SEADUSANDLIKUD AKTID JA MUUD DOKUMENDID
Euroopa Liidu Nõukogu | |
Brüssel, 31. mai 2021 (OR. en) | |
7746/21 | |
Institutsioonidevaheline dokument: 2014/0008 (NLE) | |
AVIATION 78 RELEX 300 OC 16 NIS 10 |
SEADUSANDLIKUD AKTID JA MUUD DOKUMENDID
Teema: | Ühelt poolt Euroopa Liidu xx xxxxx liikmesriikide ning teiselt poolt Ukraina vaheline ühise lennunduspiirkonna leping |
7746/21
TREE.2
KAI/rz
ET
ÜHELT POOLT EUROOPA LIIDU XX XXXXX LIIKMESRIIKIDE NING TEISELT POOLT UKRAINA VAHELINE
ÜHISE LENNUNDUSPIIRKONNA LEPING
BELGIA KUNINGRIIK, BULGAARIA VABARIIK, TŠEHHI VABARIIK, TAANI KUNINGRIIK,
SAKSAMAA LIITVABARIIK, EESTI VABARIIK,
IIRIMAA,
KREEKA VABARIIK, HISPAANIA KUNINGRIIK, PRANTSUSE VABARIIK, HORVAATIA VABARIIK, ITAALIA VABARIIK,
KÜPROSE VABARIIK, LÄTI VABARIIK, LEEDU VABARIIK,
LUKSEMBURGI SUURHERTSOGIRIIK, UNGARI,
MALTA VABARIIK, MADALMAADE KUNINGRIIK, AUSTRIA VABARIIK,
POOLA VABARIIK, PORTUGALI VABARIIK, RUMEENIA, SLOVEENIA VABARIIK, SLOVAKI VABARIIK,
SOOME VABARIIK, ROOTSI KUNINGRIIK,
kes on Euroopa Liidu lepingu ja Euroopa Liidu toimimise lepingu (edaspidi „XXx aluslepingud“)
osalised ning Euroopa Liidu liikmesriigid (edaspidi „XXx liikmesriigid“), ja
EUROOPA LIIT, edaspidi ka „EL“,
ühelt poolt ning
UKRAINA teiselt poolt,
(edaspidi koos „lepinguosalised“),
SOOVIDES luua ühise lennunduspiirkonna, mis rajaneb vastastikusel juurdepääsul lepinguosaliste lennutransporditurgudele, kus valitsevad võrdsed konkurentsitingimused ja austatakse samu reegleid, muu hulgas lennuohutuse, lennundusjulgestuse, lennuliikluse korraldamise, sotsiaalse ühtlustamise ning keskkonnaküsimuste valdkonnas,
TUNNUSTADES rahvusvahelise tsiviillennunduse integreeritud iseloomu ning Ukraina xx XXx liikmesriikide õigusi ja kohutusi, mis tulenevad nende liikmelisusest rahvusvahelistes lennundusorganisatsioonides, eelkõige Rahvusvahelises Tsiviillennunduse Organisatsioonis (ICAO) ja Euroopa Lennuliikluse Ohutuse Organisatsioonis, samuti nende õigusi ja kohustusi, mis tulenevad rahvusvahelistest lepingutest kolmandate poolte ja rahvusvaheliste organisatsioonidega,
SOOVIDES süvendada lepinguosaliste vahelisi suhteid lennutranspordi valdkonnas, sealhulgas tööstuskoostöö alal, ning tuginedes olemasolevale lennunduslepingute süsteemile, et edendada majanduslikke, kultuurilisi ja transpordialaseid sidemeid lepinguosaliste vahel,
SOOVIDES hõlbustada lennutranspordi võimaluste laiendamist, sealhulgas lennutranspordivõrgustike arendamise xxxx, et rahuldada reisijate ja vedajate vajadusi mugavate lennutransporditeenuste järele,
TÕDEDES lennutranspordi tähtsust kaubanduse, turismi ja investeeringute edendamisel,
VÕTTES ARVESSE 7. detsembril 1944 Chicagos allkirjastamiseks avatud rahvusvahelise tsiviillennunduse konventsiooni,
VÕTTES ARVESSE, et Euroopa Liidu ja Euroopa Aatomienergiaühenduse ning nende liikmesriikide ja Ukraina vahelises assotsieerimislepingus nähakse ette, et lepinguosaliste vahelise transpordi kooskõlastatud arengu tagamiseks vastavalt nende kaubandusvajadustele võib vastastikuse turulepääsu ja lennutransporditeenuste osutamise tingimusi käsitleda erilepingutes,
SOOVIDES võimaldada lennuettevõtjatel pakkuda reisijatele ja vedajatele konkurentsivõimelisi hindu ja teenuseid avatud turgudel,
SOOVIDES, et kõik lennutranspordisektorid, sealhulgas lennuettevõtjate töötajad, saaksid kasu liberaalsemast lepingust,
SOOVIDES tugineda olemasolevatele lennutranspordilepingutele, et avada järk-järgult juurdepääs turgudele ja võimaldada tarbijatele, lennuettevõtjatele, lennundustöötajatele xx xxxxxx lepinguosalise üldsusele maksimaalset kasu,
OLLES LEPPINUD KOKKU, et on asjakohane xxxxx ühise lennunduspiirkonna reeglite aluseks Euroopa Liidus kehtivad õigusaktid, mis on sätestatud käesoleva lepingu I lisas, xxxx et see piiraks XXx aluslepinguid ja Ukraina põhiseaduse sätete kohaldamist,
VÕTTES ARVESSE Ukraina kavatsust inkorporeerida Euroopa Liidu asjakohased nõuded ja standardid, sealhulgas edaspidi vastuvõetavad muudatused, oma lennundusalastesse õigusaktidesse,
SOOVIDES tagada rahvusvahelise lennutranspordi ohutuse ja julgestuse kõrgeima taseme ning väljendades veel kord tõsist muret õhusõidukite ohutuse vastu suunatud tegude või ähvarduste pärast, mis ohustavad inimesi või vara, mõjuvad kahjulikult lennutranspordi toimimisele ja õõnestavad reisijate usaldust tsiviillennunduse ohutuse vastu,
NENTIDES eeliseid, mida mõlemad lepinguosalised saavad ühise lennunduspiirkonna reeglite täielikul järgimisel, sealhulgas turgudele juurdepääsu avamine ning mõlema lepinguosalise tarbijatele ja lennuettevõtjatele maksimaalse kasu tagamine,
TÕDEDES, et ühise lennunduspiirkonna rajamine xx xxxxx reeglite rakendamine ei ole võimalik, kohaldamata üleminekuaega, ja et sellega seoses on väga oluline piisav abi,
RÕHUTADES, et seoses juurdepääsuga lennutransporditaristule, eriti kui see on piiratud, sealhulgas lennujaamadele, tuleb lennuettevõtjaid kohelda läbipaistvalt ja kedagi diskrimineerimata,
SOOVIDES tagada lennuettevõtjatele võrdsed võimalused, mis annaks lepinguosaliste lennuettevõtjatele õiglased ja võrdsed võimalused kokkulepitud teenuste osutamiseks,
TUNNISTADES, et riigilt saadavad subsiidiumid võivad kahjustada lennuettevõtjate vahelist konkurentsi xx xxxxx ohtu käesoleva lepingu põhieesmärkide saavutamise,
KINNITADES keskkonnakaitse tähtsust rahvusvahelise lennunduspoliitika väljatöötamisel ja rakendamisel ning tunnustades suveräänsete riikide õigust xxxxx selleks asjakohased meetmed,
VÕTTES ARVESSE tarbijate kaitse olulisust, sealhulgas kaitset, mille tagab rahvusvahelise õhuveo nõuete ühtlustamise konventsioon, mis on koostatud 28. mail 1999 Montrealis,
TERVITADES lepinguosaliste vahel toimuvat dialoogi eesmärgiga süvendada suhteid muudes valdkondades, eelkõige isikute liikumise soodustamiseks,
ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:
I JAOTIS ÜLDSÄTTED
ARTIKKEL 1
Eesmärgid ja kohaldamisala
Käesoleva lepingu eesmärk on luua järk-järgult Euroopa Liidu xx xxxxx liikmesriikide ning Ukraina vaheline Euroopa ühine lennunduspiirkond, mis põhineb eelkõige ühistel reeglitel ohutuse, julgestuse, lennuliikluse korraldamise, keskkonnaküsimuste, tarbijakaitse ja arvutipõhiste ettetellimissüsteemide ja sotsiaalküsimuste valdkonnas. Selleks kehtestatakse käesolevas lepingus õigusnormid, tehnilised nõuded, haldusprotseduurid, peamised tegevusstandardid ja lepinguosaliste vahelised rakendusnormid.
Euroopa ühine lennunduspiirkond põhineb vabal juurdepääsul lennundusturule ja võrdsetel konkurentsitingimustel.
ARTIKKEL 2
Mõisted
Kui ei ole sätestatud teisiti, kasutatakse käesolevas lepingus järgmisi mõisteid:
1) „kokkulepitud teenus“ ja „kindlaksmääratud lennuliin“ – rahvusvaheline lennutransport vastavalt käesoleva lepingu artiklile 16 xx XX lisale;
2) „leping“ – käesolev leping, selle lisad ja muudatused;
3) „lennutransport“ – üldsusele tasu või rendi eest kättesaadav reisijate, pagasi, kauba xx xxxxx (kas eraldi või koos) vedamine õhusõidukil; kahtluste vältimiseks hõlmab see nii regulaar- kui ka mitteregulaarlende (tellimuslende) ja kaubalende;
4) „lennuettevõtja“ – kehtiva lennutegevusloaga või samaväärse loaga äriühing või ettevõtja;
5) „pädevad asutused“ – valitsusasutused või avalik-õiguslikud asutused, kes vastutavad käesoleva lepingu kohaste haldusülesannete eest;
6) „äriühingud ja ettevõtjad“ – tsiviil- või äriõiguslikud üksused, sealhulgas ühistud ning muud avalik-õiguslikud ja eraõiguslikud juriidilised isikud, välja arvatud mittetulundusühendused;
7) „konventsioon“ – rahvusvahelise tsiviillennunduse konventsioon, mis avati allkirjastamiseks
7. detsembril 1944 Chicagos ja mis hõlmab:
a) kõiki muudatusi, mis on jõustunud konventsiooni artikli 94 punkti a alusel xx xxxxx on ratifitseerinud nii Ukraina kui ka ELi liikmesriik või XXx liikmesriigid, ning
b) kõiki selle lisasid või muudatusi, mis on vastu võetud konventsiooni artikli 90 alusel, kui xxxxxxx xxxx või muudatus on konkreetsel ajal jõus nii Ukraina kui ka ELi liikmesriigi või XXx liikmesriikide suhtes ning on konkreetse küsimuse jaoks asjakohane;
8) „Euroopa ühise lennunduspiirkonna leping“ – Euroopa Ühenduse xx xxxxx liikmesriikide, Albaania Vabariigi, Bosnia ja Hertsegoviina, Bulgaaria Vabariigi, Horvaatia Vabariigi, endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi, Islandi Vabariigi, Montenegro Vabariigi, Norra Kuningriigi, Rumeenia, Serbia Vabariigi ning ÜRO Kosovo missiooni1 vaheline Euroopa ühise lennunduspiirkonna rajamise mitmepoolne leping;
9) „EASA“ – Euroopa Lennundusohutusamet, mis on asutatud vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu 20. veebruari 2008. aasta määrusele (EÜ) nr 216/2008, mis käsitleb tsiviillennunduse valdkonna ühiseeskirju ja millega luuakse Euroopa Lennundusohutusamet ning tunnistatakse kehtetuks nõukogu direktiiv 91/670/EMÜ, määrus (EÜ) nr 1592/2002 ning direktiiv 2004/36/EÜ;
1 Kõnealune määratlus xx xxxxx Kosovo staatust käsitlevaid seisukohti ning on kooskõlas ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooniga 1244/1999 ja Rahvusvahelise Kohtu arvamusega Kosovo iseseisvusdeklaratsiooni kohta.
10) „tegelik kontroll“ – suhe, mis põhineb õigustel, lepingutel või muudel vahenditel, mis kas üksikult või xxxx xx vastavat fakti või seadust arvestavalt annavad võimaluse otse või kaudselt avaldada ettevõtjale otsustavat mõju, eriti:
a) ettevõtja kõigi või osa vara kasutamise õiguse kaudu;
b) õiguste või lepingute kaudu, mis avaldavad otsustavat mõju ettevõtja organite ülesehitusele, hääletamisele või otsustele või muul viisil avaldavad otsustavat mõju ettevõtja äritegevuse juhtimisele;
11) „tegelik regulatiivne kontroll“ – lubasid välja andva lepinguosalise pädev asutus, kes on andnud lennuettevõtjale lennutegevusloa või tegevusloa, kes
a) kontrollib pidevalt, et lennuettevõtja täidaks kohaldatavaid rahvusvaheliste lennutransporditeenuste kriteeriume, mille alusel lennutegevusluba või tegevusluba välja anti, tehes seda vastavalt asjakohastele riiklikele õigusnormidele, ja
b) teeb asjakohast järelevalvet kooskõlas vähemalt ICAO standarditega;
12) „XXx aluslepingud“ – Euroopa Liidu leping ja Euroopa Liidu toimimise leping;
13) „XXx liikmesriik“ – Euroopa Liidu liikmesriik;
14) „sobivus“ – lennuettevõtja sobivus osutada rahvusvahelisi lennutransporditeenuseid,
s.t lennuettevõtjatel on rahuldav finantssuutlikkus ja piisav juhtimiskogemus ning nad järgivad õigusnorme ja nõudeid, millega reguleeritakse selliste teenuste osutamist;
15) „viienda vabaduse liiklusõigus“ – ühe riigi („õiguse andnud riik“) poolt teise riigi („õiguse saanud riik“) lennuettevõtjatele antud õigus osutada rahvusvahelisi lennutransporditeenuseid vastava õiguse andnud riigi territooriumi ja kolmanda riigi
territooriumi vahel, tingimusel et selliste teenuste osutamine algab või lõpeb õiguse saanud riigi territooriumil;
16) „kogumaksumus“ – osutatava lennuteenuse maksumus koos mõistlike haldustasudega ja asjakohasel juhul muude kohaldatavate tasudega, mis sisaldavad keskkonnakulusid xx xxxx kohaldatakse sõltumata päritoluriigist;
17) „ICAO“ – konventsiooniga asutatud Rahvusvaheline Tsiviillennunduse Organisatsioon;
18) „rahvusvaheline lennutransport“ – lennutransport vähemalt kahe eri riigis asuva punkti vahel;
19) „ühendveod“ – üldsusele tasu või rendi eest kättesaadav reisijate, pagasi, kauba xx xxxxx (kas eraldi või koos) vedamine õhusõidukil ning ühe või enama maismaa- ja meretranspordiliigi abil;
20) „meede“ – lepinguosalise meede seaduse, määruse, reegli, korra, otsuse või haldusmeetme või mõnel xxxx xxxxx;
21) „riiklik“ –
a) Ukraina puhul füüsiline isik, kellel on Ukraina kodakondsus või Euroopa Liidu xx xxxxx liikmesriikide puhul füüsiline isik, kellel on liikmesriigi kodakondsus, või
b) mis tahes juriidiline isik,
i) keda Ukraina puhul kontrollivad kas vahetult või enamusosaluse kaudu pidevalt ja tegelikult Ukraina kodakondsusega füüsilised isikud või Ukraina riikkondsusega juriidilised isikud, või Euroopa Liidu xx xxxxx liikmesriikide puhul XXx liikmesriigi või mõne muu V lisas loetletud riigi kodakondsusega füüsilised isikud või liikmesriigi või mõne muu käesoleva lepingu V lisas loetletud riigi riikkondsusega juriidilised isikud xx
xx) xxxxx peamine tegevuskoht on Ukraina puhul Ukrainas ning Euroopa Liidu xx xxxxx liikmesriikide puhul xxxxx liikmesriigis;
22) „riikkondsus“ – lennuettevõtja puhul tema vastavus omandiõiguse, tegeliku kontrolli ja peamise tegevuskoha suhtes kehtestatud nõuetele;
23) „lennutegevusluba“ –
a) Euroopa Liidu xx xxxxx liikmesriikide puhul luba, mille asjaomane pädev asutus on äriühingule või ettevõtjale välja andnud lennuteenuse osutamiseks XXx asjakohaste õigusaktide alusel, ning
b) Ukraina puhul luba, mis on välja antud Ukraina asjakohaste õigusaktide alusel reisijate ja/või kauba lennutranspordi pakkumiseks;
24) „hind“ –
a) piletihinnad, mida makstakse lennuettevõtjatele või nende esindajatele või muudele piletimüüjatele reisijate ja pagasi veo eest lennuteenuse osutamisel, ning tingimused, mille alusel neid hindu kohaldatakse, sealhulgas esindajale makstav xxxx xx tema suhtes kohaldatavad tingimused ning muud abiteenused, ning
b) kaubatariifid, mida makstakse posti xx xxxxx veo eest, ning tingimused, mille alusel neid hindu kohaldatakse, sealhulgas esindajale makstav xxxx xx tema suhtes kohaldatavad tingimused ning muud abiteenused.
Mõiste hõlmab asjakohasel juhul rahvusvahelise lennutranspordi raames toimuvat maismaa- ja meretransporti ning piletihindade ja kaubatariifide kohaldamise tingimusi;
25) „assotsieerimisleping“ – 14. juunil 1994 ja 27. juunil 2014 Brüsselis sõlmitud ühelt poolt Euroopa Liidu ja Euroopa Aatomienergiaühenduse ning nende liikmesriikide ja teiselt poolt Ukraina vaheline assotsieerimisleping ning kõik sellele järgnevad juriidilised dokumendid;
26) „peamine tegevuskoht“ – lennuettevõtja peakontor või registreeritud asukoht, kus toimub selle lennuettevõtja põhiline finantstegevus ja tegevuse juhtimine, sealhulgas jätkuva lennukõlblikkuse korraldamine;
27) „avaliku teenindamise kohustus“ – lennuettevõtja kohustus tagada kindlaksmääratud lennuliinil regulaarlendude minimaalne teenindamine vastavalt jätkuvuse, korrapärasuse, hinnakujunduse ja minimaalse veomahu normidele, millest lennuettevõtja üksnes ärihuvidest lähtudes kinni ei peaks. Asjaomane lepinguosaline võib lennuettevõtjatele avaliku teenuse osutamise kohustuse täitmise eest kompensatsiooni maksta;
28) „SESAR“ – ühtse Euroopa taeva Euroopa lennuliikluse uue põlvkonna juhtimissüsteemi programm, mis on ühtse Euroopa taeva tehnoloogiline osa xx xxxxx eesmärk on luua ELis tõhus lennujuhtimistaristu, mis võimaldab välja arendada turvalise ja keskkonnahoidliku lennutranspordi;
29) „subsiidium“ – valitsuselt või piirkondlikult riiklikult asutuselt või muult riiklikult organisatsioonilt saadud rahaline abi, s.t kui:
a) valitsuse, piirkondliku asutuse või muu riikliku organisatsiooni tegevus hõlmab otsest raha ülekandmist, nt toetused, laenud või paigutused omakapitali, võimalikud raha otseülekanded ettevõttesse või ettevõtte kohustuste ülevõtmine nt laenutagatiste xxxxx, kapitalisüstid, xxxxx, pankrotikaitse või kindlustus;
b) valitsuse, piirkondliku asutuse või muu riikliku organisatsiooni tulu jääb tagasi saamata, xxxx xx koguta või see on põhjendamatult vähenenud;
c) valitsuse, piirkondlik asutus või muu riiklik organisatsioon pakub muid kui üldisesse taristusse kuuluvaid xxxxx või teenuseid või ostab neid, või
d) valitsuse, piirkondlik asutus või muu riiklik organisatsioon teeb makseid rahastamismehhanismi või volitab või suunab teatavat eraettevõtjat täitma ühte või mitut alapunktides a, b ja c nimetatud ülesannet, mis kuulub tavaliselt valitsuse pädevusse xx xxxxx menetlus ei erine tegelikult tavalisest valitsuse järgitavast menetlusest,
ning millest saadakse seeläbi kasu;
30) „territoorium“ – Ukraina puhul maismaa-alad ja nendega ühenduses olevad territoriaalveed, mis kuuluvad tema suveräänsete õiguste alla ning Euroopa Liidu puhul maismaa-alad (manner ja saared), siseveekogud ja territoriaalmeri, mille suhtes kohaldatakse Euroopa Liidu lepingut ja Euroopa Liidu toimimise lepingut kõnealustes lepingutes ja kõikides xxxx põhinevates juriidilistes dokumentides sätestatud tingimustel;
31) „transiitliinide leping“ – 7. detsembril 1944 Chicagos sõlmitud rahvusvaheliste transiitliinide leping;
32) „kasutustasu“ – tasu, mida pädev asutus võtab või lubab lennuettevõtjatelt xxxxx xxxxx eest, et õhusõidukid, nende meeskonnad, reisijad ning kauba xx xxxxx käitajad kasutavad rajatisi või teenuseid, mis on seotud aeronavigatsiooni (sealhulgas ülelendude puhul), lennujuhtimise ning lennujaama ja lennundusjulgestusega.
ARTIKKEL 3
Lepingu rakendamine
1. Lepinguosalised võtavad kõik asjakohased üld- või erimeetmed, et tagada lepingust tulenevate kohustuste täitmine, ning hoiduvad kõigist meetmetest, mis võiksid kahjustada lepingu eesmärkide saavutamist.
2. Käesoleva artikli lõikes 1 osutatud meetmete rakendamine xx xxxxx kummagi lepinguosalise õigusi ega kohustusi, mis tulenevad tema osalemisest rahvusvahelistes organisatsioonides ja/või rahvusvahelistes lepingutes, eelkõige konventsioonis ja transiitliinide lepingus.
3. Käesoleva artikli lõike 1 meetmete kohaldamisel käesoleva lepingu kohaldamisalas lepinguosalised:
a) kaotavad kõik ühepoolsed haldus-, tehnilised ja muud meetmed, mis võivad kaudselt piirata ja millel võib olla diskrimineeriv mõju lennuteenuste pakkumisele käesoleva lepingu raames, ja
b) hoiduvad selliste haldus-, tehniliste ja muude meetmete rakendamisest, millel võib olla diskrimineeriv mõju käesoleva lepingu raames lennuteenuseid osutavatele teise lepinguosalise kodanikele, äriühingutele või ettevõtjatele.
ARTIKKEL 4
Diskrimineerimiskeeld
Lepingu kohaldamisalas ning xxxx et see piiraks lepingus sisalduvate erisätete kohaldamist, on keelatud diskrimineerimine kodakondsuse või riikkondsuse alusel.
II JAOTIS ÕIGUSALANE KOOSTÖÖ
ARTIKKEL 5
Õigusalase koostöö üldpõhimõtted
1. Lepinguosalised teevad koostööd kõikide võimalike vahendite kaudu, et tagada käesoleva lepingu I lisas loetletud Euroopa Liidu õigusaktides sisalduvate nõuete ja standardite järgjärguline inkorporeerimine Ukraina õigusaktidesse ja nende sätete rakendamine Ukraina poolt, tehes seda:
a) käesoleva lepingu artiklis 29 („Ühiskomitee“) osutatud ühiskomitee raames toimuvate regulaarsete konsultatsioonide kaudu, mille käigus käsitletakse käesoleva lepingu I lisas I osutatud Euroopa Liidu õigusaktide tõlgendamist, mis on seotud lennuohutuse, lennundusjulgestuse, lennuliikluse korraldamise, keskkonnakaitse, turulepääsu ja seonduvate küsimustega ning sotsiaalküsimuste, tarbijakaitse ja muude käesoleva lepinguga hõlmatud valdkondadega;
b) piisava abi osutamise xxxx lepinguosaliste kindlaks määratud konkreetsetes valdkondades;
c) uusi õigusakte käsitleva konsulteerimise ja teabevahetuse kaudu vastavalt käesoleva lepingu artiklile 15.
2. Ukraina võtab vastu vajalikud meetmed, et vastavalt artiklis 33 kindlaks määratud üleminekukorrale ja käesoleva lepingu III lisale inkorporeerida Ukraina õigussüsteemi käesoleva lepingu I lisas loetletud Euroopa Liidu õigusaktides sisalduvad nõuded ja standardid ning neid rakendada.
3. Lepinguosalised teavitavad teineteist osutatud ühiskomitee kaudu viivitamata vastavatest asutustest, kes vastutavad ohutusjärelevalve, lennukõlblikkuse, lennuettevõtjatele lubade väljaandmise, lennujaamade töökorralduse, lennundusjulgestuse, lennuliikluse korraldamise, lennuõnnetuste ja intsidentide uurimise ning aeronavigatsiooni- ja lennujaamatasude kehtestamise eest.
ARTIKKEL 6
Vastavus õigusnormidele
1. Ühe lepinguosalise lennuettevõtjate suhtes kehtivad teise lepinguosalise õigusnormid, millega reguleeritakse rahvusvahelises lennutranspordis osalevate õhusõidukite sisenemist tema territooriumile, sealt väljumist või nende õhusõidukite käitamist ja lennuliiklust tema territooriumil ning need õhusõidukid järgivad kõnealuseid õigusnorme teise lepinguosalise territooriumile sisenemisel, seal viibides või sealt väljumisel.
2. Ühe lepinguosalise lennuettevõtja reisijad, meeskond või xxxx täidavad või nende nimel täidetakse teise lepinguosalise territooriumile sisenemisel, seal viibides või sealt väljumisel teise lepinguosalise territooriumil kehtivaid õigusnorme reisijate, meeskonna või kauba õhusõidukil tema territooriumile sisenemise või sealt väljumise kohta (sealhulgas riiki sisenemise, julgeolekukontrolli, sisserände, passide, xxxxx xx karantiini reeglid või posti puhul postireeglid).
ARTIKKEL 7
Lennuohutus
1. Vastavalt käesoleva lepingu III lisas kehtestatud üleminekusätetele tegutsevad lepinguosalised kooskõlas käesoleva lepingu I xxxx C osas kindlaksmääratud lennuohutusalaseid nõudeid ja standardeid käsitlevate riigisiseste õigusaktidega vastavalt käesolevas artiklis sätestatud tingimustele.
2. Täites jätkuvalt konventsiooni kohaseid projekteerimis-, tootja-, registreerimis- ja käitajariigi toiminguid ja ülesandeid, inkorporeerib Ukraina käesoleva artikli lõikes 1 osutatud nõuded ja standardid oma õigusaktidesse ja rakendab neid tegelikult vastavalt käesoleva lepingu III lisas kehtestatud üleminekusätetele.
3. Lepinguosalised teevad koostööd, et tagada käesoleva artikli lõikes 1 osutatud nõuete ja standardite inkorporeerimiseks Ukraina poolt vastu võetud õigusaktide tõhus rakendamine. Selleks osaleb Ukraina EASA töös vaatlejana alates käesoleva lepingu jõustumise kuupäevast, nagu on sätestatud käesoleva lepingu VI lisas.
4. Selleks et tagada kokkulepitud teenuste pakkumine vastavalt käesoleva lepingu artikli 16 punktidele a, b, c ja d, tunnustavad mõlemad lepinguosalised teise lepinguosalise välja antud või kehtivaks tunnistatud ning praeguseni kehtivaid lennukõlblikkussertifikaate, pädevustunnistusi ja lubasid, tingimusel et selliste sertifikaatide ja lubade väljaandmise aluseks olevad nõuded on võrdsed vähemalt miinimumstandarditega, mis konventsioonist lähtuvalt võidakse kehtestada.
5. Käesoleva lepingu IV xxxx 1. jaos loetletud, Ukraina välja antud sertifikaatide ja lubade tunnustamine XXx liikmesriikide poolt otsustatakse vastavalt käesoleva lepingu III xxxx sätetele.
6. Lepinguosalised teevad koostööd selle nimel, et lähendada sertifitseerimissüsteeme esmase ja jätkuva lennukõlblikkuse valdkonnas.
7. Lepinguosalised tagavad, et kui on kahtlusi, et ühe lepinguosalise territooriumil registreeritud õhusõiduk, mis maandub teise lepinguosalise territooriumil asuvas rahvusvahelisele lennuliiklusele avatud lennujaamas, xx xxxxx konventsiooniga kehtestatud rahvusvahelistele lennuohutusstandarditele, siis kontrollivad teise lepinguosalise pädevad asutused kõnealuse õhusõiduki pardal xx xxxxx ümber seisuplatsil õhusõiduki ja meeskonna dokumentide kehtivust ning õhusõiduki xx xxxxx seadmete nähtavat seisukorda.
8. Lepinguosalised vahetavad asjakohaste kanalite kaudu teavet, sealhulgas teavet puuduste kohta, mis on leitud õhusõidukile käesoleva artikli lõike 7 kohaselt seisuplatsil tehtud kontrollimise käigus.
9. Lepinguosalise pädevad asutused võivad xxxx xxxx taotleda konsultatsioone teise lepinguosalise pädevate asutustega seoses teise lepinguosalise lennuohutusstandarditega, sealhulgas valdkondades, mis ei ole hõlmatud käesoleva lepingu I lisas loetletud õigusaktidega, või puudustega, mis on leitud õhusõiduki kontrollimise käigus seisuplatsil. Sellised konsultatsioonid algavad 30 päeva jooksul alates vastava taotluse esitamisest.
10. Ükski käesoleva lepingu säte xx xxxxx lepinguosalise ametiasutuse õigust xxxxx viivitamata asjakohaseid meetmeid, kui selgub, et õhusõiduk, toode või teenus:
a) xx xxxxx konventsiooniga kehtestatud miinimumstandarditele või käesoleva lepingu I xxxx C osas sätestatud nõuetele ja standarditele (vastavalt sellele, xxxxx xxxxx kohaldatakse);
b) tekitab käesoleva artikli lõikes 7 osutatud kontrollimise tulemusel tõsiseid kahtlusi, kas õhusõiduk või selle kasutamine vastab konventsiooniga kehtestatud miinimumstandarditele või käesoleva lepingu I xxxx C osas sätestatud nõuetele ja standarditele (vastavalt sellele, xxxxx xxxxx kohaldatakse), või
c) tekitab tõsiseid kahtlusi, kas konventsiooniga kehtestatud miinimumstandardeid või käesoleva lepingu I xxxx C osas sätestatud nõudeid ja standardeid (vastavalt sellele, xxxxx xxxxx kohaldatakse) järgitakse ja hallatakse tõhusalt.
11. Kui lepinguosaline võtab käesoleva artikli lõike 10 kohaseid meetmeid, teatab ta sellest viivitamata teise lepinguosalise pädevatele asutustele ja põhjendab meetmete võtmist.
12. Kui käesoleva artikli lõike 10 kohaldamisel võetud meetmete rakendamist ei lõpetata, kuigi nende võtmiseks ei ole enam põhjust, võib kumbki lepinguosaline pöörduda asja arutamiseks ühiskomitee xxxxx.
13. Asjaomane lepinguosaline teavitab teisi lepinguosalisi viivitamata iga riigisisese õigusakti muudatustest, mis on seotud Ukraina või XXx liikmesriikide pädevate asutuste staatusega.
ARTIKKEL 8
Lennundusjulgestus
1. Ukraina inkorporeerib oma õigusaktidesse Euroopa Tsiviillennunduse Konverentsi (ECAC) dokumendi 30 II osa sätted ja rakendab neid tõhusalt vastavalt käesoleva lepingu III lisas kehtestatud üleminekusätetele. Käesoleva lepingu artikli 33 lõikes 2 ettenähtud hindamiste raames võivad Euroopa Komisjoni inspektorid osaleda vaatlejatena Ukraina pädevate asutuste korraldatud kontrollides Ukraina territooriumil paiknevates lennujaamades vastavalt lepinguosaliste vahel kokku lepitud korrale. Käesolev leping xx xxxxx Ukraina ega XXx liikmesriikide õigusi ega kohustusi, mis tulenevad konventsiooni 17. lisast.
2. Kuna tsiviilõhusõiduki, selle reisijate ja meeskonna ohutuse tagamine on rahvusvaheliste lennuteenuste osutamise peamine eeltingimus, kinnitavad lepinguosalised veel kord vastastikust kohustust kaitsta tsiviillennundust ebaseaduslike sekkumiste eest, eelkõige kohustusi, mis on sätestatud konventsioonis, 14. septembril 1963 Tokyos allkirjastatud konventsioonis kuritegude ja mõningate teiste tegude kohta õhusõiduki pardal, 16. detsembril 1970 Haagis allkirjastatud õhusõiduki ebaseadusliku hõivamise vastu võitlemise konventsioonis, 23. septembril 1971 Montrealis allkirjastatud tsiviillennunduse ohutuse vastu suunatud ebaseaduslike tegude tõkestamise konventsioonis, 24. veebruaril 1988 Montrealis allkirjastatud protokollis ebaseaduslike vägivallaaktide vastu võitlemise kohta rahvusvahelist lennuliiklust teenindavates lennujaamades ja
1. märtsil 1991 Montrealis allkirjastatud konventsioonis, mis käsitleb plastiliste lõhkeainete märkimist nende avastamiseks, kuivõrd mõlemad lepinguosalised on nimetatud konventsioonide ja ka kõikide muude tsiviillennundusjulgestust käsitlevate konventsioonide ja protokollide osalised.
3. Taotluse korral osutavad lepinguosalised üksteisele igakülgset abi, et takistada tsiviilõhusõiduki ebaseaduslikku hõivamist ning muid ebaseaduslikke tegusid, mis ohustavad sellist õhusõidukit, selle reisijaid ja meeskonda, lennujaamu ja aeronavigatsiooniseadmeid, ning et xxxxx xxx kõiki muid tsiviillennundusjulgestust ähvardavaid ohte.
4. Lepinguosalised tegutsevad vastastikustes suhetes kooskõlas lennundusjulgestusstandarditega ning ICAO kehtestatud asjakohaste soovituslike tavadega, mis on kindlaks määratud konventsiooni lisades, niivõrd, kuivõrd selliseid julgestusnõudeid kohaldatakse lepinguosaliste suhtes. Lepinguosalised nõuavad, et lennukeid käitavad ettevõtjad, kes kasutavad lepinguosaliste registrisse kantud õhusõidukeid, samuti ettevõtjad, xxxxx peamine tegevuskoht või alaline asukoht on lepinguosaliste territooriumil ja lepinguosaliste territooriumil asuvate lennujaamade käitajad tegutseksid vastavalt nendele lennundusjulgestuse sätetele.
5. Lepinguosalised tagavad, et nende territooriumil võetakse tsiviillennunduse kaitsmiseks ebaseaduslike sekkumiste eest tõhusaid meetmeid, mis hõlmavad muu hulgas reisijate ja nende käsipagasi ning registreeritud pagasi läbivaatust, kauba xx xxxxx julgestuskontrolli enne pardaleminekut või laadimist, pardavarude ja lennujaama varude julgestuskontrolli ning juurdepääsu kontrollimist ja muude isikute kui reisijate läbivaatust julgestuspiirangualale sisenemisel. Selliseid meetmeid kohandatakse vajaduse korral nii, et need vähendaksid tsiviillennunduse haavatavust ja kaitseksid seda ohtude eest. Mõlemad lepinguosalised nõustuvad, et nende lennuettevõtjatelt võidakse nõuda, et nad järgiksid käesoleva artikli lõikes 4 osutatud lennundusjulgestusalaseid sätteid, mida teine lepinguosaline nõuab oma territooriumile sisenemisel, sealt lahkumisel või seal viibimisel.
6. Mõlemad lepinguosalised suhtuvad positiivselt teise lepinguosalise kõikidesse taotlustesse rakendada konkreetse ohu korral mõistlikke julgestusalaseid erimeetmeid. Lepinguosalised teavitavad üksteist eelnevalt kõikidest kavandatavatest julgestusalastest erimeetmetest, mis võiksid oluliselt mõjutada käesoleva lepingu alusel osutatavate lennutransporditeenuste rahastamist ja korraldamist, välja arvatud juhul, kui see ei ole hädaolukorras mõistlikkuse piires võimalik. Mõlemad lepinguosalised võivad selliste julgestusmeetmete arutamiseks taotleda ühiskomitee kokkukutsumist vastavalt käesoleva lepingu artiklile 29.
7. Kui tsiviilõhusõiduk hõivatakse ebaseaduslikult või leiab aset õhusõiduki ebaseadusliku hõivamise või õhusõiduki, selle reisijate ja meeskonna, lennujaamade või aeronavigatsiooniseadmete turvalisust ohustav muu ebaseaduslik intsident või tekib sellise intsidendi oht, abistavad lepinguosalised üksteist ja hõlbustavad selleks sidepidamist ning muid asjakohaseid meetmeid, et kiiresti ja ohutult kõnealune intsident lõpetada või selle oht kõrvaldada.
8. Lepinguosalised võtavad kõik nende arvates asjakohased meetmed, et tagada ebaseadusliku hõivamise või ebaseadusliku sekkumise ohvriks langenud ja nende territooriumil maandunud õhusõiduki maapinnale jäämine, välja arvatud juhul, xxx xxxxx äralend on vajalik inimelu kaitseks. Võimaluse korral võetakse sellised meetmed vastastikuste konsultatsioonide alusel.
9. Kui ühel lepinguosalisel on põhjendatud kahtlusi, et teine lepinguosaline ei järgi käesoleva artikli lennundusjulgestusalaseid sätteid, taotleb ta viivitamatult konsulteerimist teise lepinguosalisega.
10. Xxxx et see piiraks käesoleva lepingu artikli 19 kohaldamist, annab suutmatus jõuda rahuldavale kokkuleppele 15 päeva jooksul alates sellise taotluse esitamisest aluse teise lepinguosalise lennuettevõtja(te) tegevusloa peatamiseks, tühistamiseks, piiramiseks või sellele tingimuste seadmiseks.
11. Kui otsese ja erakorralise ohu olemasolu seda nõuab, võib lepinguosaline xxxxx ajutisi meetmeid enne 15 päeva möödumist.
12. Käesoleva artikli lõike 10 või 11 kohaselt võetud meetmete rakendamine lõpetatakse, kui teine lepinguosaline on viinud oma tegevuse käesoleva artikliga täielikult vastavusse.
ARTIKKEL 9
Lennuliikluse korraldamine
1. Vastavalt käesoleva lepingu III lisas kehtestatud üleminekusätetele järgivad lepinguosalised oma asjakohaseid õigusakte, milles käsitletakse käesoleva lepingu I xxxx B osas kindlaksmääratud lennuliikluse korraldamisega seotud nõudeid ja standardeid, kooskõlas käesolevas artiklis sätestatud tingimustega.
2. Ukraina inkorporeerib käesoleva artikli lõikes 1 osutatud nõuded ja standardid oma õigusaktidesse ja rakendab neid tõhusalt vastavalt käesoleva lepingu III lisas kehtestatud üleminekusätetele.
3. Lepinguosalised teevad lennuliikluse korraldamisel koostööd tagamaks, et Ukraina rakendab tõhusalt õigusakte, mille xx xxxxxx vastu eesmärgiga inkorporeerida käesoleva artikli lõikes 1 osutatud nõuded ja standardid ning et liita Ukraina ühtse Euroopa taevaga ning tõhustada seega olemasolevaid ohutusstandardeid ja Euroopa üldisi lennuliiklusstandardeid, optimeerida veomahtu, viia miinimumini hilinemised ja suurendada keskkonnasäästlikkust.
4. Selleks osaleb Ukraina ühtse taeva komitees vaatlejana alates käesoleva lepingu jõustumise kuupäevast ning Ukraina pädevad üksused ja/või asutused liidetakse võrdsetel alustel vastavalt asjakohastele õigusaktidele ja sobiva kooskõlastamise kaudu SESARiga.
5. Ühiskomitee jälgib ja hõlbustab koostööd lennuliikluse korraldamisel.
6. Selleks et hõlbustada ühtse Euroopa taeva õigusaktide kohaldamist,
a) võtab Ukraina vajalikke meetmeid, et kohandada oma lennuliikluse korraldamise institutsiooniline struktuur ühtse Euroopa taevaga ja
b) Euroopa Liit hõlbustab Ukraina osalemist tegevuses, mis on seotud selliste valdkondadega nagu aeronavigatsiooniteenused, õhuruumi kasutamine ja koostalitusvõime, mis tulenevad ühtsest Euroopa taevast.
7. Käesolev leping xx xxxxx Ukraina õigusi ega kohustusi, mis tulenevad konventsioonist või kehtivatest piirkondlikest aeronavigatsioonilepingutest, mille on heaks kiitnud ICAO nõukogu. Pärast käesoleva lepingu jõustumist peaksid kõik hiljem sõlmitud piirkondlikud lepingud olema kooskõlas käesoleva lepingu sätetega.
8. Selleks, et säilitada ohutuse kõrge tase õhuruumi mahutavuse maksimaalsel kasutamisel ja suurendada lennuliikluse korraldamise tõhusust ning järgides käesoleva lepingu III lisas kehtestatud üleminekusätteid, korraldab Ukraina oma vastutusalasse kuuluva õhuruumi selliselt, et see vastaks funktsionaalsete õhuruumiosade loomise suhtes kehtestatud XXx nõuetele, nagu on osutatud käesoleva lepingu I xxxx B osas.
Lepinguosalised teevad koostööd, et kaaluda Ukraina vastutusalasse jääva õhuruumi võimalikku integreerimist funktsionaalseks õhuruumiosaks kooskõlas XXx õigusaktidega ja võttes arvesse sellisest integreerimisest tulenevat kasu käitamisele.
9. Käesoleva lepingu IV xxxx 2. jaos loetletud, Ukraina väljaantud asjakohaste lubade tunnustamine XXx liikmesriikide poolt otsustatakse vastavalt käesoleva lepingu III lisale.
ARTIKKEL 10
Keskkond
1. Lepinguosalised tõdevad, et keskkonnakaitse on oluline rahvusvahelise lennutranspordipoliitika väljatöötamisel ja elluviimisel. Lepinguosalised tunnistavad, et tsiviillennundusest tuleneva keskkonnamõju minimeerimine eeldab tulemuslikku koostööd rahvusvahelisel, piirkondlikul, riiklikul ja/või kohalikul tasandil.
2. Vastavalt käesoleva lepingu III lisas kehtestatud üleminekusätetele tegutsevad lepinguosalised kooskõlas oma asjakohaste õigusaktidega, mis on seotud käesoleva lepingu I xxxx D osas kindlaksmääratud keskkonnanõuete ja -standarditega vastavalt käesolevas artiklis sätestatud tingimustele.
3. Ukraina inkorporeerib oma õigusaktidesse ja rakendab tõhusalt käesoleva artikli lõikes 2 osutatud nõudeid ja standardeid vastavalt käesoleva lepingu III lisas kehtestatud üleminekusätetele.
4. Lepinguosalised teevad koostööd tagamaks, et Ukraina rakendab tõhusalt õigusakte, mille xx xxxxxx vastu eesmärgiga inkorporeerida käesoleva artikli lõikes 2 osutatud nõuded ja standardid, ühtlasi tõdedes, et on tähtis teha koostööd ja osaleda mitmepoolsetes aruteludes, et kaaluda lennunduse mõju keskkonnale ning tagada leevendavate meetmete täielik kooskõla käesoleva lepingu eesmärkidega.
5. Käesolev leping xx xxxxx lepinguosalise pädevate asutuste volitusi xxxxx kõik asjakohased meetmed, et vältida lennutranspordi keskkonnamõju või tegeleda selle küsimusega muul viisil, tingimusel et nimetatud meetmeid kohaldatakse riikkondsusest sõltumata ning et need ei lähe vastuollu lepinguosaliste rahvusvahelisest õigusest tulenevate õiguste ja kohustustega.
ARTIKKEL 11
Tarbijakaitse
1. Vastavalt käesoleva lepingu III lisas kehtestatud üleminekusätetele tegutsevad lepinguosalised kooskõlas oma asjakohaste õigusaktidega, milles käsitletakse käesoleva lepingu I xxxx F osas kindlaksmääratud tarbijakaitsenõudeid ja -standardeid.
2. Ukraina inkorporeerib oma õigusaktidesse ja rakendab tõhusalt käesoleva artikli lõikes 1 osutatud nõudeid ja standardeid vastavalt käesoleva lepingu III lisas kehtestatud üleminekusätetele.
3. Lepinguosalised teevad koostööd, et tagada käesoleva artikli lõikes 1 osutatud nõuete ja standardite inkorporeerimiseks Ukraina poolt vastu võetud õigusaktide tõhus rakendamine.
4. Lepinguosalised teevad koostööd ka selleks, et tagada tarbijate käesolevast lepingust tulenevate õiguste kaitse.
ARTIKKEL 12
Tööstuskoostöö
1. Lepinguosalised püüavad tugevdada tööstuskoostööd eelkõige järgmiste meetmete abil:
i) ärisidemete arendamine mõlema xxxxx lennundusvaldkonna tootjate vahel;
ii) ühisprojektide edendamine ja arendamine, et tagada lennutranspordisektori, sealhulgas selle taristu jätkusuutlik areng;
iii) tehniline koostöö XXx standardite rakendamiseks;
iv) lennundusvaldkonna tootjate ja projekteerijate võimaluste edendamine ja
v) investeeringute edendamine käesoleva lepingu kohaldamisalas.
2. Käesolev leping xx xxxxx õhusõidukite ja nende osade tootmise suhtes Ukrainas kehtivaid tehnilisi ja tööstuslikke standardeid, mida käesoleva lepingu I xxxx xx xxxxx.
3. Ühiskomitee jälgib ja hõlbustab tööstuskoostööd.
ARTIKKEL 13
Arvutipõhised ettetellimissüsteemid
1. Vastavalt käesoleva lepingu III lisas kehtestatud üleminekusätetele tegutsevad lepinguosalised kooskõlas oma asjakohaste õigusaktidega, milles käsitletakse käesoleva lepingu I xxxx G osas kindlaksmääratud arvutipõhiste ettetellimissüsteemide suhtes kehtestatud nõudeid ja standardeid. Lepinguosalised tagavad ühe lepinguosalise arvutipõhiste ettetellimissüsteemide kaudu vaba juurdepääsu teise lepinguosalise turule.
2. Ukraina inkorporeerib oma õigusaktidesse ja rakendab tõhusalt käesoleva artikli lõikes 1 osutatud nõudeid ja standardeid vastavalt käesoleva lepingu III lisas kehtestatud üleminekusätetele.
3. Lepinguosalised teevad koostööd tagamaks, et Ukraina rakendab tõhusalt õigusakte, mille ta on vastu võtnud eesmärgiga inkorporeerida käesoleva artikli lõikes 1 osutatud nõuded ja standardid.
ARTIKKEL 14
Sotsiaalsed aspektid
1. Vastavalt käesoleva lepingu III lisas kehtestatud üleminekusätetele tegutsevad lepinguosalised kooskõlas oma asjakohaste õigusaktidega, milles käsitletakse käesoleva lepingu I xxxx E osas loetletud sotsiaalsete aspektide suhtes kehtestatud nõudeid ja standardeid.
2. Ukraina inkorporeerib oma õigusaktidesse käesoleva artikli lõikes 1 osutatud nõuded ja standardid ja rakendab neid tõhusalt, vastavalt käesoleva lepingu III lisas kehtestatud üleminekusätetele.
3. Lepinguosalised teevad koostööd tagamaks, et Ukraina rakendab tõhusalt õigusakte, mille ta on vastu võtnud eesmärgiga inkorporeerida käesoleva artikli lõikes 1 osutatud nõuded ja standardid.
ARTIKKEL 15
Uued õigusaktid
1. Käesolev leping xx xxxxx kummagi lepinguosalise õigust xxxxx mittediskrimineerimise põhimõtte, käesoleva artikli ning käesoleva lepingu artikli 4 kohaselt ühepoolselt vastu uusi lennutranspordialaseid õigusakte või muuta olemasolevaid või käesoleva lepingu I lisas nimetatud valdkondadega seotud õigusakte.
2. Kui üks lepinguosalistest kaalub käesoleva lepingu kohaldamisalas uute õigusaktide vastuvõtmist või muutmist, teavitab ta sellest teist lepinguosalist. Ükskõik kumma lepinguosalise nõudel arutab ühiskomitee kahe kuu jooksul pärast vastava taotluse esitamist sellise uue õigusakti või muudatuse võimalikku mõju lepingu nõuetekohasele toimimisele.
3. Ühiskomitee:
a) võtab vastu käesoleva lepingu I xxxx muutmisotsuse, et lisada sinna asjaomane uus õigusakt või muudatus, vajaduse korral vastastikkuse põhimõtet arvesse võttes;
b) võtab vastu otsuse selle kohta, et kõnealune uus õigusakt või muudatus loetakse lepinguga kooskõlas olevaks, või
c) soovitab muid mõistliku aja jooksul võetavaid meetmeid lepingu nõuetekohase toimimise tagamiseks.
III JAOTIS MAJANDUSSÄTTED
ARTIKKEL 16
Õiguste andmine
1. Kumbki lepinguosaline annab kooskõlas käesoleva lepingu II ja III lisaga teisele lepinguosalisele järgmised õigused rahvusvahelise lennutranspordi teostamiseks teise lepinguosalise lennuettevõtjate poolt:
a) õigus lennata xxxx maandumiseta üle tema territooriumi;
b) õigus teha tema territooriumil vahemaandumisi, välja arvatud reisijate pardaletulekuks või mahaminekuks ning pagasi, xxxxx xx/või posti xxxxx- või mahalaadimiseks (muul kui lennuliikluse eesmärgil);
c) õigus teha kindlaksmääratud lennuliinil kokkulepitud teenuse osutamisel tema territooriumil vahemaandumisi rahvusvahelise lennuliikluse puhul reisijate pardaletulekuks ja mahaminekuks ning xxxxx xx/või posti xxxxx- ja mahalaadimiseks (kas eraldi või koos) ning
d) muud käesolevas lepingus sätestatud õigused.
2. Käesolevas lepingus sätestatu ei xxxx Ukraina lennuettevõtjatele õigust xxxxx mis tahes XXx liikmesriigi territooriumil pardale tasu eest vedamiseks reisijaid, pagasit, xxxxx xx/või posti, mille sihtkoht on mõni teine punkt selle liikmesriigi territooriumil.
ARTIKKEL 17
Tegevusloa ja tehnilise loa väljaandmine
Ühe lepinguosalise lennuettevõtjalt ettenähtud vormis ja viisil esitatud tegevusloa või tehnilise loa taotluse saamise korral annab teise lepinguosalise pädev asutus asjakohase loa nii kiiresti kui võimalik ja tingimusel, et:
a) Ukraina lennuettevõtja puhul:
i) lennuettevõtja peamine tegevuskoht on Ukrainas ja tal on Ukrainas kohaldatavate õigusaktide kohane kehtiv lennutegevusluba;
ii) Ukraina teeb lennuettevõtja üle tõhusat regulatiivset kontrolli ja asjakohane pädev asutus on selgelt tuvastatav ja
iii) lennuettevõtja omandiõigus kuulub vahetult või enamusosaluse kaudu Ukrainale ja/või Ukraina kodanikele ning tegelik kontroll lennuettevõtja üle kuulub Ukrainale ja/või Ukraina kodanikule, kui käesoleva lepingu artiklis 20 ei ole sätestatud teisiti;
b) Euroopa Liidu lennuettevõtja puhul:
i) lennuettevõtja peamine tegevuskoht on XXx aluslepingute kohaselt XXx liikmesriigi territooriumil ja ning tal on kehtiv lennutegevusluba kooskõlas kehtiva Euroopa Liidu õigusega;
ii) lennuettevõtja sertifikaadi väljaandmise eest vastutav XXx liikmesriik teeb lennuettevõtja üle tegelikku regulatiivset kontrolli ja asjakohane pädev asutus on selgelt tuvastatav, ning
iii) lennuettevõtja omandiõigus ja tegelik kontroll selle üle kuulub liikmesriigile ja/või liikmesriigi kodanikele või mõnele muule käesoleva lepingu V lisas nimetatud riigile ja/või selle riigi kodanikele vahetult või enamusosaluse kaudu, kui käesoleva lepingu artiklis 20 ei ole sätestatud teisiti;
c) lennuettevõtja täidab käesoleva lepingu artiklis 6 osutatud õigusnormide tingimusi ning
d) rakendatakse ja järgitakse käesoleva lepingu artiklite 7 ja 8 sätteid.
ARTIKKEL 18
Lennuettevõtja sobivuse ja riikkondsuse kindlaksmääramise vastastikune tunnustamine
1. Ühe lepinguosalise lennuettevõtjalt tegevusloa või tehnilise loa taotluse saamise korral tunnustab teise lepinguosalise pädev asutus esimese lepinguosalise pädeva asutuse otsuseid kõnealuse lennuettevõtja sobivuse või riikkondsuse kindlaksmääramise kohta xxxxx viisil, nagu oleks need otsused teinud kõnealuse teise lepinguosalise enda pädev asutus; teise lepinguosalise pädev asutus ei uuri seda küsimust täiendavalt, välja arvatud käesoleva artikli lõikes 2 sätestatud juhtudel.
2. Xxx xxxxxx tegevusloa või tehnilise loa taotluse saamist ühe lepinguosalise lennuettevõtjalt või pärast sellise tegevusloa või tehnilise loa saamist on loa saanud lepinguosalise pädevatel asutustel konkreetne põhjus oletada, et vaatamata teise lepinguosalise pädevate asutuste kindlaksmääramisele ei ole käesoleva lepingu artiklis 17 sätestatud asjakohaste tegevuslubade või tehniliste lubade andmise tingimused täidetud, peavad nad viivitamata teavitama teise lepinguosalise pädevaid asutusi, esitades oma oletuse kohta sisulised põhjendused. Sel juhul võivad mõlemad lepinguosalised taotleda konsultatsioone, milles võivad osaleda asjaomaste pädevate asutuste esindajad, ja/või asjaomase oletusega seotud täiendavat teavet, ning sellised taotlused tuleb rahuldada nii kiiresti kui võimalik. Kui küsimusele lahendust xx xxxxx, võivad mõlemad lepinguosalised teavitada asjast ühiskomiteed.
ARTIKKEL 19
Tegevusloa või tehnilise loa väljaandmisest keeldumine, selle tühistamine, peatamine või piiramine
1. Mõlema lepinguosalise pädevad asutused võivad tegevusloa või tehnilise loa väljaandmisest keelduda, loa tühistada, peatada või seda piirata või teise lepinguosalise lennuettevõtja tegevuse muul viisil peatada või seda piirata, kui:
a) Ukraina lennuettevõtja puhul:
i) lennuettevõtja peamine tegevuskoht ei ole Ukrainas või tal ei ole Ukrainas kohaldatavate õigusaktide kohast kehtivat lennutegevusluba;
ii) Ukraina ei tee lennuettevõtja üle tegelikku regulatiivset kontrolli või pädev asutus ei ole selgelt tuvastatav või
iii) lennuettevõtja omandiõigus ei kuulu vahetult või enamusosaluse kaudu Ukrainale ja/ega Ukraina kodanikele ning tegelik kontroll lennuettevõtja üle ei kuulu Ukrainale ja/või Ukraina kodanikele, kui käesoleva lepingu artiklis 20 ei ole sätestatud teisiti;
b) Euroopa Liidu lennuettevõtja puhul:
i) lennuettevõtja peamine tegevuskoht ei ole XXx aluslepingute kohaselt XXx liikmesriigi territooriumil või lennuettevõtjal puudub kehtiv lennutegevusluba kooskõlas Euroopa Liidu õigusega või
ii) lennuettevõtja sertifikaadi väljaandmise eest vastutav XXx liikmesriik ei tee lennuettevõtja üle tegelikku regulatiivet kontrolli või pädev asutus ei ole selgelt tuvastatav või
iii) lennuettevõtja omandiõigus või tõhus kontroll selle üle ei kuulu XXx liikmesriigile ja/ega XXx liikmesriigi kodanikele või mõnele muule käesoleva lepingu V lisas nimetatud riigile ja/ega selle riigi kodanikele vahetult või enamusosaluse kaudu, kui käesoleva lepingu artiklis 20 ei ole sätestatud teisiti;
c) lennuettevõtja ei ole täitnud käesoleva lepingu artiklis 6 osutatud õigusnorme;
d) käesoleva lepingu artiklite 7 ja 8 sätteid ei rakendata või ei järgita või
e) lepinguosaline on otsustanud käesoleva lepingu artikli 26 lõike 5 kohaselt, et konkurentsitingimusi ei järgita.
2. Kui käesoleva artikli lõike 1 punktis c või d nimetatud õigusnormide edaspidise täitmatajätmise vältimiseks ei ole hädavajalik xxxxx koheseid meetmeid, rakendatakse käesolevas artiklis nimetatud õigusi üksnes pärast arupidamist teise lepinguosalise pädevate asutustega.
3. Lepinguosalised ei kasuta käesolevas artiklis sätestatud õigusi lubade või tehniliste lubade andmisest keeldumiseks, nende tühistamiseks, peatamiseks ega piiramiseks teise lepinguosalise mis tahes lennuettevõtja suhtes põhjendusega, et asjaomase lennuettevõtja enamusosalus kuulub ühele või mitmele Euroopa ühise lennunduspiirkonna lepingu osalisriigile ja/või selle/nende kodanikele või et tegelik kontroll kõnealuse lennuettevõtja üle kuulub ühele või mitmele Euroopa ühise lennunduspiirkonna lepingu osalisriigile ja/või selle/nende kodanikele, tingimusel et kõnealune teine Euroopa ühise lennunduspiirkonna osalisriik/kõnealused teised osalisriigid kohaldavad vastastikkuse klauslit ja järgib/järgivad Euroopa ühise lennunduspiirkonna lepingu tingimusi.
ARTIKKEL 20
Investeeringud lennuettevõtjatesse
1. Olenemata käesoleva lepingu artiklitest 17 ja 19 antakse luba Ukraina lennuettevõtja enamusaktsiate või tema üle tegeliku kontrolli omandamiseks XXx liikmesriikide ja/või nende kodanike poolt või Euroopa Liidu lennuettevõtja enamusaktsiate või tema üle tegeliku kontrolli omandamiseks Ukraina ja/või tema kodanike pooltühiskomitee eelneva otsuse alusel.
2. Nimetatud otsuses määratakse kindlaks käesolevas lepingus nimetatud kokkulepitud teenustega ning kolmandate riikide ja lepinguosaliste vaheliste teenustega seotud tingimused. Käesoleva lepingu artikli 29 lõiget 8 selliste otsuste suhtes ei kohaldata.
ARTIKKEL 21
Koguseliste piirangute kaotamine
1. Xxxx et see piiraks olemasolevate lepingute soodsamate sätete kohaldamist, kaotavad lepinguosalised käesoleva lepingu kohaldamisalas koguselised piirangud ja samaväärse toimega meetmed seadmete, varustuse, varuosade ning muude vahendite veo puhul, kui need on vajalikud lennuettevõtjale käesoleva lepinguga ettenähtud tingimustel lennutransporditeenuste osutamise jätkamiseks.
2. Käesoleva artikli lõikes 1 nimetatud kohustus ei takista lepinguosalistel selliseid vedusid keelata või kehtestada neile piiranguid juhul, kui see on vajalik avaliku korra või julgeoleku seisukohalt, inimeste, loomade või taimede xxx xx tervise kaitsmiseks või intellektuaal-, tööstus- ja kaubandusomandi kaitsmiseks. Sellised keelud või piirangud ei tohi siiski kujutada endast meelevaldse diskrimineerimise vahendit ega lepinguosaliste vahelise kaubanduse varjatud piiramist.
ARTIKKEL 22
Ärivõimalused
Äritegevus
1. Lepinguosalised nõustuvad, et ettevõtjate äritegevuse tõkked takistavad käesolevast lepingust kasu saamist. Seepärast lepivad lepinguosalised kokku, et nad peavad tõhusalt ja vastastikku kõrvaldama tõkked mõlema lepinguosalise ettevõtjate äritegevuselt, kui need võivad takistada äritegevust, moonutada konkurentsi või pärssida võrdsete võimaluste loomist.
2. Ühiskomitee töötab välja äritegevuse ja -võimalustega seotud koostöö korra, jälgib tegevust ja käsitleb tulemuslikult ettevõtjate äritegevuse tõkkeid ning vaatab korrapäraselt läbi arengusuunad, sealhulgas vajaduse korral õigusnormide ja regulatiivsete nõuete muutmisega seotud arengusuunad. Lepinguosalised võivad vastavalt käesoleva lepingu artiklile 29 taotleda ühiskomitee kokkukutsumist käesoleva artikli kohaldamisega seotud küsimuste arutamiseks.
Lennuettevõtja esindajad
3. Mõlema lepinguosalise lennuettevõtjatel on õigus asutada teise lepinguosalise territooriumil esindusi lennutranspordi ning sellega seotud tegevuse edendamiseks ja müügiks, sealhulgas õigus müüa xx xxxxx anda nii oma pileteid ja/või lennusaatelehti kui ka teiste lennuettevõtjate pileteid ja/või lennusaatelehti.
4. Mõlema lepinguosalise lennuettevõtjatel on kooskõlas teise lepinguosalise territooriumile sisenemist ning seal viibimist ja töötamist käsitlevate õigusnormidega õigus tuua teise lepinguosalise territooriumile xx xxxx tegevuses xxxxx lennutransporditeenuste osutamiseks vajalikke juhtiv-, müügi-, tehnilisi, lennutegevus- xx xxxx spetsialiste. Lennuettevõtjate valikul võivad nad täita kõnealused töökohad oma töötajatega või kasutada selliste organisatsioonide, äriühingute või lennuettevõtjate teenuseid, kes tegutsevad teise lepinguosalise territooriumil xx xxxxxx on xxxx xxxx selliseid teenuseid osutada. Vajaduse korral hõlbustavad ja kiirendavad mõlemad lepinguosalised vastavalt asjakohastele kehtivatele õigusnormidele töölubade andmist käesoleva lõike kohaselt esindustes töötavatele töötajatele, sealhulgas teatavaid kuni 90 päeva vältavaid ajutisi ülesandeid täitvatele töötajatele.
Maapealne teenindus
5. Vastavalt käesoleva lepingu III lisas kehtestatud üleminekusätetele:
a) xxxx et see piiraks käesoleva lõike punkti b kohaldamist, on kõikidel lennuettevõtjatel seoses teise lepinguosalise territooriumil toimuva maapealse teenindusega õigus:
i) osutada maapealse teeninduse teenuseid ise (omakäitlus) või
ii) valida kas kõiki või mõningaid maapealseid teenuseid osutavate konkureerivate teenuseosutajate vahel, xxx xxxx teenuseosutajatel on lepinguosaliste õigusnormide kohaselt õigus turule pääseda xx xxx sellised teenuseosutajad on turul olemas;
b) pagasi-, perrooni-, kütuse- ja õlikäitlus ning kauba xx xxxxx füüsiline käitlemine lennujaama terminali ja õhusõiduki vahel, võib punkti a alapunktides i xx xx sätestatud õigustele seada üksnes selliseid piiranguid, mis tulenevad teise lepinguosalise territooriumil kohaldatavatest õigusnormidest. Kui nimetatud piirangud välistavad omakäitluse xx xxx maapealse teeninduse osutajate vahel ei ole tegelikku konkurentsi, peavad kõik lennuettevõtjad saama selliseid teenuseid kasutada võrdsetel ja mittediskrimineerivatel alustel;
c) mõlema lepinguosalise lennu- ja muudel ettevõtjatel, kes osutavad maapealset teenindust, on õigus teise lepinguosalise territooriumil osutada maapealse teeninduse teenuseid samas lennujaamas tegutsevatele lepinguosaliste lennuettevõtjatele, xxx xxxx on selleks luba ning nad järgivad kohaldatavaid õigusnorme.
Teenindusaegade jaotamine lennujaamades
6. Lepinguosaliste territooriumidel asuvates lennujaamades jaotatakse kättesaadavad teenindusajad sõltumatult, läbipaistvalt, võrdsetel alustel ja õigel ajal.
Müük, kohalikud kulud ja raha ülekandmine
7. Mõlema lepinguosalise lennuettevõtjad võivad teise lepinguosalise territooriumil müüa lennutransporditeenuseid ja sellega seotud teenuseid ise ja/või lennuettevõtja äranägemisel kas oma müügiesindajate, lennuettevõtja määratud muude vahendajate, teise lennuettevõtja või interneti kaudu. Kõikidel lennuettevõtjatel on õigus selliseid transporditeenuseid ja nendega seotud teenuseid müüa ja kõikidel isikutel on vaba võimalus neid osta konkreetsel territooriumil käibeloleva vääringu või vabalt konverteeritava vääringu eest vastavalt kohalikku vääringut käsitlevatele õigusaktidele.
8. Kooskõlas kohaldatavate õigusnormidega on kõikidel lennuettevõtjatel õigus kohalik tulu konverteerida vabalt konverteeritavaks vääringuks xx xxxxx lepinguosalise territooriumilt oma territooriumile või valitud riiki või riikidesse üle kanda. Konverteerimist ja ülekandmist lubatakse viivitamata xxxx piiranguteta ja maksustamiseta lennuettevõtja esmase ülekandetaotluse kuupäeval tehingute suhtes kohaldatava ametliku vahetuskursi järgi.
9. Mõlema lepinguosalise lennuettevõtjatel on teise lepinguosalise territooriumil õigus maksta kohalike kulude, sealhulgas kütuse eest omavääringus. Mõlema lepinguosalise lennuettevõtjad võivad oma äranägemisel maksta nimetatud kulude eest teise lepinguosalise territooriumil vabalt konverteeritavas vääringus vastavalt kohalikku vääringut käsitlevatele õigusaktidele.
Koostöölepped
10. Käesoleva lepingu alusel xxxxx tegevad või teenuseid osutavad lepinguosaliste lennuettevõtjad võivad sõlmida selliseid turustuskoostööleppeid, mis hõlmavad plokk-broneeringu või koodijagamise kokkuleppeid:
a) lepinguosaliste lennuettevõtja või -ettevõtjatega;
b) kolmandate riikide lennuettevõtja või -ettevõtjatega ning
c) maismaa- ja meretransporditeenuste osutajatega,
tingimusel et: i) teenust osutaval lennuettevõtjal on asjakohane luba, ii) turustavatel lennuettevõtjatel on vastavates kahepoolsetes sätetes kindlaks määratud asjakohased lennuliini kasutamise õigused ning iii) kõnealused lepped vastavad nende suhtes tavaliselt kohaldatavatele ohutus- ja konkurentsinõuetele. Koodijagamisega seotud reisijateveo müügi puhul tuleb ostjat ostukohas või igal juhul enne pardaleminekut teavitada sellest, millised transporditeenuse osutajad tegutsevad igas kõnealuse teenuse sektoris.
Ühendveod
11. Reisijateveo puhul ei kehti maismaa- ja meretransporditeenuse osutajate suhtes lennutransporti reguleerivad õigusnormid üksnes seepärast, et sellist maismaa- ja meretransporditeenust pakub lennuettevõtja enda nimel. Maismaa- ja meretransporditeenuse osutajad võivad oma äranägemisel otsustada, kas sõlmida koostöölepped või mitte. Konkreetsete kokkulepete sõlmimisel võivad maismaa- või meretransporditeenuse osutajad muu hulgas arvesse xxxxx tarbijate huve ning tehnika-, majandus-, ruumi- ja veomahupiiranguid.
12. Xxxx et see piiraks kohaldatavates õigusnormides sätestatud nõudeid ja olenemata käesoleva lepingu muudest sätetest on lepinguosaliste lennuettevõtjatel ja kaubaveo kaudsetel teostajatel lubatud lennusaatelehe aluselt toimuva rahvusvahelise lennutranspordi raames piiranguteta kasutada sama lennusaatelehte mis tahes maismaa- ja meretransporti kauba veoks Ukraina ja Euroopa Liidu või kolmandate riikide territooriumi mis tahes punktidesse või mis tahes punktidest, sealhulgas veoks kõigisse tolliteenustega lennujaamadesse või kõigist tolliteenustega lennujaamadest, samuti on xxxx vajaduse korral õigus vedada tollitud xxxxx. Sellisel kaubal, olenemata sellest, kas seda veetakse mööda maismaad, merd või õhu kaudu, peab olema juurdepääs lennujaama tollimenetlusele ja -rajatistele. Lennuettevõtjad võivad teostada ise maismaa- ja meretransporti või sõlmida selleks kokkuleppeid muude maismaa- ja meretranspordiettevõtjatega, sealhulgas muude mere- ja maismaatransporditeenust osutavate lennuettevõtjatega ja lennutransporti hõlmavate kaubavedude kaudsete teostajatega. Selliseid ühendveoteenuseid võib pakkuda ühtse hinnaga, milles on kombineeritud lennu- ning mere- või maismaatransport, tingimusel et teave sellise transpordiviisi kohta ei eksita kaubasaatjaid.
Käesoleva lõike esimeses lõigus tähendab „maismaa- ja meretransporditeenus“ nii maismaal kui xx xxxxx toimuvat transporti.
Rentimine
13. Mõlema lepinguosalise lennuettevõtjatel on õigus osutada kokkulepitud teenuseid mis tahes lennuettevõtjalt, sealhulgas kolmandate riikide lennuettevõtjalt, koos meeskonnaga või xxxx selleta renditud õhusõidukitega, tingimusel et selliste kokkulepete kõik osalised vastavad selliste kokkulepete suhtes tavaliselt kohaldatavates õigusnormides sätestatud tingimustele.
Kumbki lepinguosaline ei nõua, et oma varustust rendile andvatel lennuettevõtjatel peavad olema käesoleva lepingu alusel antud liiklusõigused.
Ukraina lennuettevõtja võib kolmanda riigi lennuettevõtjalt või Euroopa Liit käesoleva lepingu
V lisas nimetamata kolmanda riigi lennuettevõtjalt rentida õhusõiduki koos meeskonnaga käesoleva lepinguga ettenähtud õiguste kasutamiseks ainult erandkorras või ajutiste vajaduste rahuldamiseks. Need rendilepingud esitatakse märgrendilepingu alusel renditava õhusõiduki rendile võtnud lennuettevõtjale tegevusloa välja andnud asutusele xx xxxxx lepinguosalise pädevale asutusele eelneva nõusoleku saamiseks.
Frantsiisi-, tootemargi- ja kontsessioonikokkulepped
14. Mõlema lepinguosalise lennuettevõtjatel on õigus sõlmida frantsiisi-, tootemargi- või kontsessioonikokkuleppeid mõlema lepinguosalise või kolmanda riigi ettevõtjatega, sealhulgas lennuettevõtjatega, tingimusel et lennuettevõtjatel on asjakohased volitused ja kokkulepped vastavad lepinguosaliste poolt selliste kokkulepete suhtes tavaliselt kohaldatavates õigusnormides sätestatud tingimustele, eelkõige tingimusele, mille kohaselt tuleb avaldada teenust osutava lennuettevõtja andmed.
Öised peatused
15. Mõlema lepinguosalise lennuettevõtjatel on õigus teha öiseid peatusi teise lepinguosalise rahvusvaheliseks lennuliikluseks avatud lennujaamades.
ARTIKKEL 23
Tollimaksud ja maksustamine
1. Ühe lepinguosalise lennuettevõtjate poolt rahvusvahelises lennutranspordis kasutatav õhusõiduk, selle tavapärane pardavarustus, kütus, määrdeained, tarvitatavad tehnilised varud, maapealne varustus, varuosad (sealhulgas mootorid), pardavarud (muu hulgas, kuid mitte ainult toiduained, mittealkohoolsed ja alkohoolsed joogid, tubakas ning muud reisijatele lennu ajal piiratud koguses müügiks või tarbimiseks ettenähtud tooted) ja muud tooted, mis on ette nähtud kasutamiseks ainult seoses rahvusvahelise lennutranspordi xxxxx tegeva õhusõiduki lendude või nende teenindamisega, vabastatakse teise lepinguosalise territooriumile saabumisel vastastikkuse põhimõtte alusel kõigist impordipiirangutest, omandi-, kapitali-, tolli-, aktsiisimaksudest ning muudest sarnastest tasudest ja maksudest,
a) mida kohaldavad riiklikud või kohalikud asutused või Euroopa Liit ja
b) mis ei põhine osutatavate teenuste hinnal, tingimusel et nimetatud varustus xx xxxxx jäävad õhusõiduki pardale.
2. Käesoleva artikli lõikes 1 nimetatud maksudest ja tasudest, välja arvatud osutatud teenuste hinnal põhinevatest tasudest, vabastatakse vastastikkuse põhimõtte alusel lepinguosaliste poolt kohaldatavate asjaomaste õigusaktide kohaselt ka järgmine:
a) lepinguosalise territooriumile toodud või seal hangitud ja pardale võetud mõistliku suurusega pardavarud, mis on ette nähtud kasutamiseks lahkuva, teise lepinguosalise lennuettevõtja rahvusvahelise lennutranspordi xxxxx tegeva õhusõiduki pardal, sealhulgas juhul, kui need pardavarud on ette nähtud kasutamiseks xxxxx xxxxxx osas, mis toimub kõnealuse territooriumi kohal;
b) lepinguosalise territooriumile toodud maapealne varustus ja varuosad (sealhulgas mootorid), mis on ette nähtud teise lepinguosalise lennuettevõtja poolt rahvusvaheliseks lennutranspordiks kasutatava õhusõiduki teenindamiseks, hoolduseks või remondiks;
c) kütus, määrdeained ja tarvitatavad tehnilised varud, mis on lepinguosalise territooriumile toodud või seal hangitud ja mis on ette nähtud teise lepinguosalise lennuettevõtja poolt rahvusvaheliseks lennutranspordiks kasutatava õhusõiduki tarbeks, seealhulgas juhul, kui need varud on ette nähtud kasutamiseks xxxxx xxxxxx osas, mis toimub kõnealuse territooriumi kohal;
d) mõlema lepinguosalise tollireeglitega ette nähtud trükised, mis on toodud lepinguosalise territooriumile või seal hangitud ja pardale võetud ning mis on ette nähtud kasutamiseks teise lepinguosalise lennuettevõtja rahvusvaheliseks lennutranspordiks kasutatava lahkuva õhusõiduki pardal, sealhulgas juhul, kui need trükised on ette nähtud kasutamiseks xxxxx xxxxxx osas, mis toimub kõnealuse territooriumi kohal, ning
e) lennujaamades ja kaubaterminalides kasutatav ohutus- ja julgestusvarustus.
3. Olenemata muudest vastupidistest sätetest ei takista käesolev leping lepinguosalisi kohaldamast mittediskrimineerivaid makse, lõive, tollimakse ega tasusid kütuse suhtes, mida tarnitakse tema territooriumil kasutamiseks õhusõidukis, mis teeb xxxxx kõnealuse lepinguosalise territooriumil asuva kahe sihtkoha vahel.
4. Võidakse nõuda käesoleva artikli lõigetes 1 ja 2 osutatud varustuse ja varude hoidmist asjakohaste asutuste järelevalve või kontrolli all ning keelata nende ümberpaigutamine enne asjakohaste tollimaksude tasumist.
5. Käesolevas artiklis sätestatud maksuvabastused kehtivad ka siis, xxx xxx lepinguosalise lennuettevõtjad on sõlminud teise lennuettevõtjaga, xxxxx suhtes teine lepinguosaline samuti selliseid maksuvabastusi kohaldab, lepingu käesoleva artikli lõigetes 1 ja 2 kindlaksmääratud varustuse ja varude laenamiseks või teise lepinguosalise territooriumile toomiseks.
6. Käesolev leping ei takista lepinguosalisi kohaldamast makse, lõivusid, tollimakse ega tasusid kaupade suhtes, mida müüakse reisijatele pardal muul eesmärgil xxx xxxxxx tarbimiseks lennu selle osa jooksul, mis toimub tema territooriumi kahe sihtkoha vahel, kus on lubatud pardaleminek ja pardalt mahatulek.
7. Lepinguosalise territooriumi otsetransiidi xxxx läbiv pagas xx xxxx vabastatakse maksudest, tollimaksudest ja muudest sellesarnastest tasudest, mis ei põhine teenuste osutamise maksumusel.
8. Tavapärast pardavarustust, samuti mõlema lepinguosalise lennuettevõtjate õhusõidukite pardal tavaliselt hoitavaid materjale ja varusid võib teise lepinguosalise territooriumil maha laadida üksnes selle territooriumi tolliasutuse loal. Sellisel juhul võidakse need paigutada kuni nende reeksportimiseni või muu tollireeglite kohase kõrvaldamiseni kõnealuse asutuse järelevalve alla.
9. Käesolev leping ei mõjuta käibemaksu valdkonda, välja arvatud impordi käibemaksu osas. Samuti ei mõjuta leping ELi liikmesriikide ja Ukraina vahel kehtivate xxxx xx kapitali topeltmaksustamise vältimise lepingute sätteid.
ARTIKKEL 24
Lennujaamade, lennundusrajatiste ja -seadmete ning lennuteenuste kasutustasud
1. Lepinguosalised tagavad, et kasutustasud, mida nende tasusid kehtestavad pädevad asutused või organid võivad kehtestada teise lepinguosalise lennuettevõtjate suhtes lennujuhtimis- ja aeronavigatsiooniteenuste kasutamise ning lennujaama, lennundusjulgestuse ning nendega seotud rajatiste ja teenuste kasutamise eest, on õiglased, põhjendatud, ei ole ebaõiglaselt diskrimineerivad ning on võrdselt jaotatud eri kasutajakategooriate vahel. Xxxx et see piiraks artikli 9 kohaldamist, võivad kõnealused tasud peegeldada lennujaamas või lennujaama süsteemis asjakohaste lennujaama ning lennundusjulgestuse rajatiste ja teenuste täielikku maksumust tasusid kehtestavatele pädevatele asutustele või organitele, kuid ei tohi seda ületada. Need tasud võivad sisaldada mõistlikku tulu koos amortisatsioonikuludega. Rajatisi ja teenuseid, mille eest kasutustasu võetakse, peab saama kasutada tõhusalt ja säästvalt. Igal juhul määratakse kõnealused tasud teise lepinguosalise lennuettevõtjate suhtes tingimustel, mis on sama soodsad kui tasude määramise ajal mis tahes teise lennuettevõtja suhtes kehtestatud tasude kõige soodsamad tingimused. Lepinguosaliste tasusid kehtestavad pädevad asutused või organid kehtestavad kasutustasud kas omavääringus või välisvääringus.
2. Lepinguosalised soodustavad ja nõuavad kooskõlas kohaldatavate õigusaktidega konsultatsioonide korraldamist nende territooriumil asuvate tasusid kehtestavate pädevate asutuste või organite ning teenuseid ja rajatisi kasutavate lennuettevõtjate ja/või neid esindavate organite vahel ning tagavad, et tasusid kehtestavad pädevad asutused või organid ja lennuettevõtjad või neid esindavad organid vahetavad teavet, mis võib olla vajalik selleks, et saada täpne ülevaade kasutustasude põhjendatusest vastavalt käesoleva artikli lõike 1 põhimõtetele. Lepinguosalised tagavad, et tasusid kehtestavad pädevad asutused või organid teatavad kasutajatele mõistliku aja jooksul ette kõikidest kasutustasude muutmise ettepanekutest, et kõnealused asutused saaksid enne muudatuste tegemist xxxxx arvesse kasutajate seisukohad.
ARTIKKEL 25
Hinnakujundus
1. Lepinguosalised lubavad lennuettevõtjatel xxxx xx õiglase konkurentsi alusel vabalt hindu kehtestada.
2. Lepinguosalised ei nõua hindade esitamist ega nendest teatamist.
3. Xxx xxx lepinguosalise pädevad asutused leiavad, et mõni hind on vastuolus käesoleva artikli põhimõtetega, saadavad nad asjakohase xxxxx xxxxx asjaomase lepinguosalise pädevatele asutustele ning ühtlasi võivad nad taotleda konsultatsioone kõneluste asutustega. Pädevad asutused võivad korraldada konsultatsioone, et käsitleda näiteks hindu, mis võivad olla ebaõiglased, põhjendamatud, diskrimineerivaid või subsideeritud. Kõnealuste konsultatsioonidega alustatakse 30 päeva jooksul alates vastava taotluse saamisest.
ARTIKKEL 26
Konkurentsitingimused
1. Käesoleva lepingu kohaldamisalas kohaldatakse assotsieerimislepingu IV jaotise või sellele lepingule järgnevaid Euroopa Liidu, selle liikmesriikide ja Ukraina vahel sõlmitud lepinguid, välja arvatud juhul, kui käesolev leping sisaldab veelgi üksikasjalikumaid reegleid konkurentsi ja riigiabi kohta lennundussektoris.
2. Lepinguosalised kinnitavad, et lennuteenuste õiglaste konkurentsitingimuste tagamine on nende ühine eesmärk. Lepinguosalised tõdevad, et lennuettevõtjate tavad on õiglased ja konkurentsil põhinevad kõige tõenäolisemalt siis, kui nad tegutsevad täielikult ärilistel alustel ega saa subsiidiume.
3. Riigiabi, mille kaudu moonutatakse või mis ohustab lennuettevõtjate võrdseid konkurentsivõimalusi, eelistades teatavaid äriühinguid või ettevõtjaid või teatavaid lennundustooteid või -teenuseid, on vastuolus käesoleva lepingu nõuetekohase toimimisega niivõrd, kuivõrd see võib mõjutada lepinguosaliste kaubandussuhteid lennundussektoris.
4. Riigiabiga seoses hinnatakse käesoleva artikliga vastuolus olevat mis tahes tegevust kriteeriumite põhjal, mis tulenevad Euroopa Liidus kohaldatavatest konkurentsinormidest, eelkõige neist, mis on sätestatud käesoleva lepingu VII lisas.
5. Kui üks lepinguosaline leiab, et teise lepinguosalise territooriumil esineb tingimusi, eelkõige subsiidiumidest põhjustatud tingimusi, mis võivad ebasoodsalt mõjutada lennuettevõtjate õiglasi ja võrdseid võimalusi konkureerida, võib ta esitada teisele lepinguosalisele oma märkused. Lisaks sellele võib ta taotleda ühiskomitee kokkukutsumist vastavalt käesoleva lepingu artiklile 29. Konsultatsioonidega alustatakse 30 päeva jooksul alates sellise taotluse saamisest. Kui 30 päeva jooksul alates konsultatsioonide algusest ei jõuta rahuldavale kokkuleppele, annab see konsultatsioone taotlenud lepinguosalisele aluse xxxxx meetmeid teise lepinguosalise asjaomas(t)ele lennuettevõtja(te)le lubade andmisest keeldumiseks, nende tühistamiseks, peatamiseks või piiramiseks käesoleva lepingu artikli 19 kohaselt.
6. Käesoleva artikli lõikes 5 osutatud meetmed peavad olema asjakohased ja proportsionaalsed ning piirduma ulatuse ja kestuse osas rangelt vajalikuga. Kõnealuseid meetmeid võetakse üksnes sellise lennuettevõtja või selliste lennuettevõtjate suhtes, kes saavad subsiidiumi või xxxxx suhtes kohaldatakse käesolevas artiklis sätestatud tingimusi, ning nendega ei piirata lepinguosaliste õigust xxxxx käesoleva lepingu artikli 31 kohaseid meetmeid.
7. Mõlemad lepinguosalised võivad pärast teise lepinguosalise teavitamist pöörduda käesoleva artikliga seotud küsimuste arutamiseks teise lepinguosalise territooriumil asuvate vastutavate valitsusasutuste, sealhulgas riigi-, piirkondlike või kohalike asutuste xxxxx.
8. Mitte miski käesolevas lepingus xx xxxxx ega sea ohtu lepinguosaliste konkurentsiasutuste volitusi, mis tähendab, et kõik konkurentsiõiguse jõustamisega seotud küsimused jäävad nende ainupädevusse. Ükski meede, mis võetakse vastavalt käesolevale artiklile, xx xxxxx nende asutuste võetud meetmeid, mis on täiesti sõltumatud käesoleva artikli kohaselt võetud meetmetest.
9. Käesolev artikkel xx xxxxx õigusnorme, mis on seotud avalike teenuste osutamise kohustusega lepinguosaliste territooriumidel.
10. Lepinguosalised vahetavad teavet, võttes arvesse piiranguid, mis tulenevad ameti- ja ärisaladuse hoidmise nõuetest.
ARTIKKEL 27
Statistika
1. Mõlemad lepinguosalised esitavad teisele lepinguosalisele riigisiseste õigusnormidega ette nähtud statistika ning taotluse korral muu kättesaadava statistilise teabe, mida võidakse lennuteenuste osutamise läbivaatamiseks põhjendatult nõuda.
2. Lepinguosalised teevad artikli 29 kohases ühiskomitees koostööd, et hõlbustada omavahelist statistilise teabe vahetust käesoleva lepingu kohaste lennuteenuste arengu jälgimiseks.
IV JAOTIS INSTITUTSIOONILISED SÄTTED
ARTIKKEL 28
Tõlgendamine ja jõustamine
1. Lepinguosalised võtavad kõik asjakohased üld- või erimeetmed, et tagada käesolevast lepingust tulenevate kohustuste täitmine, ning hoiduvad kõikidest käesoleva lepingu eesmärkide saavutamist ohustavatest meetmetest.
2. Lepinguosalised vastutavad käesoleva lepingu nõuetekohase jõustamise eest oma territooriumil. Ukraina vastutab lisaks oma õigusaktide rakendamise eest, mis on vastu võetud eesmärgiga inkorporeerida tema õigussüsteemi käesoleva lepingu I lisas loetletud Euroopa Liidu tsiviillennundusalaste õigusaktide nõuded ja standardid.
3. Lepinguosalised annavad üksteisele vajalikku teavet ja abi lepingu sätete võimalike rikkumiste uurimisel, mida teine lepinguosaline teeb käesoleva lepingu alusel talle antud volituste kohaselt.
4. Kui lepinguosalised tegutsevad neile käesoleva lepinguga antud volituste alusel teisele lepinguosalisele olulist huvi pakkuvates xx xxxxx lepinguosalise asutusi või äriühinguid või ettevõtjaid käsitlevates küsimustes, tuleb teise lepinguosalise pädevatele asutustele sellest teatada xx xxxx xxxxx võimalus esitada enne lõpliku otsuse tegemist võimalikud märkused.
5. Niivõrd, kuivõrd käesoleva lepingu sätete ning I lisas loetletud õigusaktide sätete sisu langeb kokku XXx aluslepingute kohaste õigusnormide ning kõnealuste lepingute alusel vastuvõetud õigusaktidega, tõlgendatakse nimetatud sätteid nende rakendamisel ja kohaldamisel vastavalt Euroopa Liidu Kohtu (edaspidi „Euroopa Xxxxx“) ja Euroopa Komisjoni asjakohastele otsustele.
ARTIKKEL 29
Ühiskomitee
1. Luuakse lepinguosaliste esindajatest koosnev ühiskomitee, mis vastutab lepingu haldamise eest ning tagab selle nõuetekohase rakendamise. Selleks annab ühiskomitee soovitusi ja võtab vastu otsuseid lepingus selgelt sätestatud juhtudel.
2. Ühiskomitee võtab otsused vastu konsensuse alusel ja need on lepinguosaliste suhtes siduvad. Lepinguosalised rakendavad kõnealuseid otsuseid oma õigusnormide kohaselt. Lepinguosalised teavitavad teineteist selliste menetluste lõpetamisest ja selliste otsuste jõustumise kuupäevadest. Kui ühiskomitee otsus sisaldab nõuet, et lepinguosaline peab võtma meetmeid, siis võtab asjaomane lepinguosaline vajalikud meetmed ning teavitab sellest ühiskomiteed.
3. Ühiskomitee võtab otsusega vastu oma töökorra.
4. Ühiskomitee tuleb kokku ühe lepinguosalise nõudel vastavalt vajadusele.
5. Samuti võivad mõlemad lepinguosalised taotleda ühiskomitee kokkukutsumist, et lahendada käesoleva lepingu tõlgendamise ja kohaldamisega seotud küsimusi. Koosolek toimub esimesel võimalusel, kuid mitte hiljem kui kaks kuud pärast taotluse saamist, kui lepinguosalised ei ole kokku leppinud teisiti.
6. Selleks et lepingut nõuetekohaselt rakendada, vahetavad lepinguosalised teavet ning peavad kummagi lepinguosalise taotluse korral nõu ühiskomitees.
7. Xxx xxx lepinguosalise arvates ei ole teine lepinguosaline ühiskomitee otsust nõuetekohaselt rakendanud, võib ta nõuda küsimuse arutamist ühiskomitees. Kui ühiskomitee ei suuda küsimust lahendada kahe kuu jooksul alates esildise tegemisest, võib esildise teinud lepinguosaline xxxxx käesoleva lepingu artikli 31 alusel asjakohased kaitsemeetmed.
8. Xxxx et see piiraks käesoleva artikli lõike 2 kohaldamist, võivad lepinguosalised xxxxx käesoleva lepingu artikli 31 alusel asjakohased ajutised kaitsemeetmed, kui ühiskomitee xx xxxx kuue kuu jooksul alates küsimuse esitamise kuupäevast vastu otsust küsimuses, mille kohta on talle esildis tehtud.
9. Ühiskomitee uurib kooskõlas käesoleva lepingu artikliga 20 küsimusi, mis on seotud kahepoolsete ühisinvesteeringutega enamusosalusse või muudatustega lepinguosaliste lennuettevõtjate tõhusas kontrollimises.
10. Ühiskomitee arendab lepinguosaliste vahelist koostööd järgmise kaudu:
a) vaatab läbi käesoleva lepingu kohaseid lennuteenuseid mõjutavad turutingimused;
b) võrdsete võimaluste ja õigusaktide lähendamise tagamiseks ja ettevõtjate regulatiivse koormuse minimeerimiseks käsitleb ja lahendab võimalikult tulemuslikult äritegevusega seotud küsimusi, mis võivad muu hulgas takistada turulepääsu ja käesoleva lepingu raames kokku lepitud teenuste tõrgeteta toimimist;
c) edendab uute seadusandlike algatuste ja muudatuste vahetamist ekspertide hulgas, samuti uute rahvusvaheliste avalike ja erasektori lennundusõiguse dokumentide vastuvõtmist, eelkõige lennundusjulgestuse, ohutuse, keskkonnakaitse, lennundustaristu (sealhulgas teenindusajad), lennujaamade, tööstuskoostöö, lennuliikluse korraldamise, konkurentsitingimuste ja tarbijakaitse valdkonnas;
d) analüüsib korrapäraselt käesoleva lepingu rakendamise sotsiaalset mõju, eelkõige tööhõive valdkonnas, ja leiab asjakohaseid lahendusi põhjendatuks peetavatele probleemidele;
e) kaalub võimalikke valdkondi, millega seoses võiks käesolevat lepingut täiendada, ja esitab soovitusi lepingu muutmiseks;
f) lepib konsensuse alusel kokku menetluslikes ettepanekutes, põhimõtetes või dokumentides, mis on otseselt seotud käesoleva lepingu toimimisega;
g) analüüsib ja töötab välja tehnilise abi käesoleva lepinguga hõlmatud valdkondades ning
h) edendab koostööd asjakohastel rahvusvahelistel foorumitel ja püüab esitada kooskõlastatud seisukohti.
ARTIKKEL 30
Vaidluste lahendamine ja vahekohus
1. Kui lepinguosaliste vahel tekivad lepingu tõlgendamise või kohaldamisega seotud vaidlused, püütakse need kõigepealt lahendada ühiskomitees ametlike konsultatsioonide kaudu käesoleva lepingu artikli 29 lõike 5 kohaselt. Juhul kui ühiskomitee võtab kõnealuse korra alusel vastu otsuseid, mis on seotud käesoleva lepingu I lisas osutatud nõuete ja standardite tõlgendamise või kohaldamisega, siis võetakse sellistes otsustes arvesse Euroopa Kohtu otsuseid kõnealuste nõuete ja standardite tõlgendamise kohta, samuti Euroopa Komisjoni otsuseid, mis on vastu võetud vastavate nõuete ja standardite kohaselt.
2. Kui vaidlust ei ole võimalik lahendada käesoleva artikli lõike 1 alusel, võivad lepinguosalised käesoleva lepingu kohaldamiseks või tõlgendamiseks pöörduda kolmest kohtunikust koosneva vahekohtu xxxxx järgmises korras:
a) mõlemad lepinguosalised määravad vahekohtuniku 60 päeva jooksul pärast xxxx, xxx vahekohus, xxxxx xxxxx teine lepinguosaline on diplomaatiliste kanalite kaudu pöördunud, on saanud taotluse sooviga lahendada vaidlus vahekohtus; kaks vahekohtunikku peaksid kolmanda vahekohtuniku ametisse määrama 60 lisapäeva jooksul. Kui üks lepinguosaline ei ole kokkulepitud aja jooksul vahekohtunikku määranud või kolmandat vahekohtunikku ei määrata kokkulepitud aja jooksul, võib kumbki lepinguosaline paluda ICAO nõukogu presidendil määrata vastavalt vajadusele kas vahekohtunik või vahekohtunikud. Kui ICAO nõukogu president on ühe lepinguosalise riigi kodanik, määrab vahekohtuniku või vahekohtunikud kõige vanem asepresident, keda ei saa eespool nimetatud põhjusel diskvalifitseerida;
b) punktis a sätestatud tingimustel määratud kolmas vahekohtunik peaks olema kolmanda riigi kodanik ja ta tegutseb vahekohtu eesistujana;
c) vahekohus lepib kokku vahekohtu töökorra ning
d) vahekohtu lõpliku otsuse kohaselt jagatakse vahekohtu esmased kulud lepinguosaliste vahel võrdselt.
3. Ühe lepinguosalise taotluse korral võib vahekohus paluda teisel lepinguosalisel rakendada vahekohtu lõpliku otsuse vastuvõtmiseni ajutisi meetmeid.
4. Kõik vahekohtu esialgsed või lõplikud otsused on lepinguosaliste jaoks siduvad. Vahekohus püüab kõik esialgsed või lõplikud otsused vastu xxxxx konsensuse alusel. Kui konsensuse saavutamine ei ole võimalik, võtab vahekohus otsused vastu häälteenamusega.
5. Kui üks lepinguosaline ei järgi vahekohtu otsust, mis on tehtud käesoleva artikli tingimuste kohaselt, 30 päeva jooksul alates kõnealuse otsuse kättesaamist, võib teine lepinguosaline piirata süüdiolevale lepinguosalisele käesoleva lepingu tingimustel antud õigusi ja eeliseid või need peatada või tühistada seniks, kuni rikkumine jätkub.
ARTIKKEL 31
Kaitsemeetmed
1. Xxxx, et see piiraks käesoleva lepingu artiklite 7 ja 8 ning käesoleva lepingu III lisas nimetatud ohutus- ja julgestushindamisi, võib üks lepinguosaline xxxxx asjakohaseid kaitsemeetmeid, kui ta leiab, et teine lepinguosaline ei ole täitnud mõnd käesolevast lepingust tulenevat kohustust. Kaitsemeetmeid võetakse ainult sellises ulatuses ja sellise kestusega, mis on vajalik olukorra parandamiseks või lepingu tasakaalu säilitamiseks. Eelistatud on meetmed, mis häirivad käesoleva lepingu toimimist kõige vähem.
2. Kaitsemeetmeid xxxxx kavatsev lepinguosaline teatab sellest viivitamata teisele lepinguosalisele ühiskomitee kaudu ja edastab kogu asjakohase teabe.
3. Lepinguosalised alustavad viivitamata konsultatsioone ühiskomitees, et xxxxx kõigile vastuvõetav lahendus.
4. Xxxx et see piiraks käesoleva lepingu artiklite 7 ja 8 kohaldamist, ei või asjaomane lepinguosaline xxxxx kaitsemeetmeid enne, kui käesoleva artikli lõikes 2 nimetatud teavitamisest on möödunud üks kuu, välja arvatud juhul, kui käesoleva artikli lõikes 3 nimetatud konsulteerimismenetlus on lõppenud enne nimetatud tähtaja möödumist.
5. Asjaomane lepinguosaline teatab ühiskomiteele viivitamata võetud meetmetest ja edastab kogu asjakohase teabe.
6. Kõik käesoleva artikli kohaselt võetud meetmed peatatakse kohe, kui süüdiolev lepinguosaline on täitnud käesoleva lepingu sätted.
ARTIKKEL 32
Teabe avalikustamine
Lepinguosaliste esindajad, delegaadid ja eksperdid, samuti käesoleva lepingu kohaselt tegutsevad ametnikud ei tohi xx xxxxxx ametikohustuste lõppemist avaldada kolmandatele pooltele teavet, mille suhtes kehtib ametisaladuse hoidmise kohustus, eelkõige turvalisusega seotud teavet ja teavet äriühingute ja ettevõtjate, nende ärisidemete või kulukomponentide kohta.
ARTIKKEL 33
Üleminekukord
1. Käesoleva lepingu III lisas on kehtestatud lepinguosaliste vaheline üleminekukord ja vastavad üleminekuperioodid.
2. Ukraina järkjärgulist üleminekut käesoleva lepingu I lisas loetletud tsiviillennundust käsitlevates Euroopa Liidu õigusaktides sisalduvate nõuete ja standardite tõhusale rakendamisele ja käesoleva lepingu III lisas esitatud tingimuste täitmisele hindab Euroopa Komisjon koostöös Ukrainaga ning lennundusohutusstandardite täitmise kontrolli viib läbi EASA vastavalt käesoleva lepingu I xxxx C osas ette nähtud nõuetele ja standarditele.
Kui Ukraina on veendunud, et asjakohased nõuded ja standardid on inkorporeeritud Ukraina õigusaktidesse ja et neid rakendatakse, teatab ta Euroopa Komisjonile, et nende rakendamist tuleks hinnata.
3. Kui Euroopa Komisjon on teinud kindlaks, et Ukraina täidab asjakohaseid nõudeid ja standardeid, pöördub ta ühiskomitee xxxxx, et see saaks xxxxx vastu otsuse selle kohta, et Ukraina on valmis edasi liikuma järgmisse üleminekuperioodi või et ta vastab kõikidele kõnealustele nõuetele.
4. Kui Euroopa Komisjon leiab, et Ukraina ei täida asjakohaseid nõudeid ja standardeid, teatab ta sellest ühiskomiteele. Seejärel soovitab Euroopa Komisjon Ukrainale konkreetseid muudatusi ning määrab Ukrainaga konsulteerides kindlaks rakendusperioodi, mille jooksul on võimalik kõnealused puudused kõrvaldada. Enne rakendusperioodi lõppu hinnatakse teist xxxxx xx vajaduse korral xxxx xxxxx, kas soovitatud parandusmeetmed on tõhusalt ning rahuldavalt rakendatud.
5. Kui Euroopa Komisjon teeb kindlaks, et kõnealused puudused on kõrvaldatud, siis esitab ta asja ühiskomiteele vastava otsuse tegemiseks kooskõlas käesoleva artikli lõikega 3.
ARTIKKEL 34
Seos muude lepingute ja/või kokkulepetega
1. Käesoleva lepingu sätted asendavad lepinguosaliste vahel sõlmitud kahepoolsete lennutranspordilepingute ja/või -kokkulepete asjakohased sätted.
2. Olenemata käesoleva artikli lõikest 1 kohaldatakse lepinguosaliste vahel Ukraina ning Euroopa Liidu või XXx liikmesriikide vahel sõlmitud kahepoolsete lepingute või kokkulepete sätteid, milles käsitletakse omandiõigust, liiklusõigusi, läbilaskevõimet, lennusagedust, õhusõiduki tüüpi või vahetust, koodijagamist ja hinnakujundust, kui sellised kahepoolsed lepingud ja/või kokkulepped annavad asjaomastele lennuettevõtjale suurema vabaduse või on muul viisil soodsamad, ning tingimusel et kõiki Euroopa Liidu liikmesriike ja nende kodanikke koheldakse võrdselt. Sama kohaldatakse ka selliste sätete suhtes, mida käesolev leping xx xxxxx.
3. Kui lepinguosalised ühinevad mõne mitmepoolse lepinguga või kiidavad heaks ICAO või muu rahvusvahelise organisatsiooni otsuse, milles käsitletakse käesoleva lepinguga hõlmatud küsimusi, peavad nad ühiskomitees nõu, et teha kindlaks, kas käesolevat lepingut tuleks sellise arengu arvessevõtmiseks muuta.
ARTIKKEL 35
Finantssätted
Xxxx et see piiraks käesoleva lepingu artikli 5 lõike 1 punkti b kohaldamist, eraldavad lepinguosalised käesoleva lepingu oma territooriumil rakendamiseks vajalikud finantsvahendid, sealhulgas ühiskomitee tegevuseks vajalikud vahendid.
V JAOTIS
JÕUSTUMINE, LÄBIVAATAMINE, LÕPETAMINE JA LÕPPSÄTTED
ARTIKKEL 36
Muudatused
1. Ühiskomitee võib ühe lepinguosalise ettepanekul ja kooskõlas käesoleva artikliga konsensuse alusel otsustada muuta käesoleva lepingu lisasid vastavalt käesoleva lepingu artikli 15 lõike 3 punktile a.
2. Käesoleva lepingu lisades tehtavad muudatused jõustuvad pärast mõlema lepinguosalise vastavate riigisiseste menetluste lõpuleviimist.
3. Kummagi lepinguosalise taotlusel ja vastavalt asjakohastele menetlustele, võttes arvesse ühiskomitee võimalikke soovitusi, vaadatakse käesolev xxxxxx xxx xxxxx xxxxxx kohaldamise seisukohalt, et kaaluda mis tahes vajalikke muudatusi tulevikus. Selle tulemusena tehtav muudatus käesolevas lepingus jõustub vastavalt käesoleva lepingu artiklile 38.
ARTIKKEL 37
Lõpetamine
Mõlemad lepinguosalised võivad xxxx xxxx diplomaatiliste kanalite kaudu kirjalikult teisele lepinguosalisele teatada oma otsusest käesolev leping lõpetada. See teade saadetakse xxxxx xxxx ka ICAO-le. Leping lõpeb keskööl Greenwichi aja järgi Rahvusvahelise Lennutranspordi Assotsiatsiooni (IATA) lennuhooaja xxxxx xxx xxxxx möödumisel kirjaliku lõpetamisteate saamisest, xxx xxxx xxxxx xxx saabumist ei ole lepinguosaliste kokkuleppel lõpetamisteadet tagasi võetud.
ARTIKKEL 38
Jõustumine ja ajutine kohaldamine
1. Allakirjutanud peavad käesoleva lepingu ratifitseerima või heaks kiitma oma kehtiva korra kohaselt.
2. Käesolev leping jõustub teise kuu esimesel päeval pärast seda, mil lepinguosalised on vahetanud viimase diplomaatilise noodi, milles nad kinnitavad kõigi käesoleva lepingu jõustumiseks vajalike menetluste lõpuleviimist. Selleks saadab Ukraina Euroopa Liidule xx xxxxx liikmesriikidele adresseeritud diplomaatilise noodi Euroopa Liidu Nõukogu peasekretariaadile ning Euroopa Liidu Nõukogu peasekretariaat saadab Euroopa Liidu xx xxxxx liikmesriikide diplomaatilise noodi Ukrainale. Euroopa Liidu xx xxxxx liikmesriikide diplomaatiline noot sisaldab iga liikmesriigi teatist, millega kinnitatakse, et käesoleva lepingu jõustumiseks vajalikud menetlused on lõpule viidud.
3. Olenemata käesoleva artikli lõikest 2 lepivad lepinguosalised kokku, et käesolevat lepingut kohaldatakse ajutiselt kooskõlas mõlema lepinguosalise asjakohaste riigisiseste menetluste või riiklike õigusaktidega (vastavalt kohaldatavusele), alates selle kuu esimesest päevast, mis järgneb kuupäevale, mil viimasena noodi saatnud lepinguosaline on teavitanud teist lepinguosalist lepingu ajutiseks kohaldamiseks või vajaduse korral käesoleva lepingu sõlmimiseks vajalike riigisiseste menetluste lõpuleviimisest.
4. Lepingu hoiulevõtjaks on Euroopa Liidu Nõukogu peasekretär.
ARTIKKEL 39
Registreerimine Rahvusvahelises Tsiviillennunduse Organisatsioonis ja Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni sekretariaadis
Ukraina registreerib käesoleva lepingu ning kõik selle muudatused pärast lepingu jõustumist ICAOs ja Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni sekretariaadis kooskõlas Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni põhikirja artikliga 102.
ARTIKKEL 40
Autentsed tekstid
Leping on koostatud kahes eksemplaris bulgaaria, eesti, hispaania, hollandi, horvaadi, iiri, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi, rumeenia, saksa, slovaki, sloveeni, soome, taani, tšehhi, xxxxxx xx ukraina keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed.
SELLE KINNITUSEKS on täievolilised esindajad käesolevale lepingule alla kirjutanud.
… … aasta … päeval, Belgia Kuningriigi nimel, Bulgaaria Vabariigi nimel, Tšehhi Vabariigi nimel,
Taani Kuningriigi nimel, Saksamaa Liitvabariigi nimel, Eesti Vabariigi nimel,
Iirimaa nimel,
Kreeka Vabariigi nimel, Hispaania Kuningriigi nimel, Prantsuse Vabariigi nimel, Horvaatia Vabariigi nimel, Itaalia Vabariigi nimel, Küprose Vabariigi nimel, Läti Vabariigi nimel,
Leedu Vabariigi nimel,
Luksemburgi Suurhertsogiriigi nimel,
Ungari nimel,
Malta Vabariigi nimel, Madalmaade Kuningriigi nimel, Austria Vabariigi nimel,
Poola Vabariigi nimel, Portugali Vabariigi nimel, Rumeenia nimel, Sloveenia Vabariigi nimel, Slovaki Vabariigi nimel, Soome Vabariigi nimel, Rootsi Kuningriigi nimel
Euroopa Liidu nimel Ukraina nimel
I XXXX
EUROOPA LIIDUS TSIVIILLENNUNDUSE VALDKONNAS VASTU VÕETUD KOHALDATAVATE NÕUETE JA STANDARDITE LOETELU, MILLE UKRAINA PEAB INKORPOREERIMA OMA ÕIGUSAKTIDESSE
Järgmiste Euroopa Liidu õigusaktide kohaldatavad nõuded ja standardid inkorporeeritakse Ukraina õigusaktidesse ja loetakse käesoleva lepingu osaks ning neid kohaldatakse vastavalt käesolevale lepingule ja käesoleva lepingu III lisale, kui ei ole sätestatud teisiti. Vajaduse korral on õigusakti kohandused sätestatud käesolevas lisas.
Käesolevas lisas loetletud õigusaktides sisalduvad kohaldatavad nõuded ja standardid on lepinguosaliste jaoks siduvad ning moodustavad osa nende riigisisesest õiguskorrast või võidakse selleks muuta järgmiselt:
a) Euroopa Liidu määrused ja direktiivid on Euroopa Liidu xx xxxxx liikmesriikide jaoks siduvad vastavalt XXx aluslepingutele;
b) Ukraina riiklik õigusakt, mis on vastu võetud eesmärgiga rakendada Euroopa Liidu asjakohaste määruste ja direktiivide sätteid, on Ukraina jaoks õiguslikult siduv, kuid Ukraina peab määrama selle rakendamise vormi ja viisi.
A. TURULEPÄÄS JA SEONDUVAD KÜSIMUSED
Nr 1008/2008
Euroopa Parlamendi ja nõukogu 24. septembri 2008. aasta määrus (EÜ) nr 1008/2008 ühenduses lennuteenuste osutamist käsitlevate ühiseeskirjade kohta.
Kohaldatavad nõuded ja standardid: IV peatükk. Nr 95/93
Nõukogu 18. jaanuari 1993. aasta määrus (EMÜ) nr 95/93 ühenduse lennujaamades teenindusaegade jaotamise ühiste eeskirjade kohta,
muudetud järgmiste õigusaktidega:
Euroopa Parlamendi ja nõukogu 27. mai 2002. aasta määrus (EÜ) nr 894/2002, millega muudetakse nõukogu määrust (EMÜ) nr 95/93 ühenduse lennujaamades teenindusaegade jaotamise ühiste eeskirjade kohta,
Euroopa Parlamendi ja nõukogu 22. juuli 2003. aasta määrus (EÜ) nr 1554/2003, millega muudetakse nõukogu määrust (EMÜ) nr 95/93 ühenduse lennujaamades teenindusaegade jaotamise ühiste eeskirjade kohta,
Euroopa Parlamendi ja nõukogu 21. aprilli 2004. aasta määrus (EÜ) nr 793/2004, millega muudetakse nõukogu määrust (EMÜ) nr 95/93 ühenduse lennujaamades teenindusaegade jaotamise ühiste eeskirjade kohta.
Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid 1–12, 14 ja artikli 14a lõige 2.
Artikli 12 lõike 2 kohaldamisel asendatakse mõiste „komisjon“ mõistega „ühiskomitee“.
Nr 96/67
Nõukogu 15. oktoobri 1996. aasta direktiiv 96/67/EÜ juurdepääsu kohta maapealse käitluse turule ühenduse lennujaamades.
Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid 1–25 ja xxxx.
Artikli 10 kohaldamisel asendatakse mõiste „liikmesriigid“ mõistega „XXx liikmesriigid“. Artikli 20 lõike 2 kohaldamisel asendatakse mõiste „komisjon“ mõistega „ühiskomitee“.
Nr 785/2004
Euroopa Parlamendi ja nõukogu 21. aprilli 2004. aasta määrus (EÜ) nr 785/2004 kindlustusnõuete kohta lennuettevõtjatele ja õhusõiduki käitajatele,
muudetud järgmise õigusaktiga:
komisjoni 6. aprilli 2010. aasta määrus (EL) nr 285/2010, millega muudetakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EÜ) nr 785/2004 kindlustusnõuete kohta lennuettevõtjatele ja õhusõiduki käitajatele.
Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid 1–8 ja artikli 10 lõige 2. Nr 2009/12
Euroopa Parlamendi ja nõukogu 11. märtsi 2009. aasta direktiiv 2009/12/EÜ lennujaamamaksude kohta.
Kohaldatavad nõuded ja standardid: kõik, välja arvatud artikli 12 lõige 1 ning artiklid 13 ja 14.
B. LENNULIIKLUSE KORRALDAMINE
Nr 549/2004
Euroopa Parlamendi ja nõukogu 10. märtsi 2004. aasta määrus (EÜ) nr 549/2004, millega sätestatakse raamistik ühtse Euroopa taeva loomiseks (raammäärus),
muudetud järgmise õigusaktiga:
Euroopa Parlamendi ja nõukogu 21. oktoobri 2009. aasta määrus (EÜ) nr 1070/2009, millega muudetakse määruseid (EÜ) nr 549/2004, (EÜ) nr 550/2004, (EÜ) nr 551/2004 ja
(EÜ) nr 552/2004, millega parandatakse Euroopa lennundussüsteemi toimivust ja jätkusuutlikkust. Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid 1–4, 6 ja 9–14.
Nr 550/2004
Euroopa Parlamendi ja nõukogu 10. märtsi 2004. aasta määrus (EÜ) nr 550/2004 aeronavigatsiooniteenuste osutamise kohta ühtses Euroopa taevas (teenuse osutamise määrus),
muudetud järgmise õigusaktiga:
Euroopa Parlamendi ja nõukogu 21. oktoobri 2009. aasta määrus (EÜ) nr 1070/2009, millega parandatakse Euroopa lennundussüsteemi toimivust ja jätkusuutlikkust.
Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid 1–19 ning I xx XX xxxx. Nr 551/2004
Euroopa Parlamendi ja nõukogu 10. märtsi 2004. aasta määrus (EÜ) nr 551/2004 õhuruumi korraldamise ja kasutamise kohta ühtses Euroopa taevas (õhuruumi määrus),
muudetud järgmise õigusaktiga:
Euroopa Parlamendi ja nõukogu 21. oktoobri 2009. aasta määrus (EÜ) nr 1070/2009, millega parandatakse Euroopa lennundussüsteemi toimivust ja jätkusuutlikkust.
Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid 1–11.
Nr 552/2004
Euroopa Parlamendi ja nõukogu 10. märtsi 2004. aasta määrus (EÜ) nr 552/2004 Euroopa lennuliikluse juhtimisvõrgu koostalitlusvõime kohta (koostalitlusvõime määrus),
muudetud järgmise õigusaktiga:
Euroopa Parlamendi ja nõukogu 21. oktoobri 2009. aasta määrus (EÜ) nr 1070/2009, millega parandatakse Euroopa lennundussüsteemi toimivust ja jätkusuutlikkust.
Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid 1–12 ja I–V xxxx.
Rakendusaktid
Nr 691/2010
Komisjoni 29. juuli 2010. aasta määrus (EL) nr 691/2010, millega kehtestatakse aeronavigatsiooniteenuste ja võrgufunktsioonide tulemuslikkuse kava ning muudetakse määrust (EÜ) nr 2096/2005, milles sätestatakse aeronavigatsiooniteenuste osutamise ühised nõuded,
muudetud järgmiste õigusaktidega:
komisjoni 7. juuli 2011. aasta määrus (EL) nr 677/2011, millega kehtestatakse lennuliikluse korraldamise (ATM) võrgustiku funktsioonide üksikasjalikud rakenduseeskirjad ja muudetakse määrust (EL) nr 691/2010,
komisjoni 24. novembri 2011. aasta määrus (EL) nr 1216/2011, millega muudetakse komisjoni määrust (EL) nr 691/2010, millega kehtestatakse aeronavigatsiooniteenuste ja võrgufunktsioonide tulemuslikkuse kava,
komisjoni 3. mai 2013. aasta määrus (EL) nr 390/2013, millega kehtestatakse aeronavigatsiooniteenuste ja võrgufunktsioonide tulemuslikkuse kava.
Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid 1–25 ja I–IV xxxx. Nr 1794/2006
Komisjoni 6. detsembri 2006. aasta määrus (EÜ) nr 1794/2006, milles sätestatakse aeronavigatsiooniteenuste ühine maksustamiskava,
muudetud järgmiste õigusaktidega:
komisjoni 16. detsembri 2010. aasta määrus (EL) nr 1191/2010, millega muudetakse määrust (EÜ) nr 1794/2006, milles sätestatakse aeronavigatsiooniteenuste ühine maksustamiskava,
komisjoni 3. mai 2013. aasta määrus (EL) nr 391/2013, milles sätestatakse aeronavigatsiooniteenuste ühine maksustamiskava.
Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid 1–17, I–VI xxxx.
Nr 482/2008
Komisjoni 30. mai 2008. aasta määrus (EÜ) nr 482/2008, millega luuakse aeronavigatsiooniteenuste osutajate rakendatav tarkvara turvalisuse tagamise süsteem ja muudetakse määruse
(EÜ) nr 2096/2005 II xxxx, muudetud järgmise õigusaktiga:
komisjoni 17. oktoobri 2011. aasta määrus (EL) nr 1035/2011, milles sätestatakse aeronavigatsiooniteenuste osutamise ühised nõuded ja millega muudetakse määrusi (EÜ) nr 482/2008 ja (EL) nr 691/2010.
Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid 1–6 ning I xx XX xxxx. Nr 1034/2011
Komisjoni 17. oktoobri 2011. aasta määrus (EL) nr 1034/2011, lennuliikluse korraldamise ja aeronavigatsiooniteenuste ohutusjärelevalve kohta, millega muudetakse määrust (EL) nr 691/2010.
Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid 1–19.
Nr 1035/2011
Komisjoni 17. oktoobri 2011. aasta rakendusmäärus (EL) nr 1035/2011, milles sätestatakse aeronavigatsiooniteenuste osutamise ühised nõuded ja millega muudetakse määrusi
(EÜ) nr 482/2008 ja (EL) nr 691/2010,
muudetud järgmise õigusaktiga:
komisjoni 26. septembri 2012. aasta rakendusmäärus (EL) nr 923/2012, millega kehtestatakse ühised lennureeglid ning aeronavigatsiooniteenuseid ja -protseduure käsitlevad käitamissätted ning muudetakse rakendusmäärust (EL) nr 1035/2011 ning määruseid (EÜ) nr 1265/2007,
(EÜ) nr 1794/2006, (EÜ) nr 730/2006, (EÜ) nr 1033/2006 ja (EL) nr 255/2010.
Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid 1–14, I–V xxxx. Nr 409/2013
Komisjoni 3. mai 2013. aasta määrus (EL) nr 409/2013, milles käsitletakse ühisprojektide määratlemist, juhtimiskorra kehtestamist ja Euroopa lennuliikluse korraldamise üldkava elluviimist toetavate stiimulite väljaselgitamist.
Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid 1–15.
Nr 2150/2005
Komisjoni 23. detsembri 2005. aasta määrus (EÜ) nr 2150/2005, milles sätestatakse ühised eeskirjad õhuruumi paindlikuks kasutamiseks.
Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid 1–9 ja xxxx. Nr 730/2006
Komisjoni 11. mai 2006. aasta määrus (EÜ) nr 730/2006 õhuruumi klassifikatsiooni ja visuaallennureeglitele vastavate lendude lubamise kohta lennutasandist 195 kõrgemal.
Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid 1–4. Nr 255/2010
Komisjoni 25. märtsi 2010. aasta määrus (EL) nr 255/2010, milles sätestatakse lennuliiklusvoogude juhtimise ühised eeskirjad.
Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid 1–15. Nr 176/2011
Komisjoni 24. veebruari 2011. aasta määrus (EL) nr 176/2011 teabe kohta, mis tuleb esitada enne funktsionaalse õhuruumiosa kehtestamist ja muutmist.
Nr 923/2012
Komisjoni 26. septembri 2012. aasta rakendusmäärus (EL) nr 923/2012, millega kehtestatakse ühised lennureeglid ning aeronavigatsiooniteenuseid ja -protseduure käsitlevad käitamissätted ning muudetakse rakendusmäärust (EL) nr 1035/2011 ning määruseid (EÜ) nr 1265/2007,
(EÜ) nr 1794/2006, (EÜ) nr 730/2006, (EÜ) nr 1033/2006 ja (EL) nr 255/2010.
Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid 1–10 ja xxxx. Nr 1032/2006
Komisjoni 6. juuli 2006. aasta määrus (EÜ) nr 1032/2006, millega sätestatakse lennuandmete vahetamise automaatsüsteemidele esitatavad lendudest teavitamise, nende koordineerimise ja lennujuhtimisüksuste vahel üleandmise nõuded,
muudetud järgmise õigusaktiga:
komisjoni 16. jaanuari 2009. aasta määrus (EÜ) nr 30/2009, millega muudetakse määrust (EÜ) nr 1032/2006 seoses andmevahetusteenuseid toetavatele lennuandmete vahetamise automaatsüsteemidele esitatavate nõuetega.
Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid 1–10 ja I–V xxxx.
Nr 1033/2006
Komisjoni 4. juuli 2006. aasta määrus (EÜ) nr 1033/2006, milles sätestatakse ühtset Euroopa taevast käsitlevad nõuded lennuplaanide korra kohta lennueelses etapis,
muudetud järgmise õigusaktiga:
komisjoni 8. mai 2013. aasta rakendusmäärus (EL) nr 428/2013, millega muudetakse määruse (EÜ) nr 1033/2006 artikli 3 lõikes 1 osutatud ICAO sätteid ja millega tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 929/2010.
Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid 1–5 ja xxxx. Nr 633/2007
Komisjoni 7. juuni 2007. aasta määrus (EÜ) nr 633/2007, milles sätestatakse lendudest teavitamiseks, nende koordineerimiseks ja lennujuhtimisüksuste vahel üleandmiseks kasutatava lennuandmete edastamise protokolli kohaldamise nõuded,
muudetud järgmise õigusaktiga:
komisjoni 22. märts 2011. aasta määrus (EL) nr 283/2011, millega muudetakse määruse (EÜ) nr 633/2007 artiklis 7 osutatud üleminekukorda.
Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid 1–7, artikli 8 teine xx xxxxxx xxxxx ning I–IV xxxx.
Nr 29/2009
Komisjoni 16. jaanuari 2009. aasta määrus (EÜ) nr 29/2009, millega kehtestatakse andmevahetusteenuste nõuded ühtse Euroopa taeva jaoks.
Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid 1–14 ja I–VII xxxx. Nr 262/2009
Komisjoni 30. märtsi 2009. aasta määrus (EÜ) nr 262/2009, milles sätestatakse režiimi S päringusaatja koodide kooskõlastatud määramise ja kasutamise nõuded ühtse Euroopa taeva kontekstis.
Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid 1–12, I–VI xxxx. Nr 73/2010
Komisjoni 26. jaanuari 2010. aasta määrus (EL) nr 73/2010, millega kehtestatakse ühtse Euroopa taeva aeronavigatsiooniliste andmete ja aeronavigatsiooniteabe kvaliteedinõuded.
Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid 1–13 ning I–X xxxx.
Nr 1206/2011
Komisjoni 22. novembri 2011. aasta rakendusmäärus (EL) nr 1206/2011, millega kehtestatakse õhusõidukite identifitseerimise nõuded seoses ühtse Euroopa taeva seirega.
Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid 1–11 ja I–VII xxxx. Nr 1207/2011
Komisjoni 22. novembri 2011. aasta rakendusmäärus (EL) nr 1207/2011, milles sätestatakse ühtse Euroopa taeva seire toimivuse ja koostalitlusvõime nõuded.
Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid 1–14 ning I–IX xxxx. Nr 1079/2012
Komisjoni 16. novembri 2012. aasta rakendusmäärus (EL) nr 1079/2012, millega kehtestatakse ühtses Euroopa taevas kasutatavad kõneside kanalisammud.
Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid 1–15 ja I–V xxxx.
SESARi määrus
Nr 219/2007
Nõukogu 27. veebruari 2007. aasta määrus (EÜ) nr 219/2007 ühisettevõtte loomise kohta Euroopa lennuliikluse uue põlvkonna juhtimissüsteemi (SESAR) väljaarendamiseks,
muudetud järgmise õigusaktiga:
nõukogu 16. detsembri 2008. aasta määrus (EÜ) nr 1361/2008, millega muudetakse määrust (EÜ) nr 219/2007 ühisettevõtte loomise kohta Euroopa lennuliikluse uue põlvkonna juhtimissüsteemi (SESAR) väljaarendamiseks.
Kohaldatavad nõuded ja standardid: artikli 1 lõiked 1–2 ning 5–7, artiklid 2–3, artikli 4 lõige 1 ning xxxx.
Lennujuhtide load
Nr 805/2011
Komisjoni 10. augusti 2011. aasta määrus (EL) nr 805/2011, milles sätestatakse üksikasjalikud eeskirjad lennujuhtide lubade ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 216/2008 kohaste teatavate tõendite kohta.
Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid 1–32 ja I–IV xxxx.
Komisjoni otsused
Nr 2011/121
Komisjoni 21. veebruari 2011. aasta otsus 2011/121/EL, milles määratakse kindlaks kogu Euroopa Liitu hõlmavad tulemuseesmärgid ja häiretasemed aeronavigatsiooniteenuste osutamiseks aastatel 2012–2014.
Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid 1–4. Nr 2011/2611 (lõplik)
Komisjoni 20. mai 2011. aasta otsus K(2011) 2611 (lõplik) komisjoni määruse (EÜ) nr 29/2009 artiklis 14 osutatud erandite kohta.
Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid 1–3 ning I xx XX xxxx. Nr 2011/9074 (lõplik)
Komisjoni 9. detsembri 2011. aasta rakendusotsus K(2011) 9074 (lõplik) komisjoni määruse (EÜ) nr 29/2009 artiklis 14 osutatud erandite kohta.
Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid 1–3 ning I xx XX xxxx.
Nr 2012/9604 (final)
Komisjoni 19. detsembri 2012. aasta rakendusotsus K(2012) 9604 (lõplik) võrgustiku strateegilise kava kinnitamise kohta seoses ühtse Euroopa taeva lennuliikluse korraldamise võrgufunktsioonidega ajavahemikus 2012–2019.
Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid 1–3.
C. LENNUOHUTUS
Nr 216/2008 (alusmäärus)
Euroopa Parlamendi ja nõukogu 20. veebruari 2008. aasta määrus (EÜ) nr 216/2008, mis käsitleb tsiviillennunduse valdkonna ühiseeskirju ja millega luuakse Euroopa Lennundusohutusamet ning tunnistatakse kehtetuks nõukogu direktiiv 91/670/EMÜ, määrus (EÜ) nr 1592/2002 ning direktiiv 2004/36/EÜ,
muudetud järgmiste õigusaktidega:
komisjoni 30. juuli 2009. aasta määrus (EÜ) nr 690/2009, millega muudetakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EÜ) nr 216/2008, mis käsitleb tsiviillennunduse valdkonna ühiseeskirju ja millega luuakse Euroopa Lennundusohutusamet ning tunnistatakse kehtetuks nõukogu direktiiv 91/670/EMÜ, määrus (EÜ) nr 1592/2002 ning direktiiv 2004/36/EÜ;
Euroopa Parlamendi ja nõukogu 21. oktoobri 2009. aasta määrus (EÜ) nr 1108/2009, millega muudetakse määrust (EÜ) nr 216/2008 lennuväljade, lennuliikluse korraldamise ja aeronavigatsiooniteenuste valdkonnas ning tunnistatakse kehtetuks direktiiv 2006/23/EÜ;
komisjoni 8. jaanuari 2013. aasta määrus (EL) nr 6/2013, millega muudetakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EÜ) nr 216/2008, mis käsitleb tsiviillennunduse valdkonna ühiseeskirju ja millega luuakse Euroopa Lennundusohutusamet ning tunnistatakse kehtetuks nõukogu direktiiv 91/670/EMÜ, määrus (EÜ) nr 1592/2002 ja direktiiv 2004/36/EÜ.
Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid 1–11, 13–16, 20–25, 54, 55, 68 ning I–VI xxxx.
Määrust (EÜ) nr 216/2008 xx xxxxx rakenduseeskirju kohaldatakse Ukraina suhtes vastavalt järgmistele sätetele:
1. Ukraina ei delegeeri EASA-le ühtki oma ohutusega seotud toimingut, nagu on ette nähtud konventsioonis xx xxxxx lisades;
2. EASA korraldab Ukraina suhtes standardimiskontrolle vastavalt määruse (EÜ) nr 216/2008 artiklile 54;
3. ühiskomitee otsustab määruse (EÜ) nr 216/2008 artikli 11 kohaldamise Ukraina välja antud sertifikaatide suhtes vastavalt käesoleva lepingu III lisale;
4. määruse (EÜ) nr 216/2008 artikli 11 lõiget 1 ei kohaldata sertifikaatide suhtes, mille Ukraina on välja andnud lennutegevuse ning esmase ja jätkuva lennukõlblikkuse valdkonnas (rakendusmäärused (EL) nr 965/2012, (EL) nr 748/2012 ja (EÜ) nr 2042/2003);
5. Euroopa Komisjon kasutab Ukrainas volitusi, mis on talle antud otsuste tegemiseks vastavalt määruse (EÜ) nr 216/2008 artikli 11 lõikele 2, artikli 14 lõigetele 5 ja 7, artikli 24 lõikele 5 ja artikli 25 lõikele 1 valdkondades, kus ühiskomitee on kuulutanud kohaldatavaks artikli 11 lõike 1;
6. lennukõlblikkuse valdkonnas, kus EASA ei täida ühtki ülesannet, võib Ukraina välja anda sertifikaate, lubasid ja tunnistusi Ukraina ja kolmandate riikide vahel sõlmitud lepingute või kokkulepete kohaldamiseks.
Nr 748/2012
Komisjoni 3. augusti 2012. aasta määrus (EL) nr 748/2012, millega nähakse ette õhusõidukite ja nendega seotud toodete, osade ja seadmete lennukõlblikkuse ja keskkonnaohutuse sertifitseerimise ning projekteerimis- ja tootjaorganisatsioonide sertifitseerimise rakenduseeskirjad,
muudetud järgmise õigusaktiga:
komisjoni 8. jaanuari 2013. aasta määrus (EL) nr 7/2013, millega muudetakse määrust
(EL) nr748/2012, millega nähakse ette õhusõidukite ja nendega seotud toodete, osade ja seadmete lennukõlblikkuse ja keskkonnaohutuse sertifitseerimise ning projekteerimis- ja tootjaorganisatsioonide sertifitseerimise rakenduseeskirjad.
Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid 1, 2, 8–10 ja xxxx. Nr 2042/2003
Komisjoni 20. novembri 2003. aasta määrus (EÜ) nr 2042/2003 õhusõidukite ja lennundustoodete ning nende osade ja seadmete jätkuva lennukõlblikkuse ning sellega tegelevate organisatsioonide ja isikute sertifitseerimise kohta,
muudetud järgmiste õigusaktidega:
komisjoni 8. mai 2006. aasta määrus (EÜ) nr 707/2006, millega muudetakse määrust (EÜ) nr 2042/2003 piiratud kehtivusajaga sertifikaatide osas ning määruse I ja III xxxx;
komisjoni 30. märtsi 2007. aasta määrus (EÜ) nr 376/2007, millega muudetakse määrust (EÜ) nr 2042/2003 õhusõidukite ja lennundustoodete ning nende osade ja seadmete jätkuva lennukõlblikkuse ning sellega tegelevate organisatsioonide ja isikute sertifitseerimise kohta;
komisjoni 27. oktoobri 2008. aasta määrus (EÜ) nr 1056/2008, millega muudetakse määrust (EÜ) nr 2042/2003 õhusõidukite ja lennundustoodete ning nende osade ja seadmete jätkuva lennukõlblikkuse ning sellega tegelevate organisatsioonide ja isikute sertifitseerimise kohta;
komisjoni 5. veebruari 2010. aasta määrus (EL) nr 127/2010, millega muudetakse määrust (EÜ) nr 2042/2003 õhusõidukite ja lennundustoodete ning nende osade ja seadmete jätkuva lennukõlblikkuse ning sellega tegelevate organisatsioonide ja isikute sertifitseerimise kohta;
komisjoni 26. oktoobri 2010. aasta määrus (EL) nr 962/2010, millega muudetakse määrust (EÜ) nr 2042/2003 õhusõidukite ja lennundustoodete ning nende osade ja seadmete jätkuva lennukõlblikkuse ning sellega tegelevate organisatsioonide ja isikute sertifitseerimise kohta;
komisjoni 21. oktoobri 2011. aasta määrus (EL) nr 1149/2011, millega muudetakse määrust (EÜ) nr 2042/2003 õhusõidukite ja lennundustoodete ning nende osade ja seadmete jätkuva lennukõlblikkuse ning sellega tegelevate organisatsioonide ja isikute sertifitseerimise kohta;
komisjoni 5. juuli 2012. aasta määrus (EL) nr 593/2012, millega muudetakse määrust
(EÜ) nr 2042/2003 õhusõidukite ja lennundustoodete ning nende osade ja seadmete jätkuva lennukõlblikkuse ning sellega tegelevate organisatsioonide ja isikute sertifitseerimise kohta.
Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid 1–6 ja I–IV xxxx. Nr 996/2010
Euroopa Parlamendi ja nõukogu 20. oktoobri 2010. aasta määrus (EL) nr 996/2010 tsiviillennunduses toimuvate lennuõnnetuste ja intsidentide uurimise ja ennetamise kohta ning millega tunnistatakse kehtetuks direktiiv 94/56/EÜ.
Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid 1–26, v.a artikli 7 lõige 4 ja artikkel 24.
Nr 2003/42
Euroopa Parlamendi ja nõukogu 13. juuni 2003. aasta direktiiv 2003/42/EÜ vahejuhtumitest teatamise kohta tsiviillennunduses.
Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid 1–11 ning I xx XX xxxx. Nr 1321/2007
Komisjoni 12. septembri 2007. aasta määrus (EÜ) nr 1321/2007, milles sätestatakse rakenduseeskirjad tsiviillennunduse vahejuhtumeid käsitleva sellise teabe koondamise kohta kesksesse andmekogusse, mida vahetatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2003/42/EÜ kohaselt.
Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid 1–4. Nr 1330/2007
Komisjoni 24. septembri 2007. aasta määrus (EÜ) nr 1330/2007, milles sätestatakse rakenduseeskirjad Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2003/42/EÜ artikli 7 lõikes 2 osutatud tsiviillennunduse vahejuhtumeid käsitleva teabe levitamise kohta huvitatud isikutele.
Kohaldatavad nõuded ja standardid: artiklid 1–10 ning I xx XX xxxx.