22002A0430(02)
22002A0430(02)
30.4.2002 EUROOPA ÜHENDUSTE TEATAJA L 114/73
EUROOPA ÜHENDUSE JA ŠVEITSI KONFÖDERATSIOONI VAHELINE ÕHUTRANSPORDIALANE KOKKULEPE
ŠVEITSI KONFÖDERATSIOON,
edaspidi “Šveits”, ja
EUROOPA ÜHENDUS,
edaspidi “ühendus”, edaspidi “lepinguosalised”,
TÕDEDES rahvusvahelise tsiviillennunduse integreeritud iseloomu ja soovides ühtlustada Euroopa-siseseid õhutranspordialaseid eeskirju,
SOOVIDES kehtestada ühenduse ja Šveitsi territooriumil tsiviillennunduse eeskirjad, xxxx et see piiraks Euroopa Ühenduse asutamislepingus (edaspidi nimetatud “EÜ asutamisleping”) sätestatud eeskirjade kohaldamist ja eelkõige EÜ asutamislepingu artiklitest 81 ja 82 tulenevaid ühenduse pädevusi ja konkurentsieeskirju,
NÕUSTUDES, et on asjakohane xxxxx nende eeskirjade aluseks käesoleva kokkuleppe allakirjutamise hetkel ühenduses kehtivad õigusaktid,
SOOVIDES vältida, täie lugupidamisega kohtute sõltumatuse suhtes, käesoleva kokkuleppe erinevaid tõlgendusi ja saavutada käesoleva kokkuleppe ja ühenduse õiguse niisuguste sätete võimalikult ühetaoline tõlgendamine, mis on olulisel xxxxx xxx võetud käesolevasse kokkuleppesse,
ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:
1. PEATÜKK
Eesmärgid
Artikkel 1
1. Käesoleva kokkuleppega sätestatakse lepinguosaliste vahel tsi- viillennunduse eeskirjad. Need sätted xx xxxxx EÜ asutamislepingu sätete kohaldamist ega eelkõige ühenduse pädevust, mis tuleneb konkurentsieeskirjadest, sealhulgas nende eeskirjade rakendamise nõuetest ning ka käesoleva kokkuleppe lisas loetletud kõigist vas- tavatest ühenduse õigusaktidest.
2. Sellel eesmärgil kohaldatakse käesoleva kokkuleppe ning lisas loetletud määruste ja direktiivide sätteid allpool toodud tingimus- tel. Käesoleva kokkuleppe sätteid käsitletakse niivõrd, kuivõrd nende sisu langeb kokku EÜ lepingu vastavate eeskirjadega ja lepingu kohaldamiseks vastuvõetud õigusaktidega nende raken- damisel ja kohaldamisel vastavalt Euroopa Kohtu ja Euroopa Ühenduste Komisjoni asjakohastele otsustele, mis on tehtud enne käesoleva kokkuleppe allakirjutamise kuupäeva. Pärast käesoleva kokkuleppe allakirjutamise kuupäeva tehtud otsused edastatakse Šveitsile. Ühe lepinguosalise taotlusel määrab ühiskomitee selliste otsuste mõju ulatuse eesmärgiga kindlustada käesoleva kokku- leppe tõrgeteta toimimine.
Artikkel 2
Käesoleva kokkuleppe ja xxxxx xxxx sätteid kohaldatakse niivõrd, kuivõrd nad on seotud õhutranspordi või käesoleva kokkuleppe lisas nimetatud õhutranspordiga otseselt seonduvate küsimustega.
2. PEATÜKK
Üldsätted
Artikkel 3
Käesoleva kokkuleppe reguleerimisalas, xxxx et see piiraks selle mis tahes erisätete kohaldamist, on keelatud igasugune diskrimineerimine kodakondsuse alusel.
Artikkel 4
Käesoleva kokkuleppe reguleerimisalas, xxxx et see piiraks käesoleva kokkuleppe lisas sisalduva nõukogu määruse nr 2407/92/EMÜ sätete kohaldamist, ei rakendata piiranguid EÜ liikmesriigi või Šveitsi kodanike asutamisvabadusele mitte ühegi nimetatud riigi territooriumil. See kehtib ka EÜ liikmesriigi või Šveitsi kodanikele kuuluvate esinduste, filiaalide ja tütarettevõtjate asutamise suhtes mis tahes kõnealuse riigi territooriumil. Asutamisvabadus hõlmab õigust alustada ja jätkata tegutsemist füüsilisest isikust ettevõtjana ning asutada ja juhtida ettevõtteid, eelkõige äriühinguid artikli 5 teise lõigu tähenduses, xxxx tingimustel, xxxx xxx kodanike jaoks sätestavad selle riigi seadused, kus niisugune asutamine toimub.
Artikkel 5
1. Käesoleva kokkuleppe reguleerimisalas käsitletakse EÜ liikmes- riikide või Šveitsi seaduste kohaselt asutatud äriühinguid, mille registrijärgne asukoht, juhatuse asukoht või peamine tegevuskoht asub ühenduse või Šveitsi territooriumil, samamoodi kui EÜ liik- mesriikide või Šveitsi kodanikest füüsilisi isikuid.
2. Äriühingutena mõistetakse tsiviil- või kaubandusõiguslikke äriühinguid, samuti ühistuid xx xxxx avalik-õiguslikke või eraõi- guslikke juriidilisi isikuid, välja arvatud mittetulundusühingud.
Artikkel 6
Artikleid 4 ja 5 ei kohaldata lepinguosaliste niisuguse tegevuse puhul, mis on lepinguosalises riigis kas või ajutiselt seotud avaliku võimu teostamisega.
Artikkel 7
Artiklid 4 ja 5 ja nende alusel võetud meetmed xx xxxxx nende seaduste, määruste või haldusnormide sätete kohaldatavust, mis näevad ette välisriigi kodanike teistsuguse kohtlemise avaliku korra, julgeoleku või tervisekaitse huvides.
Artikkel 8
1. Käesoleva kokkuleppega on kokkusobimatu ja keelatud järg- mine: kõik ettevõtjatevahelised lepingud, ettevõtjate ühenduste otsused ja kooskõlastatud tegevus, mis võivad mõjutada lepinguo- saliste vahelist kaubandust ning mille eesmärgiks või tagajärjeks on takistada, piirata või kahjustada konkurentsi käesoleva kokku- leppega hõlmatud territooriumil, eelkõige need lepingud, otsused ja tegevus, millega:
a) otseselt või kaudselt määratakse kindlaks ostu- või müügihin- nad või muud tehingutingimused;
b) piiratakse või kontrollitakse tootmist, turge, tehnilist arengut või investeeringuid;
c) jagatakse turge või tarneallikaid;
d) rakendatakse võrdväärsete tehingute puhul erinevaid tingimu- si, pannes kaubanduspartnerid sellega ebasoodsasse konku- rentsiolukorda;
e) seatakse lepingu sõlmimise eeltingimuseks teiste osapoolte nõusolek xxxxx xxxxxx lisakohustusi, mis oma laadilt või kau- bandustavade kohaselt ei ole seotud sellise lepingu objektiga.
2. Kõik käesoleva artikli põhjal keelatud lepingud või otsused on algusest xxxxx õigustühised.
3. Lõike 1 sätteid võib kuulutada kohaldamatuks:
— ettevõtjatevaheliste lepingute või lepinguliikide suhtes,
— ettevõtjate ühenduste otsuste või otsuseliikide suhtes,
— kooskõlastatud tegevuse või kooskõlastatud tegevuse liikide suhtes,
mis aitavad parandada kaupade tootmist või levitamist või eden- dada tehnilist või majanduslikku progressi, võimaldades xxxxx xxxx tarbijatel saada sellest tulenevast kasust õiglase osa, xxxx et:
a) kehtestataks asjassepuutuvatele ettevõtjatele piiranguid, mis ei ole nimetatud eesmärkide saavutamiseks hädavajalikud;
b) antaks sellistele ettevõtjatele võimalust kõrvaldada konku- rentsi kõnesolevate toodete olulise osa suhtes.
Artikkel 9
Turgu valitseva seisundi kuritarvitamine käesoleva kokkuleppega reguleeritaval territooriumil või selle olulisel osal ühe või mitme ettevõtja poolt on keelatud kui käesoleva kokkuleppega kokkusobimatu niivõrd, kuivõrd see võib mõjutada kaubandust lepinguosaliste vahel.
Sellised kuritarvitused võivad eelkõige seisneda:
a) ebaõiglaste ostu- või müügihindade või muude ebaõiglaste tehingutingimuste otseses või kaudses kehtestamises;
b) toodangu, turgude või tehnilise arengu piiramises tarbijate kahjuks;
c) erinevate tingimuste rakendamises võrdväärsete tehingute puhul, pannes kaubanduspartnerid sellega ebasoodsasse kon- kurentsiolukorda;
d) selles, et lepingute sõlmimise eeltingimuseks seatakse teise osapoole nõusolek xxxxx xxxxxx lisakohustusi, mis oma laadilt või kaubandustavade kohaselt ei ole seotud lepingu objektiga.
Artikkel 10
Kõigi lepingute, otsuste ja kooskõlastatud tegevuste suhtes, mille eesmärgiks või tagajärjeks on takistada, piirata või kahjustada konkurentsi ning igasuguse turgu valitseva seisundi kuritarvitamise suhtes, mis võib mõjutada xxxx Šveitsi-sisest kaubandust, kohaldatakse Šveitsi õigusakte ja need kuuluvad Šveitsi ametivõimude pädevusse.
Artikkel 11
1. Ühenduse institutsioonid kohaldavad artiklite 8 ja 9 sätteid ja kontrollivad ettevõtjatevahelisi koondumisi kooskõlas käesoleva kokkuleppe lisas toodud ühenduse õigusaktidega, võttes arvesse vajadust tiheda koostöö järele ühenduse institutsioonide ja Šveitsi ametivõimude vahel.
2. Šveitsi ametivõimud otsustavad kooskõlas artiklite 8 ja 9 säte- tega lepingute, otsuste ja kooskõlastatud tegevuse lubatavuse ning turgu valitseva seisundi kuritarvitamise üle Šveitsi ja kolmandate riikide vaheliste lennuliinide osas.
Artikkel 12
1. Riigi osalusega äriühingute ja nende ettevõtjate puhul, kellele EÜ liikmesriigid või Šveits annavad eri- või ainuõigused, peavad lepinguosalised tagama, et ei jõustata ega säilitata mingeid meet- meid, mis on vastuolus käesolevas kokkuleppes sisalduvate ees- kirjadega.
2. Ettevõtjad, kellele on antud volitused osutada üldist majandus- huvi esindavaid teenuseid või kes on fiskaalmonopolid, alluvad käesoleva kokkuleppe eeskirjadele, eriti konkurentsieeskirjadele niivõrd, kuivõrd nimetatud eeskirjade kohaldamine juriidiliselt ega faktiliselt ei takista nendele määratud eriülesannete täitmist. Kaubanduse arengut ei tohi mõjutada määral, mis oleks vastuolus lepinguosaliste huvidega.
Artikkel 13
1. Kui käesolevas kokkuleppes ei ole sätestatud teisiti, on igasu- gune Šveitsi või EÜ liikmesriigi poolt või riigi ressurssidest üks- kõik missugusel xxxxx antav abi, mis kahjustab või ähvardab kah- justada konkurentsi, soodustades teatud ettevõtjaid või teatud kaupade tootmist, käesoleva kokkuleppega kokkusobimatu nii- võrd, kuivõrd see kahjustab lepinguosaliste vahelist kaubandust.
2. Käesoleva kokkuleppega on kokkusobiv järgmine:
a) üksiktarbijatele antav sotsiaalabi, kui sellist abi antakse xxxx asjaomaste toodete päritolul põhineva diskrimineerimiseta;
b) loodusõnnetuste ja erakorraliste sündmuste tekitatud kahju korvamiseks antav abi.
3. Käesoleva kokkuleppega kokkusobivaks võib pidada järgmist:
a) abi majandusarengu edendamiseks niisugustes piirkondades, kus elatustase on erakordselt madal või kus valitseb tõsine töö- puudus;
b) abi üle-euroopalist huvi pakkuva tähtsa projekti elluviimiseks või tõsise xxxxx kõrvaldamiseks lepinguosalise majanduses;
c) abi teatud majandustegevuse või teatud majanduspiirkondade arengu soodustamiseks, kui niisugune abi ei kahjusta kauban- dustingimusi määral, mis oleks vastuolus ühiste huvidega.
Artikkel 14
Komisjon ja Šveitsi ametivõimud jälgivad pidevalt artiklis 12 viidatud küsimusi xx xxxxx EÜ liikmesriikides ja Šveitsis olemasolevaid abisüsteeme. Mõlemad lepinguosalised kindlustavad selle, et teine lepinguosaline oleks informeeritud artiklite 12 ja 13 eeskirjade täitmise tagamiseks algatatud mis tahes menetlusest ja võiks vajaduse korral enne lõpliku otsuse tegemist esitada omapoolseid selgitusi. Ühe lepinguosalise taotlusel arutab ühiskomitee mis tahes vajalikke meetmeid, mis on nõutavad käesoleva kokkuleppe eesmärkide saavutamiseks xx xxxxx toimimiseks.
3. PEATÜKK
Liiklusõigused
Artikkel 15
1. Vastavalt nõukogu määruse nr 2408/92/EMÜ sätetele, mis on toodud käesoleva kokkuleppe lisas:
— antakse ühenduse ja Šveitsi lennuettevõtjatele liiklusõigused Šveitsi mis tahes punkti ja ühenduse mis tahes punkti vahel,
— antakse Šveitsi lennuettevõtjatele kahe aasta möödudes käes- oleva kokkuleppe jõustumisest liiklusõigused erinevate EÜ liikmesriikide punktide vahel.
2. Lõike 1 kohaldamisel kasutatakse järgmisi mõisteid:
— ühenduse lennuettevõtja – lennuettevõtja, xxxxx peamine tegevus- xxxx xx registrijärgne asukoht selle olemasolul paikneb ühen- duse territooriumil ja kellele on antud tegevusluba kooskõlas nõukogu määruse 2407/92/EMÜ sätetega, mis on toodud käesoleva kokkuleppe lisas,
— Šveitsi lennuettevõtja – lennuettevõtja, xxxxx peamine tegevus- xxxx xx registrijärgne asukoht selle olemasolul paikneb Šveitsi territooriumil ja kellele on antud tegevusluba kooskõlas nõu- kogu määruse 2407/92/EMÜ sätetega, mis on toodud käes- oleva kokkuleppe lisas.
3. Viie aasta möödudes käesoleva kokkuleppe jõustumisest alus- tavad lepinguosalised läbirääkimisi käesoleva artikli ulatuse või- malikuks laiendamiseks, mis hõlmaks liiklusõigusi Šveitsi territoo- riumi punktide ja EÜ liikmesriikides asuvate punktide vahel.
Artikkel 16
Käesoleva peatüki sätted asendavad Šveitsi ja EÜ liikmesriikide vahel kehtivate kahepoolsete lepingute vastavad sätted. Kuid nendest kahepoolsetest lepingutest tulenevaid olemasolevaid liiklusõigusi, mida xx xxxxx artikkel 15, võib jätkuvalt kasutada tingimusel, et ei esine diskrimineerimist kodakondsuse alusel ja ei ole kahjustatud konkurentsi.
4. PEATÜKK
Kokkuleppe jõustamine
Artikkel 17
Lepinguosalised võtavad asjakohaseid üld- või erimeetmeid, et kindlustada käesolevast kokkuleppest tulenevate kohustuste täitmine, ja hoiduvad mis tahes meetmetest, mis võiksid ohustada käesoleva kokkuleppe eesmärkide saavutamist.
Artikkel 18
1. Xxxx et see piiraks lõike 2 ja 2. peatüki sätete kohaldamist, on mõlemad lepinguosalised vastutavad käesoleva kokkuleppe ja eel- kõige lisas loetletud määruste ja direktiivide nõuetekohase raken- damise eest oma territooriumil.
2. Selliste juhtumite puhul, mis võivad mõjutada 3. peatüki alu- sel lubatavaid lennuühendusi, on ühenduse institutsioonidel voli- tused, mis on neile antud nende määruste ja direktiivide sätete alu- sel, mille kohaldamist on lisas otseselt kinnitatud. Kuid juhul, kui Šveits on rakendanud või kavatseb rakendada keskkonnaalaseid meetmeid nõukogu määruse nr 2408/92/EMÜ artikli 8 lõike 2 või artikli 9 alusel, otsustab ühiskomitee ühe lepinguosalise taot- lusel, kas need meetmed on kooskõlas käesoleva kokkuleppega.
3. Lõigete 1 ja 2 sätetest tulenevaid mis tahes meetmeid raken- datakse kooskõlas artikliga 19.
Artikkel 19
1. Mõlemad lepinguosalised annavad teisele lepinguosalisele xxxx- xxxxx teavet ja abi võimalike rikkumiste uurimisel, mida teine lepinguosaline viib läbi vastavalt käesolevas kokkuleppes talle antud pädevusele.
2. Iga kord, kui ühenduse institutsioonid tegutsevad nendele käesolevas kokkuleppes antud volituste alusel Šveitsile xxxx xxx- kuvates küsimustes, mis puudutavad Šveitsi ametivõime või Šveitsi ettevõtjaid, teavitatakse sellest Šveitsi ametivõime xx xxxxx antakse võimalus omapoolsete kommentaaride esitamiseks enne lõpliku otsuse vastuvõtmist.
Artikkel 20
Kõik küsimused, mis puudutavad ühenduse institutsioonide xxxxx xxxxx käesolevas kokkuleppes antud volituste alusel tehtud otsuste kehtivust, kuuluvad Euroopa Ühenduste Kohtu ainupädevusse.
5. PEATÜKK
Ühiskomitee
Artikkel 21
1. Käesolevaga luuakse lepinguosaliste esindajatest koosnev komitee, mida tuntakse Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Õhutrans- pordi Komiteena (edaspidi nimetatud “ühiskomitee”), kes vastu- tab käesoleva kokkuleppe haldamise eest ja kindlustab selle nõue- tekohase rakendamise. Sel eesmärgil xxxxx xx soovitusi ning teeb otsuseid kokkuleppes sätestatud juhtudel. Lepinguosalised raken- davad ühiskomitee otsuseid kooskõlas oma eeskirjadega. Ühisko- mitee tegutseb omavahelise lepingu alusel.
2. Selleks, et käesolevat kokkulepet nõuetekohaselt rakendada, vahetavad lepinguosalised teavet ning konsulteerivad ühe lepin- guosalise taotlusel ühiskomitees.
3. Ühiskomitee võtab vastava otsuse alusel vastu oma töökorra, mis hõlmab muude sätete hulgas koosolekute kokkukutsumise, juhataja määramise ning viimase pädevuse kehtestamise korra.
4. Ühiskomitee tuleb kokku vastavalt vajadusele, kuid vähemalt üks kord aastas. Kumbki lepinguosalistest võib nõuda koosoleku kokkukutsumist.
5. Ühiskomitee otsusel võib asutada töörühmi, mis abistaksid teda tema ülesannete täitmisel.
Artikkel 22
1. Ühiskomitee otsused on lepinguosaliste suhtes siduvad.
2. Xxx xxx lepinguosalise arvates ei ole teine lepinguosaline ühis- komitee otsust nõuetekohaselt rakendanud, võib see lepinguosa- line paluda, et küsimust arutaks ühiskomitee. Kui ühiskomitee ei suuda küsimust lahendada kahe kuu jooksul alates esildise tege- misest, võib esildise teinud lepinguosaline artikli 31 alusel xxxxx kõige rohkem kuueks kuuks vajalikke ajutisi kaitsemeetmeid.
3. Ühiskomitee otsused avaldatakse Euroopa Ühenduse Teatajas ja Šveitsi föderaalõiguse ametlikus kogumikus. Igas otsuses on toodud selle rakendamise kuupäev lepinguosalise riigis ja mis tahes muu ettevõtjaid huvitada võiv teave. Vajaduse korral esita- takse otsused lepinguosalistele ratifitseerimiseks või kinnitamiseks vastavalt nende enda menetlusele.
4. Lepinguosalised teavitavad teineteist selle formaalsuse täitmi- sest. Xxx xxxxxx kaheteistkümne kuu möödumist otsuse vastuvõt- misest ühiskomitee poolt ei ole teavitamist toimunud, siis kohal- datakse lõike 5 sätteid mutatis mutandis.
5. Xxxx et see piiraks lõike 2 kohaldamist, võivad lepinguosalised xxxxx kõige rohkem kuueks kuuks artikli 31 alusel vajalikke aju- tisi kaitsemeetmeid, kui ühiskomitee ei tee otsust küsimuses, mille kohta on talle esildis tehtud, kuue kuu jooksul esildise tegemise kuupäevast.
6. Artiklis 23 käsitletud õigusaktide puhul, mis on vastu võetud käesoleva kokkuleppe allakirjutamise ja jõustumise vahepealsel ajal xx xxxxxxx teist lepinguosalist on teavitatud, loetakse lõikes 5 viidatud esildise kuupäeva teabe kättesaamise kuupäevaks. Ühis- komitee ei või langetada otsust enne kahe kuu möödumist käes- oleva kokkuleppe jõustumise kuupäevast.
6. PEATÜKK
Uued õigusaktid
Artikkel 23
1. Käesolev kokkulepe xx xxxxx lepinguosaliste õigust ühepoolselt muuta oma õigusakte mis tahes käesoleva kokkuleppega regulee- ritud punktis, kui see on kooskõlas käesoleva kokkuleppe mitte- diskrimineerimise põhimõtte ja muude sätetega.
2. Kui üks lepinguosalistest koostab uut õigusakti, küsib ta mit- teametlikult nõu teise lepinguosalise ekspertidelt. Uue õigusakti ametlikule vastuvõtmisele eelneva aja jooksul vahetavad lepingu- osalised teavet ja konsulteerivad teineteisega nii tihedalt kui või- malik. Ühe lepinguosalise taotlusel võib ühiskomitees toimuda eelnev arvamustevahetus.
3. Niipea kui üks lepinguosalistest on vastu võtnud oma õigus- akti muudatuse, teavitab ta teist lepinguosalist sellest hiljemalt kaheksa päeva jooksul alates muudatuse avaldamisest Euroopa Ühenduse Teatajas või Šveitsi föderaalõiguse ametlikus kogumi- kus. Ühe lepinguosalise taotlusel toimub ühiskomitees hiljemalt kuue nädala jooksul alates xxxxx esitamisest arvamustevahetus sel- xxxx muudatuse mõju kohta käesoleva kokkuleppe nõuetekohasele toimimisele.
4. Ühiskomitee:
— võtab vastu otsuse xxxx läbivaatamise kohta või teeb vajadusel ettepaneku käesoleva kokkuleppe sätete läbivaatamise kohta selleks, et xxxx vajaduse korral vastastikkuse põhimõttel ühen- dada kõnealusesse õigusakti tehtud muudatus
— või võtab vastu otsuse selleks, et kõnealusesse õigusakti teh- tavaid muudatusi saaks lugeda vastavaks käesoleva kokku- leppe nõuetekohase toimimisega
— või teeb otsuse mis tahes muu meetme kohta käesoleva kok- kuleppe nõuetekohase toimimise tagamiseks.
7. PEATÜKK
Kolmandad riigid ja rahvusvahelised organisatsioonid
Artikkel 24
Ühe lepinguosalise taotlusel konsulteerivad lepinguosalised teine- teisega õigeaegselt kooskõlas artiklites 25, 26 ja 27 sätestatud kor- raga:
a) õhutranspordi küsimustes, mida käsitletakse rahvusvahelistes organisatsioonides ja
b) liikmesriikide ja kolmandate riikide vaheliste õhutranspordia- laste suhete võimaliku arengu mitmesugustes aspektides ning selles valdkonnas sõlmitud kahe- ja mitmepoolsete lepingute oluliste osade toimimises.
Nõupidamised toimuvad ühe kuu jooksul pärast palve esitamist või kiireloomulistel juhtudel võimalikult kiiresti.
Artikkel 25
1. Artikli 24 punktis a sätestatud nõupidamiste peamine eesmärk on:
a) määrata koos kindlaks, kas küsimused tõstatavad ühist huvi pakkuvaid probleeme ja
b) sõltuvalt kõnealuste probleemide olemusest:
— arutada koos, kas lepinguosaliste meetmeid vastavates rah- vusvahelistes organisatsioonides tuleks kooskõlastada või
— xxxxxxx xxxx xxxx asjakohaseid lähenemisviise.
8. PEATÜKK
Lõppsätted
Artikkel 28
Lepinguosaliste esindajad, eksperdid ja muud ametnikud ei tohi xx xxxxxx oma ülesannete täitmise lõpetamist avalikustada teavet, mis on saadud käesoleva kokkuleppe raames xx xxxxx kohta kehtib ametisaladuse hoidmise kohustus.
Artikkel 29
Lepinguosalised võivad pöörduda käesoleva kokkuleppe tõlgendamise või kohaldamisega seotud vaidlusküsimusega ühiskomitee xxxxx. Ühiskomitee teeb jõupingutusi vaidluse lahendamiseks. Ühiskomiteele esitatakse kõik andmed, mis võivad osutuda vajalikuks olukorra põhjalikul uurimisel, et xxxxx vastuvõetav lahendus. Sel eesmärgil teeb ühiskomitee kindlaks kõik käesoleva kokkuleppe laitmatu toimimise säilitamise võimalused. Käesoleva artikli sätteid ei kohaldata küsimuste suhtes, mis kuuluvad artikli 20 alusel Euroopa Ühenduste Kohtu ainupädevusse.
2. Lepinguosalised vahetavad võimalikult kiiresti lõikes 1 kirjel- datud eesmärkidesse puutuvat mis tahes teavet.
Artikkel 26
1. Artikli 24 punktis b nimetatud nõupidamiste peamine ees- xxxx on uurida kõnealuseid küsimusi ja arutada mis tahes lähe- nemisviisi, mis võiks olla asjakohane.
2. Lõikes 1 nimetatud nõupidamiste eesmärgil teavitavad lepin- guosalised teineteist võimalikest arengutest õhutranspordi xxxxxx xx xxxxxx valdkonnas sõlmitud kahepoolsete või mitmepoolsete lepingute toimimisest.
Artikkel 27
Artikkel 30
1. Kui üks lepinguosalistest soovib käesoleva kokkuleppe sätteid läbi vaadata, teavitab ta sellest ühiskomiteed. Käesoleva kokku- leppe muudatus jõustub pärast vastavate siseriiklike menetluste lõpuleviimist.
2. Ühiskomitee võib ühe lepinguosalise ettepanekul ja kooskõlas artikliga 23 otsustada muuta kokkuleppe xxxx.
Artikkel 31
Kui üks lepinguosalistest keeldub käesolevast kokkuleppest tuleneva mis tahes kohustuse täitmisest, võib teine lepinguosaline, xxxx et see piiraks artikli 22 kohaldamist xx xxxxxx muude käesolevas kokkuleppes ette nähtud menetluste teostamist, xxxxx vajalikke ajutisi kaitsemeetmeid käesoleva kokkuleppe tasakaalu säilitamiseks.
1. Artiklites 24, 25 ja 26 ette nähtud konsultatsioone peetakse ühiskomitee raames.
2. Xxx xxx lepinguosalise ja kolmanda riigi või rahvusvahelise organisatsiooni vahel sõlmitud leping kahjustab teise lepinguosa- xxxx huve, võib viimane, olenemata käesoleva kokkuleppe lisas toodud nõukogu määruse nr 2408/92/EMÜ sätetest, xxxxx xxxx- likke ajutisi kaitsemeetmeid turulepääsu valdkonnas, et säilitada käesoleva kokkuleppe tasakaal. Kuid selliseid meetmeid võib heaks kiita vaid pärast ühiskomitees selles küsimuses nõupida- mise toimumist.
Artikkel 32
Käesoleva kokkuleppe xxxx moodustab selle lahutamatu osa.
Artikkel 33
Xxxx et see piiraks artikli 16 kohaldamist, asendab käesolev kokkulepe ühelt poolt Šveitsi ja teiselt poolt EÜ liikmesriikide vahel kehtivate kahepoolsete lepingute vastavad sätted, mis on seotud käesoleva kokkuleppe xx xxxxx lisaga reguleeritud mis tahes küsimusega.
Artikkel 34
Käesolevat kokkulepet kohaldatakse ühelt poolt nende territooriumite suhtes, kus kohaldatakse Euroopa Ühenduse asutamislepingut selles asutamislepingus sätestatud tingimustel, ja teiselt poolt Šveitsi territooriumi suhtes.
Artikkel 35
1. Käesoleva kokkuleppe lõpetamisel artikli 36 punkti 4 alusel võivad artikli 15 sätete alusel kokkuleppe lõppemise kuupäeval opereeritavad lennuühendused jätkuda xxxx xxxxx lennuhooaja lõpuni, mille sisse langeb kokkuleppe lõppemise kuupäev.
2. Käesoleva kokkuleppe artiklite 4 ja 5 ja kokkuleppe lisas too- dud nõukogu määruse nr 2407/92/EMÜ eeskirjade alusel ettevõt- jate poolt omandatud õigusi ja kohustusi ei mõjuta käesoleva kokkuleppe lõpetamine artikli 36 punkti 4 sätete alusel.
Artikkel 36
1. Lepinguosalised ratifitseerivad käesoleva kokkuleppe või kii- davad selle heaks oma menetluste kohaselt. See jõustub järgmise seitsme lepingu ratifitseerimiskirjade hoiuleandmise või kinnita- mise kohta lõpliku xxxxx saatmisele järgneva ülejärgmise kuu esi- mesel päeval:
— õhutranspordialane leping,
— isikute vaba liikumist käsitlev leping,
— kaupade ja reisijate raudtee- ja maanteeveo leping,
— põllumajandustoodetega kauplemise leping,
— riigihangete teatavaid aspekte käsitlev leping,
— vastavushindamise vastastikuse tunnustamise leping,
— teadus- ja tehnikaalase koostöö leping.
2. Käesolev kokkulepe on sõlmitud esialgu seitsmeks aastaks. Seda pikendatakse määramata ajaks, kui Euroopa Ühendus või Šveits ei teata teisele lepinguosalisele pikendamata jätmisest enne esialgse tähtaja lõppu. Sellise teavitamise puhul kohaldatakse lõi- get 4.
3. Euroopa Ühendus või Šveits võivad kokkuleppe lõpetada, tea- tades sellest teisele lepinguosalisele. Sellise teavitamise puhul kohaldatakse lõiget 4.
4. Lõikes 1 nimetatud seitsme lepingu kohaldamine lõpetatakse kuus kuud pärast lõikes 2 nimetatud pikendamata jätmisest tea- tamist või lõikes 3 nimetatud lepingu lõpetamist.
Hecho en Luxemburgo, el veintiuno de junio de mil novecientos noventa y nueve, en doble ejemplar en lenguas alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.
Udfærdiget i Luxembourg, den enogtyvende juni nitten hundrede og nioghalvfems,i to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk xx xxxx, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.
Geschehen zu Luxemburg am einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertneunundneunzig in zwei Urschriften in dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, spanischer und schwedischer Sprache, wobei jeder dieser Wortlaute gleichermaßen verbindlich ist.
Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι μία Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα, σε δύο αντίγραφα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φινλανδική γλώσσα∙ καθένα από τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικό.
Done at Luxembourg on the twenty-first day of June in the year one thousand and ninety-nine, in two copies in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Italian, Portuguese, Spanish and Swedish languages, each of those texts being equally authentic.
Fait à Luxembourg, le vingt-et-un juin mil neuf cent quatre-vingt xxx-neuf, en deux exemplaires en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, chacun de ces textes faisant également foi.
Fatto a Lussemburgo, addì ventuno giugno millenovecentonovantanove, in due copie, nelle lingue danese, finlandese, francese, greca, inglese, italiana, olandese, portoghese, spagnola, svedese e tedesca, ciascun testo xxxxxxx ugualmente fede.
Gedaan xx Xxxxxxxxx, de eenentwintigste juni negentienhonderd negenennegentig, in tweevoud, in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, xx Xxxxxx, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.
Feito em Luxemburgo, em vinte e um de Junho de mil novecentos e noventa e nove, em duplo exemplar nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, xxxxx, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa e sueca, fazendo igualmente fé qualquer dos textos.
Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäensimmäusenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistuvsvoimainen.
Utfärdat i Luxemburg den tjugoförsta juni nittonhundranittionio i två exemplar på det danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språket, vilka samtliga texter är lika giltiga.
Por la Comunidad Europea For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap Pela Comunidade Europeia Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Por la Confederación Suiza For Det Schweiziske Edsforbund
Für der Schweizerischen Eidgenossenschaft Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
For the Swiss Confederation Pour la Confédération suisse Per la Confederazione svizzera Voor de Zwitserse Bondsstaat Pela Confederação Suíça Sveitsin valaliiton puolesta
På Schweiziska Edsförbundets vägnar
XXXX
Käesoleva kokkuleppe kohaldamisel:
— iga kord, kui käesolevas lisas nimetatud õigusaktid sisaldavad viiteid Euroopa Ühenduse liikmesriikidele või viimastega ühenduse loomise vajadusele, loetakse need viited käesoleva kokkuleppe kohaldamisel kehtivaks võrdväärselt Šveitsi suhtes või Šveitsiga ühenduse loomise vajaduse suhtes,
— xxxx et see piiraks käesoleva kokkuleppe artikli 15 kohaldamist, hõlmab järgmistes ühenduse direktiivides ja määrustes osutatud mõiste “ühenduse lennuettevõtja” sellist lennuettevõtjat, xxxxx peamine tegevuskoht ja registrijärgne asukoht selle olemasolul paikneb Šveitsi territooriumil ja kellele on antud tegevusluba kooskõlas nõukogu määruse nr 2407/92/EMÜ sätetega.
1. Liberaliseerimise kolmas lennunduspakett ja muud tsiviillennunduse eeskirjad
Nr 2407/92
Nõukogu 23. juuli 1992. aasta määrus lennuettevõtjatele lennutegevuslubade väljaandmise kohta. (Artiklid 1–18)
(artikli 13 punkti 3 rakendamisel mõistetakse EÜ asutamislepingu artiklile 169 viite all viidet käesoleva kokkuleppe alusel rakendatavatele menetlustele)
Nr 2408/92
Ühenduse 23. juuli 1992. aasta määrus lennuettevõtjate juurdepääsu kohta ühendusesisestele lennuliinidele. (Artiklid 1–10, 12–15)
(Lisasid muudetakse, et lisada Šveitsi lennujaamad)
Nr 2409/92
Nõukogu 23. juuli 1992. aasta määrus piletihindade ja lastitariifide kohta. (Artiklid 1–11)
Nr 295/91
Nõukogu 4. veebruari 1991. aasta määrus kompenseerimissüsteemi ühiste eeskirjade kohta, mida rakendatakse regulaarlennuliikluses reisija lennureisist mahajätmise korral.
(Artiklid 1–9)
Nr 2299/89
Nõukogu 24. juuli 1989. aasta määrus toimimisjuhendi kohta arvutipõhiste ettetellimissüsteemide puhul, mida on muudetud nõukogu määrusega nr 3089/93/EMÜ.
(Artiklid 1–22)
Nr 3089/93
Nõukogu 29. oktoobri 1993. aasta määrus, millega muudetakse määrust nr 2299/89/EMÜ toimimisjuhendi kohta arvutipõhiste ettetellimissüsteemide puhul.
(Artikkel 1)
80/51
Nõukogu 20. detsembri 1979. aasta direktiiv eelhelikiirusega õhusõidukite müra piiramise kohta, mida on muudetud direktiiviga 83/206/EMÜ.
(Artiklid 1–9)
89/629
Nõukogu 4. detsembri 1989. aasta direktiiv tsiviilkasutuses olevate eelhelikiirusega reaktiivlennukite müra piiramise kohta.
(Artiklid 1–8)
92/14
Nõukogu 2. märtsi 1992. aasta direktiiv rahvusvahelise tsiviillennunduse konventsiooni teise väljaande (1988)
16. xxxx 1. köite 2. peatüki III osas käsitletud lennukite käitamise piiramise kohta. (Artiklid 1–11)
91/670
Nõukogu 16. detsembri 1991. aasta direktiiv lennunduspersonali lennunduslubade vastastikuse aktsepteerimise kohta tsiviillennunduses.
(Artiklid 1–8)
Nr 95/93
Nõukogu 18. jaanuari 1993. aasta määrus ühenduse lennujaamades õhkutõusmis- ja maandumisaegade jaotamise ühiste eeskirjade kohta.
(Artiklid 1–12)
96/67
Nõukogu 15. oktoobri 1996. aasta direktiiv juurdepääsu kohta maapealse käitluse turule ühenduse lennujaamades.
(Artiklid 1–9, 11–23, 25)
Nr 2027/97
Nõukogu 9. oktoobri 1997. aasta määrus lennuettevõtja vastutuse kohta õnnetusjuhtumite puhul. (Artiklid 1–8)
Nr 323/1999
Nõukogu 8. veebruari 1999. aasta määrus, millega muudetakse määrust nr 2229/89/EMÜ toimimisjuhendi kohta arvutipõhiste ettetellimissüsteemide puhul.
(Artiklid 1 ja 2)
2. Konkurentsieeskirjad
Kõigi järgnevates tekstides asutamislepingu artiklitele 81 ja 82 tehtud viidete all mõistetakse käesoleva kokkuleppe artikleid 8 ja 9.
Nr 17/62
Nõukogu 6. veebruari 1962. aasta määrus, millega rakendatakse asutamislepingu artikleid 81 ja 82, mida on muudetud määrusega nr 59, määrusega nr 118/63/EMÜ ja määrusega nr 2822/71/EMÜ.
(Artiklid 1–9, artikli 10 lõiked 1–2, artiklid 11–14, artikli 15 lõige 1, artikli 15 lõige 2, artikli 15 lõiked 4–6,
artikli 16 lõiked 1–2, artiklid 17–24)
Nr 141/62
Nõukogu 26. novembri 1962. aasta määrus, millega jäetakse veondus nõukogu määruse nr 17 rakendusalast välja, mida on muudetud määrustega nr 165/65/EMÜ ja 1002/67/EMÜ.
(Artiklid 1–3)
Nr 3385/94
Komisjoni 21. detsembri 1994. aasta määrus, mis käsitleb nõukogu määruses nr 17 sätestatud taotluste ja teatiste vormi, sisu xx xxxx üksikasju.
(Artiklid 1–5)
Artikli 99 lõige 63
Komisjoni 25. juuli 1963. aasta määrus nõukogu määruse nr 17 artikli 19 lõigetes 1 ja 2 ettenähtud ärakuulamiste kohta.
(Artiklid 1–11)
Nr 2988/74
Nõukogu 26. novembri 1974. aasta määrus Euroopa Majandusühenduse transpordi- ja konkurentsieeskirjades ettenähtud menetluste ja sundtäitmise rakendamise aegumistähtaegade kohta.
(Artiklid 1–7)
Nr 3975/87
Nõukogu 14. detsembri 1987. aasta määrus konkurentsieeskirjade rakendamiskorra kohta õhutranspordi ettevõtetes, mida on muudetud allpool toodud määrustega nr 1284/91/EMÜ ja nr 2410/92/EMÜ.
(Artiklid 1–7, artikli 8 lõiked 1–2, artiklid 9–11, artikli 12 lõiked 1, 2, 4 ja 5, artikli 13 lõiked 1 ja 2, artiklid 14–19)
Nr 1284/91
Nõukogu 14. mai 1991. aasta määrus, millega muudetakse määrust nr 3975/87/EMÜ konkurentsieeskirjade rakendamiskorra kohta õhutranspordi ettevõtetes.
(Artikkel 1)
Nr 2410/92
Nõukogu 23. juuli 1992. aasta määrus, millega muudetakse määrust nr 3975/87/EMÜ konkurentsieeskirjade rakendamiskorra kohta õhutranspordi ettevõtetes.
(Artikkel 1)
Nr 3976/87
Nõukogu 14. detsembri 1987. aasta määrus asutamislepingu artikli 81 lõike 3 kohaldamise kohta teatavat liiki lepingute ja kooskõlastatud tegevuse suhtes õhutranspordi sektoris, mida on muudetud allpool toodud määrustega nr 2344/90/EMÜ ja nr 2411/92/EMÜ (vt allpool).
(Artiklid 1–5, 7)
Nr 2344/90
Nõukogu 24. juuli 1990. aasta määrus, millega muudetakse määrust nr 3976/87/EMÜ asutamislepingu artikli 81 lõike 3 kohaldamise kohta teatavat liiki lepingute ja kooskõlastatud tegevuse suhtes õhutranspordi sektoris.
(Artikkel 1)
Nr 2411/92
Nõukogu 23. juuli 1992. aasta määrus, millega muudetakse määrust nr 3976/87/EMÜ asutamislepingu artikli 81 lõike 3 kohaldamise kohta teatavat liiki lepingute ja kooskõlastatud tegevuse suhtes õhutranspordi sektoris.
(Artikkel 1)
Nr 3652/93 (*)
Komisjoni 22 detsembri 1993. aasta asutamislepingu artikli 81 lõike 3 kohaldamise kohta õhuveoteenuste arvutipõhiste ettetellimissüsteeme käsitlevate ettevõtjatevaheliste teatavate lepingute suhtes.
(Artiklid 1–15)
Nr 1617/93 (*)
Komisjoni 25. juuni 1993. aasta määrus asutamislepingu artikli 81 lõike 3 kohaldamise kohta lepingute ja kooskõlastatud tegevuse suhtes, mis käsitlevad sõiduplaanide ühist planeerimist ning kooskõlastamist, ühistegevust, konsultatsioone regulaarlennuliinide reisijate- ja lastiveotariifide kohta ning teenindusaegade jaotamist lennuväljadel.
(Artiklid 1-7)
(*) Aegunud, kuid täidab tegevuse suunamise eesmärke kuni asendusakti vastuvõtmiseni.
Nr 1523/96
Komisjoni 24. juuli 1996. aasta määrus, millega muudetakse määrust nr 1617/93/EMÜ asutamislepingu artikli 81 lõike 3 kohaldamise kohta lepingute, otsuste ja kooskõlastatud tegevuse suhtes, mis käsitlevad sõiduplaanide ühist planeerimist ning kooskõlastamist, ühistegevust, konsultatsioone regulaarlennuliinide reisijate- ja lastiveotariifide kohta ning teenindusaegade jaotamist lennuväljadel.
(Artiklid 1, 2)
Nr 4261/88
Komisjoni 16. detsembri 1988. aasta määrus nõukogu määruses nr 3975/87/EMÜ ettenähtud kaebuste, taotluste ja ärakuulamiste kohta.
(Artiklid 1–14)
Nr 4064/89
Nõukogu 21. detsembri 1989. aasta määrus kontrolli kehtestamise kohta ettevõtjate koondumiste üle. (Artiklid 1–8, artikli 9 lõiked 1–8, artiklid 10–18, artikli 19 lõiked 1–2, artiklid 20–23)
Nr 1310/97
Nõukogu 30. juuni 1997. aasta määrus, millega muudetakse määrust nr 4064/89/EMÜ kontrolli kehtestamise kohta ettevõtjate koondumiste üle.
(Artiklid 1, 2)
Nr 3384/94
Komisjoni 21. detsembri 1994. aasta määrus nõukogu määruses nr 4064/89/EMÜ kontrolli kehtestamise kohta ettevõtjate koondumiste üle ettenähtud teatamiste, tähtaegade ja ärakuulamiste kohta.
(Artiklid 1–23)
80/723
Komisjoni 25. juuni 1980. aasta direktiiv liikmesriikide ja riigi osalusega äriühingute vaheliste finantssuhete läbipaistvuse kohta, mida on muudetud 24. juuli 1985. aasta direktiiviga 85/413/EMÜ.
(Artiklid 1–9)
85/413
Komisjoni 24. juuli 1985. aasta direktiiv, millega muudetakse direktiivi 80/723/EMÜ liikmesriikide ja riigi osalusega äriühingute vaheliste finantssuhete läbipaistvuse kohta.
(Artiklid 1–3)
3. Tehniline ühtlustamine
Nr 3922/91
Nõukogu 16. detsembri 1991. aasta määrus tehniliste nõuete ja haldusprotseduuride kooskõlastamise kohta tsiviillennunduses.
(Artiklid 1–3, artikli 4 lõige 2, artiklid 5–11, artikkel 13)
93/65
Nõukogu direktiiv omavahel ühilduvate tehnospetsifikaatide määratlemise ja kasutamise kohta lennuliikluse korraldamiseks vajalike seadmete ning süsteemide hankimisel.
(Artiklid 1–5, 7–10)
(Xxxx tuleks kohandada nii, et see sisaldaks Swisscontroli xx xxxxx artikliga 5 hõlmatud Šveitsi organisatsioone)
97/15
Komisjoni 25. märtsi 1997. aasta direktiiv, millega võetakse vastu Eurocontroli standardid ja muudetakse nõukogu direktiivi 93/65/EMÜ omavahel ühilduvate tehnospetsifikaatide määratlemise ja kasutamise kohta lennuliikluse korraldamiseks vajalike seadmete ja süsteemide hankimisel.
(Artiklid 1–4, 6)
4. Lennuohutus
94/56
Nõukogu 21. novembri 1994. aasta direktiiv, millega kehtestatakse tsiviillennunduses toimunud lennuõnnetuste ja -intsidentide uurimise põhimõtted.
(Artiklid 1–13)
5. Muud
90/314
Nõukogu 13. juuni 1990. aasta direktiiv turismipakettide, puhkusepakettide ja reisipakettide kohta. (Artiklid 1–10)
93/13
Nõukogu 5. aprilli 1993. aasta direktiiv ebaõiglaste lepingutingimuste kohta tarbijalepingutes. (Artiklid 1–11)
LÕPPAKT
EUROOPA ÜHENDUSE
ja
ŠVEITSI KONFÖDERATSIOONI täievolilised esindajad
võtsid Luxembourgis 21. juunil 1999. aastal toimunud kohtumisel, mille eesmärk oli Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelise õhutranspordialase lepingu allakirjutamine, vastu allpool nimetatud ja käesolevale lõppaktile lisatud ühisdeklaratsioonid:
— ühisdeklaratsioon kolmandate riikidega sõlmitud lepingute kohta,
— ühisdeklaratsioon edasiste läbirääkimiste kohta.
Võeti teadmiseks ka järgmised käesolevale lõppaktile lisatud deklaratsioonid:
— deklaratsioon Šveitsi osalemise kohta komiteedes,
— Šveitsi deklaratsioon Euroopa Ühenduste Kohtu põhikirja võimaliku muutmise kohta.
Hecho en Luxemburgo, el ventiuno de junio de mil novecientos noventa y nueve. Udfærdiget i Luxembourg den enogtyvende juni nitten hundrede og nioghalvfems. Geschehen zu Luxemburg am einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertneunundneunzig. Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι μία Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα.
Done at Luxembourg on the twenty-first day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-nine.
Fait à Luxembourg, le vingt-et-un juin mil neuf cent quatre-vingt xxx-neuf. Fatto a Lussemburgo, addì ventuno giugno millenovecentonovantanove.
Gedaan xx Xxxxxxxxx, de eenentwintigste juni negentienhonderd negenennegentig. Feito em Luxemburgo, em vinte e um de Junho de mil novecentos e noventa e nove.
Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän.
Som skedde i Luxemburg den tjugoförsta juni nittonhundranittionio.
Por la Comunidad Europea For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea Voor de Europese Gemeenschap Pela Comunidade Europeia Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Por la Confederación Suiza For Det Schweiziske Edsforbund
Für der Schweizerischen Eidgenossenschaft Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
For the Swiss Confederation Pour la Confédération suisse Per la Confederazione svizzera Voor de Zwitserse Bondsstaat Pela Confederação Suíça Sveitsin valaliiton puolesta
På Schweiziska Edsförbundets vägnar
ÜHISDEKLARATSIOON
kolmandate riikidega sõlmitud lepingute kohta
Lepinguosalised tunnistavad, et on soovitav astuda vajalikke samme, et kindlustada omavahelistes õhutranspordialastes suhetes järjepidevus ja samadel põhimõtetel rajanevate laiemate õhutranspordialaste lepingute sõlmimine.
ÜHISDEKLARATSIOON
edasiste läbirääkimiste kohta
Euroopa Ühendus ja Šveitsi Konföderatsioon teatavad oma kavatsusest korraldada läbirääkimised eesmärgiga sõlmida lepingud ühist huvi pakkuvates valdkondades nagu 1972. aasta vabakaubanduslepingu protokolli 2 ajakohastamine ja Šveitsi osalemine teatavates ühenduse koolitus-, noorsoo-, meedia-, statistika- ja keskkonnaprogrammides. Need läbirääkimised tuleks kiiresti ette valmistada, niipea kui käimasolevad kahepoolsed läbirääkimised on lõpetatud.
DEKLARATSIOON
Šveitsi osalemise kohta komiteedes
Nõukogu lepib kokku, et Šveitsi esindajad võivad, kui küsimus puudutab neid, vaatlejatena osaleda järgmiste komiteede koosolekutel ja ekspertidest koosnevate töörühmade tegevuses:
— teadusprogrammide komiteed, sealhulgas teadus- ja tehnikauuringute komitee (CREST),
— võõrtöötajate sotsiaalkindlustuse halduskomisjon,
— kõrgharidusdiplomite vastastikuse tunnustamise koordineerimisrühm,
— lennuliinide ja õhutranspordi valdkonnas konkurentsieeskirjade rakendamise nõuandekomiteed. Šveitsi esindajatel ei ole õigust viibida nende komiteede hääletamise juures.
Teiste komiteede puhul, mis tegelevad nende lepingute reguleerimisalasse kuuluvate valdkondadega, mille suhtes Šveits on vastu võtnud acquis communautairei või samaväärsed meetmed, konsulteerib komisjon Šveitsi ekspertidega Euroopa Majanduspiirkonna lepingu artiklis 100 kirjeldatud viisil.
ŠVEITSI DEKLARATSIOON
Euroopa Ühenduste Kohtu põhikirja võimaliku muutmise kohta
Šveitsi valitsus viitab oma ootusele, mille kohaselt juhul, kui Euroopa Ühenduste Kohtu põhikirja ja töökorda muudetakse eesmärgiga lubada juristidel, kellel on õigus olla esindatud käesoleva kokkuleppega sarnaste lepingute osapoolteks olevate riikide kohtutes, olla esindatud Euroopa Ühenduse Kohtus, siis hõlmaks selline muudatus ka Šveitsi kohtutes praktiseerivatele juristidele antavat võimalust olla esindatud Euroopa Ühenduste Kohtus kooskõlas käesoleva kokkuleppega.Teave Šveitsi Konföderatsiooniga sõlmitud seitsme lepingu jõustumise kohta isikute vaba liikumise, õhu- ja maismaatranspordi, riigihanke, teadus- ja tehnikaalase koostöö, vastavushindamise vastastikuse tunnustamise ning põllumajandustoodete kaubanduse sektoris
Pärast isikute vaba liikumise, õhu- ja maismaatranspordi, riigihanke, teadus- ja tehnikaalase koostöö, vastavushindamise vastastikuse tunnustamise ning põllumajandustoodete kaubanduse sektoris Luxembourgis
21. juunil 1999. aastal ühelt poolt Euroopa Ühenduse xx xxxxx liikmesriikide ning teiselt poolt Šveitsi Konföderatsiooni vahel alla kirjutatud seitsme lepingu jõustumiseks vajalike menetluste lõpuleviimisest lõplikku teavitamist 17. aprillil 2002. aastal jõustuvad need lepingud üheaegselt 1. juunil 2002. aastal.