as a tax or duty or otherwise, whethermeasured by income or value or otherwise, whether collected bywithholding or stamps or otherwise) imposed by any governmental ortaxing authority upon this Agreement, upon a payment, or upon theEXIMBANK's receipt under or profit from this Agreement (except acharge imposed because the EXIMBANK is organized under the laws of,or maintains an establishment within the territory of, the authorityimposing that charge) and any interest on or penalty with respect toany Tax;
“TokyoProcess Agent”: Mr. Xxxxx Xxxxxxxx, 13th floor UrbannetOhtemachi Bldg., 2–2–0 Xxxxxxxxx, Xxxxxxx- xx, Xxxxx, Xxxxx;
“U.S. Dollars”or “US$”: the lawful currency of the United States ofAmerica from time to time; “WorldBank”: as defined in the Recitals hereto;
“WorldBank Loan”: as defined in the Recitals hereto; “WorldBank Loan Agreement”: as defined in the Recitals hereto;
“WorldBank Notice”: a notice made by the World Bank to the EXIMBANKpursuant to Annex A; “WorldBank's Procurement Guidelines”: Guidelines for Procurementunder IBRD Loans and XXX Credits issued by the World Bank datedMay 1992;
“Yen”or “¥”: the lawful currency of Japan from time totime; and
“YenEquivalent”: the amount in Yen determined to be the equivalentof an amount in a currency other than Yen in accordance with Annex A.
(2) Articleand Section headings in this Agreement and the Table of Contents areinserted for ease of reference only and do not form a part of thisAgreement and shall have no effect on the interpretation of any ofthe provisions hereof.
(3) TheAnnexes to this Agreement shall form an integral part hereof.
(4) Referenceto “this Agreement” in this Agreement means thisAgreement as it may be amended from time to time.
(5) Wherethe context so requires, words importing the singular number shallinclude the plural and viceversa.
Article II. Amountof Facility and Use of Loan
(1)(Commitment)
(a) TheEXIMBANK hereby agrees to make available to the Borrower, on andsubject to the terms and conditions of this Agreement, a loanfacility in Yen in an aggregate amount not exceeding two billion ninehundred and eighty million Yen (¥ 2,980,000,000.00) (the“Facility”).
(b) NotwithstandingParagraph (a) above, the EXIMBANK shall be under noobligation to make any Disbursement if as a result thereof theaggregate Dollar Equivalent Amount of all Disbursements madehereunder would exceed twenty million U.S. Dollars(US$ 20,000,000.00) (the “Dollar Facility Amount”).
(c) Inthe event that for any reason whole or any part of the Facility iscancelled or reduced, then the portion of the Dollar Facility Amountshall be cancelled or reduced in proportion to the amount of theFacility cancelled or reduced, and viceversa.
(2) (Useof Loan)
(a) Theentire proceeds of the Loan shall be applied by the Borrower for thesole purpose of financing Eligible Expenditures, provided that,notwithstanding anything contained herein to the contrary, nopart of the Loan shall be used to finance payments made for suchexpenditures incurred prior to October 2, 1992.
(b) TheBorrower shall not apply nor require not permit the application ofany part of the proceeds of the Loan to the payment of any Tax or toany portion of any expenditure financed or to be financed by sourcesother than the EXIMBANK under this Agreement.
(3) (Cancellation)In the event that the World Bank Loan is cancelled in whole or inpart then the EXIMBANK may, by notice to the Borrower, cancel,effective as of the date of cancellation of the World Bank Loan, thatportion of the Dollar Facility Amount such that the amount of theDollar Facility Amount cancelled is proportional to the ratio whichthe amount of the World Bank Loan that is cancelled bears to theamount of
the World Bank Loan prior to such cancellation. In suchcase, the amount of the Facility shall be reduced in proportion tothe Dollar Facility Amount so cancelled.
Article III. Disbursement
(1) (DisbursementProcedures) Subject to the fulfilment of the conditions referred toin Article X and the other terms and conditions of thisAgreement, the EXIMBANK shall disburse the Facility in accordancewith the disbursement procedures set forth in Annex A.
(2) (FinalDisbursement Date) No Disbursement shall be made after the FinalDisbursement Date unless otherwise agreed in writing by the EXIMBANK.
(3) (WorldBank Notice) Each Disbursement shall be made only after the receiptof a World Bank Notice in relation to the Request for Disbursement.
Article IV. Repaymentand Prepayment of Loan
(1) (Repaymentof Disbursement) The Borrower shall repay to the EXIMBANK on eachRepayment Date an amount equal to one-twentieth (1/20) of theprincipal amount of each Disbursement outstanding on the FinalDisbursement Date (rounding the amount of each repayment instalmentpayable with respect to each
Disbursement on each Repayment Date(other than the last Repayment Date) up to the nearest one thousandYen (¥ 1,000.00) and deducting the aggregate amount thusadded from the repayment instalment payable on the last RepaymentDate).
Asused in this Agreement, the term “Repayment Instalment”shall mean the aggregate amount payable on any Repayment Date withrespect to all Disbursements and the term “repaymentinstalment” shall mean the amount payable with respect to anysingle Disbursement on any such Repayment Date.
(2) (AmortizationSchedule) Promptly after the Final Disbursement Date, the EXIMBANKshall prepare and deliver to the Borrower an amortization schedule inthe form of Annex B (the “Amortization Schedule”)setting forth the amount of each repayment instalment to be repaid bythe Borrower on each Repayment Date, calculated in the mannerprovided in Section (1) of this Article IV. SuchAmortization Schedule and all amendments thereto shall be conclusivein the absence of manifest error.
Inthe event of any amendment to the Amortization Schedule, the EXIMBANKshall draw up an amended Amortization Schedule which shall replacethe original Amortization Schedule, and the EXIMBANK shall furnishthe Borrower with a copy thereof without delay.
(3) (VoluntaryPrepayment) At any time after the day following the FinalDisbursement Date, upon giving not less than thirty (30) days' priornotice in writing to the EXIMBANK the Borrower may prepay in advanceof maturity all or any part (but if in part, only in integralmultiples of one million Yen (¥ 1,000,000.00) and in minimumamount of one million Yen (¥ 1,000,000.00)) of the Loantogether with all interest accrued thereon up to and including theday immediately preceding the date of such prepayment and any otheramounts then
payable hereunder in respect thereof. In each such casethe Borrower shall pay to the EXIMBANK a prepayment premium of onehalf of one per cent (0.5%) of the amount of the principal to beprepaid, which premium shall be paid simultaneously with suchprepayment.
Anyand all such prepayments shall be applied to discharge the RepaymentInstalments in the inverse order of the maturity of such RepaymentInstalments, allocated prorataamong the repayment instalments payable in respect of eachDisbursement.
(4) (MandatoryPrepayment) In the event that the Borrower prepays the World BankLoan in whole or in part pursuant to Section 3.04(b) of theGeneral Conditions, the Borrower shall prepay to the EXIMBANK on orafter the date of prepayment with respect to the World Bank Loan onthe demand of the EXIMBANK that portion of the Loan, together withthe interest accrued thereon up to and including the date immediatelypreceding the day of such prepayment of the Loan, such that the ratioof the amount of the Loan prepaid to the principal amount of the Loanoutstanding prior to such prepayment shall be the same as the ratioof the amount of the prepayment of the World Bank Loan to theprincipal amount of the World Bank Loan outstanding prior to suchprepayment of the World Bank Loan. Any and all such prepayments shallbe applied to discharge:
(i) incase such prepayment is made before the Final Disbursement Date, eachDisbursement in the inverse order of the Disbursement Date of suchDisbursement; and
(ii) incase such prepayment is made on or after the Final Instalments,allocated prorataamong the repayment instalments payable in respect of eachDisbursement.
Article V. Interest,Commitment Charge and Overdue Payment
(1) (Interest)
(a) EachDisbursement shall bear interest at a rate per annum equal to theaggregate of (i) the Long-Term Prime Lending Rate prevailing onthe date on which such Disbursement is made minus (ii) one-fifthof one per cent (0.2%).
TheEXIMBANK shall determine the interest rate applicable to eachDisbursement hereunder on the date of such Disbursement and shallgive prompt notice to the Borrower of the rate of interest sodetermined. The EXIMBANK's determination of such interest rate shallbe conclusive in the absence of manifest error.
Suchinterest shall be payable in arrears in respect of each Disbursementon each Interest Payment Date for the period commencing on andincluding the date on which the relevant Disbursement is made (in thecase of the initial payment of interest) or on and including theimmediately preceding Interest Payment Date (in the case of eachsubsequent payment of interest) up to and including the dayimmediately preceding the first (1st) mentioned Interest PaymentDate.
(b) Notwithstandingthe foregoing, the due date for each payment of interest which fallsdue during the period from and including the day on which the first(1st) Disbursement is made hereunder up to and including the FinalDisbursement Date shall be the date falling one (1) Month afterthe Interest Payment Date on which each payment of interest wouldhave been otherwise due and payable pursuant to Paragraph (a)but for this provision.
(2) (CommitmentCharge) The Borrower shall also pay to the EXIMBANK a commitmentcharge at the rate of one half of one per cent (0.5%) per annum onthe daily unutilized portion of the Facility which is available forDisbursement hereunder. Such commitment charge shall accrue fromand including the date specified in
a notice from the EXIMBANK to theBorrower as the date as of which the EXIMBANK has determined that allof the conditions precedent to the first (1st) Disbursement hereunderset forth in Article X hereof have been satisfied (such datebeing hereinafter referred to as the “Accrual Date”) upto and including the Final Disbursement Date. The commitment chargeshall be payable in arrears on the date falling one (1) Month aftereach Interest Payment Date occurring during the Disbursement Periodand on the date falling one (1) Month after the Interest Payment Dateimmediately succeeding the Final Disbursement Date for the periodfrom and including the Accrual Date (in the case of the initialpayment of the commitment charge) or
the immediately precedingInterest Payment Date (in the case of each subsequent payment of thecommitment charge) up to and including the day immediately precedingsuch first (1st) mentioned Interest Payment Date or the FinalDisbursement Date, as the case may be.
(3) (OverduePayment) In case the Borrower fails to pay any principal or interestpayable under this Agreement on the due date therefor, the Borrowershall pay to the EXIMBANK on demand, as well after as beforejudgment, interest on such overdue principal or interest at a rateper annum equal to the aggregate of (i) two per cent
(2%) plus(ii) (aa) in the case of principal, the rate of interestapplicable to such overdue principal or (bb) in the case ofinterest, the rate of interest applicable to the principal amount onwhich such overdue interest was derived in each case, for each dayduring the period from and including the due date thereof to andincluding the day immediately preceding the date of actual paymentthereof (hereinafter referred to as the “Period of
Delay”).During the Period of Delay, interest shall not accrue at the ratestipulated in Section (1) of this Article V on any overdueprincipal or interest.
(4) (Basisof Calculation) Interest and the commitment charge shall accrue on xxxx to day basis and be computed on the basis of a year of threehundred and sixty-five (365) days and the actual number of dayselapsed (fractional sums of less than one Xxx (¥ 1.00) beingdisregarded).
Article VI. Paymentsand Currency
(1) (Placeand Time of Payment) All payments to be made by the Borrower to theEXIMBANK hereunder shall be paid in Yen in immediately availablefunds to the EXIMBANK's current account No. 0000000 at the
headoffice of the Bank of Tokyo, Ltd. not later than 11:00 a.m.,Tokyo time, on the due date for payment thereof and any such paymentmade on such due date but after such time shall be deemed to havebeen made on the immediately succeeding Business Day and interestpursuant to Section (3) of Article V above shall accrue andbe payable upon any payment so made.
(2) (Paymentsto be made on a Business Day) If any payment to be made by theBorrower hereunder falls due on any day which is not a Business Day,such payment shall be made on the immediately succeeding Business Daywithout additional interest or penalty.
(3) (Paymentsto be Free of Claims and Taxes) No payment to be made by the Borrowerhereunder shall be reduced by any set-off or counterclaim. If anypayment (including one required by this sentence) is reduced by aTax, there shall be due from the Borrower together with it a furtherpayment equal to that reduction. If the EXIMBANK becomes liable for aTax on account of a payment from which that Tax has not beendeducted,
or reasonably incurs a cost in connection with a Tax, xxxxxxxxxx be due from the Borrower as an indemnity on demand by theEXIMBANK a payment equal to that Tax or cost.
(4) (Paymentsin Yen) The obligation of the Borrower hereunder to make payments inYen shall not be discharged or satisfied by any amount, tender orrecovery (whether pursuant to any judgment or otherwise) expressed,paid or made in or converted into any currency other than Yen exceptto the extent to which such amount, tender or recovery so expressed,paid, made or converted shall result in the effective receipt by theEXIMBANK of the
full amount of Yen payable to the EXIMBANK hereunderat any relevant time and accordingly the primary obligation ofthe Borrower shall be enforceable as an alternative or additionalcause of action for the purpose of recovery in Yen of the amount (ifany) by which such effective receipt shall fall short of the fullamount of Xxx payable hereunder, and shall not be affected byjudgment being obtained for any other sum due under this Agreement.
(5) (InsufficientPayment) If the amount of any payment made by the Borrower hereunderis less than the total amount due and payable as of the date on whichsuch payment is actually made, then the Borrower shall be deemed tohave waived any right which it may have to make any appropriationthereof and the EXIMBANK may apply and appropriate the payment somade in or towards the satisfaction of any or all of the amountswhich are due or overdue for payment on such day in the order decidedupon by the EXIMBANK.
Article VII. Representationsand warranties
TheBorrower hereby represents and warrants for the benefit of theEXIMBANK that:
(1) (Authorization)The Borrower has full power and authority to enter into thisAgreement, to borrow hereunder and to perform and observe the termsand conditions hereof. The Borrower has taken and completed all legalaction or procedures necessary to approve the transactionscontemplated hereby and to authorize the Borrower to execute, deliverand perform this Agreement and to borrow hereunder.
(2) (GovernmentConsents and Actions) Except for the ratification of this Agreementby the parliament of the Borrower's Country, no authorization,licence, approval or registration, recordation or filing with, theBorrower's Country, or any agency, department or commission thereofor therein, is necessary or advisable for (i) the execution,delivery or performance of this Agreement or any agreements andinstruments required hereunder
or the validity and enforceabilityhereof or thereof, (ii) the borrowing of the Loan or (iii) thepayment by the Borrower of all sums which it may be liable to payhereunder in Yen.
(3) (BindingEffect) This Agreement has been duly executed and delivered by theduly authorized representative of the Borrower and constitutes thelegal, valid and binding obligation of the Borrower enforceableagainst the Borrower in accordance with its terms.
(4) (NoContravention) The execution, delivery and performance of thisAgreement and all instruments or agreements required hereunder do notand would not contravene, violate or constitute a default under(a) any provision of any agreement or other instrument to whichthe Borrower is a party or by which the Borrower or any of its assetsis or may be bound; (b) any treaty, law or regulation applicableto the Borrower; or (c) any
judgment, injunction, order ordecree binding upon the Borrower or any of its assets, nor would thesame result in the creation or imposition of any Encumbrance on anyasset of the Borrower.
(5) (NoDefault) No event has occurred and is continuing or would result fromthe making of any Disbursement hereunder which constitutes or which,upon the lapse of time or the giving of notice or both, would becomean Event of Default or a default under any agreement, mortgage,indenture, note or other instrument to which the Borrower is party orby which the Borrower or any of its assets is or may be bound.
(6) (Litigation)There are no legal, administrative or other actions, claims or otherproceedings current, pending or threatened against the Borrower whichif decided adversely would materially and adversely affect
theBorrower or the implementation, completion or operation of theProgram or would materially and adversely affect the Borrower'sability to perform its obligations under this Agreement or whichquestion the legality, validity or binding effect of any provision ofthis Agreement.
(7) (Taxes)Under the laws of the Borrower's Country, there is no Tax imposed(whether by withholding or otherwise) on or by virtue of theexecution and delivery of this Agreement or any document orinstrument to be executed and delivered hereunder, the performancehereof or thereof or the admissibility in evidence or enforcementhereof or thereof, or on any payment required to be made hereunder orthereunder.
(8) (PariPassu)The obligations and liabilities of the Borrower under this Agreementare the unconditional and general obligations of the Borrower andtank at least paripassuwith all other present or future unsecured and unsubordinatedIndebtedness (both actual and contingent) of the Borrower.
(9) (CommercialActivity) The Borrower is a legal entity with separate legalpersonality capable of being sued in its own name. The Borrower issubject to civil and commercial law with respect to its obligationsunder this Agreement. The execution and delivery of this Agreementconstitute, and the Borrower's performance of and compliance with itsobligations under this Agreement will constitute, private andcommercial acts under the laws of the Borrower's Country. Neither theBorrower nor any of its assets has any right of immunity from suit,execution, attachment prior to judgment, attachment in aid ofexecution or any other legal process with
respect to its obligationsunder this Agreement in any jurisdiction, including, withoutlimitation, the Borrower's Country.
(10) (Proceedingsto Enforce Agreement) In any proceedings in the Borrower's Country toenforce this Agreement, the choice of Japanese law as the governinglaw hereof will be recognized and such law will be applied. Thewaiver of immunity by the Borrower, the irrevocable submissions ofthe Borrower to
the non-exclusive jurisdiction of the Tokyo DistrictCourt and the High Court of Justice of England and the appointmentsby the Borrower of the Tokyo Process Agent and the London ProcessAgent are legal, valid, binding and enforceable and any judgmentobtained in Japan or England will be recognized and enforceableagainst the Borrower and its assets in the Borrower's Country.
ThisAgreement is in proper legal form under the laws of the Borrower'sCountry and is capable of enforcement in the courts of the Borrower'sCountry.
ThisAgreement has to be registered in Eesti Pank (Estonian Central Bank).
Thereis no requirement to file, register or otherwise record thisAgreement or any instrument or agreement required hereunder inany public office or elsewhere in the Borrower's Country to ensurethe validity, legality, effectiveness, enforceability oradmissibility in evidence hereof or thereof.
(11) (Information)All information in relation to the Program which has been given bythe Borrower or the representatives or agents thereof to the EXIMBANKor the representatives, agents or legal counsel thereof in the courseof negotiations leading to the conclusion of this Agreement, was whengiven, and is on the date hereof true and accurate in all materialrespects, as the same may be amended or supplemented prior to
anyDisbursement Date. The Borrower has not omitted to provide theEXIMBANK any such information the omission of which would make anysuch information provided to the EXIMBANK misleading. All statementsof policy and intention made by the Borrower to the EXIMBANKaccurately reflect the policies and intentions of the Borrower at thetime made, and all financial and economic projections made by theBorrower reflect the good faith intentions of the Borrower at thetime made.
Therepresentations and warranties of the Borrower made and given aboveare continuing representations and warranties and shall survive theexecution of this Agreement and shall be deemed to be repeated by theBorrower on and as of the date of each Disbursement and on and as ofeach Interest Payment Date, in each case with reference to the factsthen existing, except with respect to the information referred to inSection (11) above, as
to which such information shall be deemedto be repeated by the Borrower on and as of each Disbursement Date(together with such amended or supplemental information as shall havebeen provided to the EXIMBANK prior to such Disbursement Date) and onand as of each Interest Payment Date with reference to the factsexisting on the dates specified in such Section (11), (and forthis purpose, the phrase 'the date hereof' in such Section
(11) shallrefer (x) in the case of the repetition of such representationand warranty on any Disbursement Date, to that Disbursement Date, and(y) in the case of the repetition of the representation andwarranty on any Interest Payment Date, to the last DisbursementDate).
Article VIII. ParticularCovenants
TheBorrower covenants and agrees that as from the date of this Agreementand so long as any amount payable or repayable to the EXIMBANKhereunder remains outstanding:
(1) (Alterationof Program) Prior to making any substantial alteration to the natureor implementation of the Program, the Borrower shall notify theEXIMBANK of the scope and nature of such alteration.
(2) (Procurement)Procurement of the goods to be financed out of the proceeds of theLoan shall be made, governed by and effected, in accordance with theprovisions of Section 5.01 of the General Conditions andSchedule 3 to the World Bank Loan Agreement.
TheBorrower confirms that it has received from the World Bank a completeand up-to-date copy of the World Bank Procurement Guidelines xxxxxxxxxx confirms that it has consented to the supervision by theWorld Bank of the procurement by the Borrower of such goods andagrees that it shall take all necessary steps to ensure that suchsupervision can be undertaken effectively.
TheBorrower shall establish and maintain an adequately staffed PIUwithin the Borrower's Ministry of Finance to advise on and overseeprocurement and disbursement actions under the Loan. To this end, theBorrower shall
(i) provide, promptly as needed, the funds,facilities, services and other resources required for the operationof PIU, and (ii) employ consultants whose qualifications,experience and term and conditions of employment shall besatisfactory to the EXIMBANK. Such consultants shall be selected inaccordance with the principles and procedures satisfactory tothe EXIMBANK on the basis of the “Guidelines for the Use ofConsultants by World Bank Borrowers and by the World Bank asExecuting Agency” published by the World Bank in August 1981.
(3) (Consultations)The Borrower shall, from time to time, at the request of the EXIMBANKconsult with the EXIMBANK with respect to the implementation andadministration of this Agreement and shall permit representatives ofthe World Bank to participate in such consultations.
(4) (ProgramInformation and Review Mission) The Borrower shall, from time totime, at the request of the EXIMBANK furnish or cause to be furnishedto the EXIMBANK the same information furnished by the Borrower to theWorld Bank relating to the Program and shall not object to theparticipation of representatives of the EXIMBANK in any (i) exchangeof views pursuant to Section 3.01(a) of the World Bank Loan Agreementon the progress achieved in carrying out the Program, and(ii) supervision missions of the Program carried out by theWorld Bank.
(5) (Exchangeof Views) The EXIMBANK and the Borrower shall cooperate fully toensure that the purpose of this Agreement shall be xxxxxxxxxxxx.Xx that end,
(a) theBorrower and the EXIMBANK shall from time to time, at the request ofeither party, exchange views on the progress achieved in carrying outthe Program and shall not object to representatives of the World Bankto participate in such exchange of views; and
(b) priorto each such exchange of views, the Borrower shall furnish to theEXIMBANK for its review and comment, a report on the progressachieved in carrying out the Program, in such detail as the EXIMBANKshall reasonably request.
(6) (Recordsand Accounts)
(a) TheBorrower shall maintain or cause to be maintained records andaccounts adequate to reflect in accordance with consistentlymaintained sound accounting practices the expenditures financed outof the proceeds of the Loan.
(b) TheBorrower shall:
(i) havethe records and accounts referred to in Paragraph (a) of thisSection for each fiscal year audited, in accordance with appropriateauditing principles consistently applied, by independent auditorsacceptable to the EXIMBANK;
(ii) furnishto the EXIMBANK as soon as available, but in any case not later thansix (6) Months after the end of each such year, a certified copy ofthe report of such audit by said auditors, of such scope and in suchdetail as the EXIMBANK shall have reasonably requested; and
(iii) furnishto the EXIMBANK such other information concerning said records andaccounts and the audit thereof as the EXIMBANK shall from time totime reasonably request.
(c) Forall expenditures with respect to which Disbursements were made on thebasis of statements of expenditures, the Borrower shall:
(i) maintainor cause to be maintained, in accordance with Paragraph (a) ofthis Section, records and accounts reflecting such expenditures;
(ii) retain,until at least two (2) years after the Final Disbursement Date, allrecords (contracts, orders, invoices, bills, receipts and otherdocuments) evidencing such expenditures;
(iii) enablethe EXIMBANK's representatives to examine such records; and
(iv) ensurethat such records and accounts are included in the annual auditsreferred to in Paragraph (b) of this Section and that the reportof such audit contains a separate opinion by said auditors as towhether the statements of expenditure submitted during such fiscalyear, together with the procedures and internal controls involved intheir preparation, can be relied upon to support the relatedDisbursements.
(7) (Notifications)
(a) TheBorrower shall immediately inform the EXIMBANK of (i) the impositionof any laws, decrees or regulations materially affecting the Borroweror the Program; and (ii) any substantial change in the Program.
(b) TheBorrower shall promptly inform the EXIMBANK of the occurrence of anyevent or circumstance which interferes or threatens to interfere withthe implementation, completion or operation of the Program.
(c) TheBorrower shall notify the EXIMBANK as soon as it becomes aware of theoccurrence of any Event of Default or of any event which, upon thelapse of time or the giving of notice or both, would become an Eventof Default, or any event which interferes, or threatens to interfere,with the performance by the Borrower of its obligations under thisAgreement.
(d) TheBorrower shall notify the EXIMBANK immediately after the Borrower hasreceived any notification from the World Bank suspending in whole xxxx part the right of the Borrower to make withdrawals from the LoanAccount provided for in the World Bank Loan Agreement or in any otheragreement involving a borrowing from the World Bank to which theBorrower is a party, or accelerating the maturity of the World BankLoan or any indebtedness of the Borrower owed to the World Bank.
(8) (FinancialStatement and Informations) The Borrower shall furnish or cause to befurnished to the EXIMBANK the following reports, documents andinformation for each half year period ending on June 30 andDecember 31 in each year, in each case by the end of the nextsucceeding half year period:
(i) allcurrent reports on its economy, relating to its balance of payments,external debt and foreign exchange reserves; and
(ii) anyother documents and information which the EXIMBANK may reasonablyrequest in relation to this Agreement.
(9) (OtherInformation) The Borrower shall furnish the EXIMBANK upon requestwith all information as shall be furnished by the Borrower to anyparty to any other loan or financing agreement related to the Programand with such other information (financial or other) as the EXIMBANKmay reasonably request.
(10) (NoEncumbrances) The Borrower shall not without the prior writtenconsent of the EXIMBANK create, assume or suffer to exist or haveoutstanding any Encumbrance upon all or any part of the presentor future assets or revenues of the Borrower to secure any present orfuture Indebtedness of any Person, whether actual or contingent,except for;
(i) anyEncumbrance created on property at the time of purchase thereof,solely as security for the payment of the purchase price of suchproperty;
(ii) anyEncumbrance on commercial goods to secure a debt maturing not morethan one (1) year after the date on which it is originally incurredand to be paid out of the proceeds of sale of such commercial goods;
(iii) anyother Encumbrances existing as of the date hereof, as disclosed bythe Borrower in writing, and which the EXIMBANK has confirmed inwriting as being acceptable to it; and
(iv) allother statutory liens and privileges which operate solely by virtueof law and which can not be reasonably avoided by the Borrower.
(11) (PariPassu)The obligations and liabilities of the Borrower under this Agreementshall rank at least paripassuwith all other existing or future unsecured and unsubordinatedIndebtedness (both actual and contingent) of the Borrower.
(12) (Visit)The Borrower shall, from time to time, at the request of theEXIMBANK, enable representatives of the EXIMBANK to visit any part ofthe territory of the Borrower for purposes related to this Agreement.
(13) (Protectionof Environment) The Borrower shall pay due attention to theprotection and conservation of the environment generally, including,but not limited to giving due consideration to such issues as airpollution, water pollution, industrial waste treatment.
ArticleIX. Events of Default
Uponthe occurrence of any of the following (each being an Event ofDefault):
(a) theBorrower fails to pay when due any amount of principal, interest orcommitment charge, or any other amount payable to the EXIMBANKhereunder, in the manner required under this Agreement; or
(b) theBorrower is in breach of or in default under any other term,condition or provision of this Agreement; or
(c) anyof the events described in (a) or (b) above, or any other event whichconstitutes a default, occurs in respect of any other agreementinvolving the borrowing of money or the extension of credit or anyguarantee between the Borrower, on the one part, and either theEXIMBANK alone or the EXIMBANK acting together with one (1) or moreprivate Japanese banks or financial institutions, on the other part;or
(d) anyrepresentation or warranty made or given by the Borrower herein orany other statement otherwise made in any certificate, opinion orother document furnished in connection with this Agreement proves tohave been incorrect or untrue in any material respect when made orgiven or deemed made or given; or
(e) (i) anypayment is not made when due under any other Indebtedness of theBorrower or (ii) any such Indebtedness of the Borrower, otherthan any Indebtedness stipulated in Paragraph (f) of thisArticle IX, is declared or would, with the giving of notice orthe passage of time or both, be capable of being declared due andpayable prior to the stated maturity thereof; or
(f) theWorld Bank for any reason suspends or terminates the right of theBorrower to make withdrawals under the World Bank Loan Agreement ordeclares all or part of the principal amount of the loan disbursedthereunder to be due and payable prior to its stated maturity; or
(g) theBorrower is unable to pay, or admits to its creditors generallyinability to pay, or takes any step inconsistent with an ability topay, or declares a moratorium on the Payment of, its debts generallyas they fall due; or
(h) thevalidity of this Agreement shall be contested by the Borrower, or theBorrower shall deny generally liability under this Agreement (whetherby a general suspension of Payments or a moratorium on the payment ofIndebtedness generally or otherwise); or there shall be any change inany treaty to which the Borrower's Country is a party or any law,regulation or policy of the Borrower's Country or any order of anycompetent authority or decision of any court of competentjurisdiction which renders or purports to render any provision ofthis Agreement unlawful, invalid or unenforceable or which wouldprevent or delay the performance or observance by the Borrower of itsobligations hereunder; or
(i) anylicence, consent, approval or authorization of, or any filing orregistration with, any governmental authority or agency necessary forthe validity or enforceability of this Agreement or the making orperformance by the Borrower of its obligations under this Agreementor any agreements or instruments required hereunder or for theadmissibility in evidence of this Agreement shall be revoked, not beissued or timely renewed, or cease to remain in full force andeffect; or
(j) theBorrower shall cease to be a member of the International MonetaryFund; or
(k) anysituation arises or event occurs or, if appropriate, fails to ariseor occur which, in the reasonable judgment of the EXIMBANK, mayprevent or interfere with the successful implementation, completionor operation of the Program or with the performance by the Borrowerof its obligations under this Agreement,
then,in each and every case, the EXIMBANK may at any time thereafter bynotice to the Borrower cancel the Facility and/or suspend anyDisbursement of the Facility and/or declare the Loan together withall accrued
interest and commitment charges as well as any otheramounts due to the EXIMBANK hereunder to be forthwith due andpayable, whereupon the same shall (as the case may be) forthwith becancelled and/or suspended and/
or become immediately due and payablewithout further notice or formality and the Borrower hereby waivesany further notice, demand and/or presentment in connectiontherewith.
Notwithstandingthe foregoing, in case an event of the type referred to inParagraph (f) of this Article IX occurs but therelevant Indebtedness is not declared to be due and payable orrequired to be prepaid (other than by a regularly scheduled requiredprepayment) prior to the stated maturity thereof following suchoccurrence, the EXIMBANK shall not (unless the Facility has beenfully disbursed) declare the Loan to be immediately due and payablepursuant to this Article IX, but shall be entitled to exerciseall its other rights under this Article IX as a result of suchoccurrence.
Article X. ConditionsPrecedent
(1) (Conditionsto First Disbursement) This Agreement shall come into effect on thedate of ratification of this Agreement by the parliament of theBorrower's Country; provided, however, that the EXIMBANK shall beunder no obligation hereunder and no Disbursement by the EXIMBANKhereunder shall be made unless and until the EXIMBANK has notifiedthe Borrower that the EXIMBANK has received all of the followingdocuments, each in form and substance satisfactory to the EXIMBANK inall respects:
(i) suchlegal opinions as the EXIMBANK may reasonably request, including, inparticular a legal opinion of Minister of Justice of the Borrower'sCountry in the form set out in Annex C;
(providedthat if any qualifications are made to any of such legal opinions, itshall contain a reasonably detailed explanation of the legal basisthereof which shall be satisfactory to the EXIMBANK);
(ii) documentaryevidence of the authority of each person who (aa) has signed thisAgreement on behalf of the Borrower and (bb) will sign thestatements, reports, certificates and other documents required bythis Agreement and will otherwise act as a representative of theBorrower in relation to the implementation and administration of thisAgreement (such documentary evidence to include certified copies ofall governmental actions and consents taken or obtained in order toauthorize the execution, delivery and performance by the Borrower ofthis Agreement and the transactions contemplated hereby and theauthenticated specimen signature of and certificate of incumbency inrespect of each person described in (aa) and (bb) above);
(iii) certifiedcopies of all relevant laws relating to the power and authority ofthe Borrower and the performance of its obligations hereunder;
(iv) thewritten appointment by the Borrower and related consent of the TokyoProcess Agent and the London Process Agent in the form set out inAnnex D;
(v) acertified copy of an agreement amending the World Bank Loan Agreementin order to reflect the co- financing arrangements envisaged hereinand to incorporate a cross-default clause in respect of thisAgreement;
(vi) documentaryevidence that the registration of this Agreement with The CentralBank of Estonia has been duly effected;
(vii) suchother documents, evidence, materials and information (financial orother) which the EXIMBANK may reasonably request in relation to thisAgreement; and
(viii) acertified copy of ratification of this Agreement by the parliament xxxxx Xxxxxxxx'x Country.
TheBorrower hereby undertakes to use its best efforts to deliver orprocure that there is delivered to the EXIMBANK all of the abovedocuments in the shortest possible time from the date hereof.
(2) (Conditionsto Each Disbursement) Moreover, notwithstanding anything containedherein to the contrary, the obligation of the EXIMBANK to make eachand every Disbursement hereunder shall at all times be subject to thecondition that:
(a) asof the date of such Disbursement, neither an Event of Default nor anevent which, with the lapse of time or the giving of notice or both,would constitute an Event of Default has occurred and is continuingor would result from the making of such Disbursement; and
(b) allthe representations and warranties made or given by the Borrowerherein remain true and accurate in all material respects on and as ofthe date of such Disbursement.
Article XI. Taxes,Fees and Expenses
(1) (Indemnificationfor Taxes and Banking Charges) The Borrower shall pay or cause to bepaid and shall indemnify the EXIMBANK against:
(a) allcourt taxes, stamp or registration or filing duties or analogousfees, expenses or taxes and any penalties or interest with respectthereto which may be imposed by any law or governmental authoritiesin connection with the execution, delivery, performance,admissibility in evidence or enforcement of this Agreement orobtaining or enforcing any judgment on award given in respectthereof;
(b) allbanking charges or fees, if any, incurred in connection with theDisbursements hereunder and the payment, repayment or prepayment ofprincipal, interest, commitment charges or any other amounts due tothe EXIMBANK under this Agreement; and
(c) thecosts and expenses related to the obtaining and delivery of theopinions, documents and evidence referred to in Sub-Sections (i)through (vii) of Section (1) of Article X.
(2) (Expenses)
(a) TheBorrower shall, whether or not any Disbursement is made hereunder,pay to the EXIMBANK on demand all expenses incurred by the EXIMBANK,but not exceeding fifteen million Yen (¥ 15,000,000.00),including but not limited to legal fees and expenses of counsel andtranslation, communication, travel, accommodation and all otherout-of-pocket expenses, in connection with the negotiation,preparation, execution, delivery and
implementation of this Agreementand any amendment thereof. The EXIMBANK shall provide to the Borrowera reasonably detailed statement of such expenses.
(b) TheBorrower shall also reimburse the EXIMBANK, on demand, for allexpenses, including but not limited to legal fees, incurred by theEXIMBANK in contemplation of, or in connection with theadministration or enforcement of, or the preservation or perfectionof any of their rights under this Agreement.
(3) (AdministrativeFee) The Borrower shall pay, prior to the first (1st) Disbursement bythe EXIMBANK under this Agreement, to the EXIMBANK an amount offifty-six thousand U.S. Dollars (US$ 56.000.00), as anadministrative fee for the World Bank.
Article XII. GoverningLaw and Jurisdiction
(1) (GoverningLaw) This Agreement shall, in all respects, be governed by andconstrued in accordance with the laws of Japan.
(2) (GoodFaith Consultation) The parties hereto undertake to use their bestefforts to resolve any dispute arising out of or in connection withthis Agreement through consultation in good faith and mutualunderstanding, provided that such consultation shall not prejudicethe exercise of any right or remedy of either party hereto by anysuch party in respect of any such dispute.
(3) (Submissionto Jurisdiction) The Borrower hereby agrees that any suit, action orproceedings in relation to any claim, dispute or difference which mayarise under this Agreement may be brought in, and hereby irrevocablyand unconditionally submits to the non-exclusive jurisdiction of theTokyo District Court and the High Court of Justice of England, inrelation to any such suit, action or proceedings but withoutprejudice to the rights of
the EXIMBANK to commence any legal actionor proceedings in any other court of competent jurisdiction. TheBorrower hereby irrevocably waives any claim it may now have orhereafter acquire that any such suit, action or proceedings in anysuch court has been brought in an inconvenient forum.
(4) (Appointmentof Agent for Service) Without prejudice to the generality ofSection (3) of this Article, the Borrower hereby irrevocably:
(a) designates,appoints and empowers, in respect of any proceedings in the TokyoDistrict Court, the Tokyo Process Agent for the purpose of service ordelivery of petition or any and all other documents relating to suchproceedings; and
(b) designates,appoints and empowers, in respect of any proceedings in the HighCourt Justice of England, the London Process Agent for the purpose ofacceptance of service of proceedings on its behalf out of such court.
TheBorrower undertakes to maintain at all times persons or agents to acton its behalf in such manner in each of Tokyo and London throughoutthe period the Loan is outstanding or any other sum remains due andowing hereunder.
(5) (Mannerof Service) Any process, petition or documents addressed to theBorrower and served at or delivered to the Tokyo Process Agent or theLondon Process Agent shall be deemed to have been duly served upon ordelivered to the Borrower.
(6) (Waiverof Immunity) The Borrower hereby irrevocably waives, to the fullestextent now or hereafter permitted by law, any and all immunity fromsuit, judgment, service of process upon it or any agent, execution onjudgment, set-off, attachment prior to judgment, attachment in aid ofexecution or other legal process to which it or its assets may beentitled in any legal action or proceedings with respect to thisAgreement or any of the transactions contemplated hereby orhereunder. The Borrower hereby consents generally to the giving ofany relief or the issue of any process in connection with any suchaction or proceedings including, without limitation, the making,enforcement or execution against any property whatsoever(irrespective of its use or intended use) of any order or judgmentwhich may be made or given in such action or proceedings.
Article XIII. Miscellaneous
(1) (NoAssignment) This Agreement shall be binding upon and inure to thebenefit of the Borrower and the EXIMBANK and their respectivesuccessors and assigns, provided that the Borrower may not assign anyor all of
its rights or obligations hereunder to any Person in anymanner whatsoever without the prior written consent of the EXIMBANK.
(2) (NoRelease) No claim or dispute arising out of or in connection with anyother contract or agreement, whether or not related to the Program,shall have any effect upon the Borrower's obligations under thisAgreement nor in any way be deemed to release the Borrower therefrom,such obligations being absolute and unconditional.
(3) (NoWaiver, Remedies Cumulative) No failure or delay on the part of theEXIMBANK in exercising any right hereunder shall operate as a waiverthereof, nor shall any single or partial exercise of any rightpreclude any other or further exercise thereof, or the exercise ofany other right. No waiver by the EXIMBANK hereunder shall beeffective unless it is in writing. The rights and remedies hereinprovided are cumulative and not exclusive of any other rights orremedies provided by law.
(4) (PartialIllegality) If at any time any provision hereof becomes illegal,invalid or unenforceable in any respect under the laws of anyjurisdiction, neither the legality, validity nor enforceability ofany other provisions hereof shall in any way be affected or impairedthereby.
(5) (Changeof Evidence of Authority) In the event of any change in the mattersreferred to in the documentary evidence provided for inSub-Section (ii) of Section (1) of Article X, theBorrower shall promptly notify
the EXIMBANK in writing of such changeand, at the same time, furnish to the EXIMBANK relevant documentaryevidence in respect of such change as well as authenticatedspecimen signatures of and certificates of incumbency in respect ofany person(s) who are referred to in such documentary evidence aschanged, if such change involves replacement of or addition to theperson(s) referred to in the said Sub-Section (ii) of
the saidSection (1). The EXIMBANK may rely upon and refer to thedocumentary evidence, authenticated specimen signatures andcertificates of incumbency previously received by the EXIMBANK untilsuch time as the EXIMBANK receives notice from the Borrower of suchchange as well as the relevant documentary evidence as aforesaid.
(5) (Communications)Unless otherwise specified herein, all notices, requests, demands andother communications to or upon the parties hereto shall be given ormade by registered air mail (or by telex, telegram, facsimile orcable promptly confirmed by registered air mail) addressed asfollows:
Ifto the EXIMBANK:
TheExport-Import Bank of Japan; (for theattention of the Director General of Loan Department II(Europe, the Middle East and Africa)); 4–1,Ohtemachi 1-chome, Xxxxxxx-xx, Xxxxx 000, Xxxxx
TelexNumber: 222-3728; Answerback: YUGINJ; CableAddress: EXPORTBANK TOKYO; Facsimile: TOKYO3287-9541
Ifto the Borrower:
Ministryof Finance; (forthe attention of Minister of Finance); 0,Xxxx-Xxxxxxxx xxx., Xxxxxxx; XX0000,Xxxxxxx TelexNumber: 173106; Answerback: PLAANSU; Facsimile: (372-2)682-097
xxxx each case to such other address as any party hereto may designateby written notice to each of the other parties hereto.
Notices,requests, demands or other communications given or made as aforesaidby registered air mail shall be deemed to have been duly given ormade seven (7) days after being deposited in the mails, provided thatthose given or made by telex, telegram, facsimile or cable andconfirmed by registered air mail as aforesaid shall be deemed to havebeen duly given or made when such telegram or cable is sent or, inthe case of telex, when the answerback code of the recipient thereofis duly received by the sender or, in the case of facsimile, whensuch facsimile is duly received by the recipient.
(7) (Useof English Language) All documents, information and materials to befurnished under this Agreement shall be in the English language.
(8) (Abbreviation)This Agreement may be referred to as “JEXIM RL to EE” incommunications between the Borrower and the EXIMBANK, as well as inrelevant documents.
Inwitness whereof, the Borrower and the EXIMBANK, acting through theirduly authorized representatives, have caused this Agreement to beduly executed in duplicate in the English language and signed intheir respective names on the several dates and at the several placesherein below written. The date of signature by the EXIMBANK in Tokyo,Japan shall be deemed to be the date of conclusion of this Agreementand the office of the EXIMBANK in Tokyo, Japan shall be deemed to bethe place of signing of this Agreement.
Ministerof Finance of the Republic of Estonia
M. ÜÜRIKE
XxxxxxXxxxxxxxx Director of the Export-Import Bank of Japan
YUKINORIITO
Õiend
Akti avaldamisandmed täiendatud, lisatud ingliskeelne tekst.