Danfossi üldised müügitingimused
Estonia
Danfossi üldised müügitingimused
Käesolevaid üldiseid müügitingimusi („Tingimused“) kohaldatakse kõikide toodete ja teenuste (ühiselt: „Tooted“) tarnetele Danfoss AS-i või selle tütarettevõtete poolt (millest kumbagi nimetatakse „Danfoss“) mistahes kliendile („Klient“). Käesolevates tingimustes mõistetakse „tütarettevõtte“ all üksust, mida otseselt või kaudselt kontrollib kas aktsiate või hääleõiguste kaudu Danfoss AS. Mistahes toodete müügi selgesõnaliseks tingimuseks on kliendi nõustumine käesolevate tingimustega. Tingimusi kohaldatakse kokkuleppele mistahes muude tingimuste välistamise kohta xx xxxxx mingid muud tingimused ei ole ei Danfossi ega kliendi suhtes siduvad, kui Danfoss ja klient ei ole selgesõnaliselt ja kirjalikult kokku leppinud teisiti. Kliendipoolset kinnitust toodete toimetamiseks või tarnimiseks või nende kättesaamist kliendi poolt loetakse käesolevate tingimustega nõustumiseks.
1. Tellimuse kinnitamine / Hinnapakkumisega nõustumine
Ostutellimust loetakse kliendi pakkumuseks toodete ostmiseks vastavalt käesolevatele tingimustele. Danfossi ei loeta ostutellimust vastuvõtnuks enne, kui klient on kätte saanud kirjaliku, sealhulgas elektroonilise teksti vormis, ostutellimuse kinnituse Danfossi poolt, mille korral vormistatakse siduv kokkulepe („Kokkulepe“). Kliendipoolset nõustumust Danfossi poolt tehtud hinnapakkumise või tootepakkumisega loetakse kokkuleppeks ja käesolevate tingimustega nõustumiseks.
2. Tarnetingimused
Kui ei ole kokku lepitud teisiti, kasutatakse EXW tarneklauslit, tarnides tooteid mistahes Danfossi vabrikust või tegevuskohast Danfossi valikul. Erijuhiste puudumisel on Danfossil õigus lähetada tooteid kliendile kliendi kulul ja vastutusel Danfossi poolt valitud transpordivahenditega. EXW-d või muud kokkulepitud tarneklauslit tõlgendatakse vastavalt siduva kokkuleppe sõlmimise ajal kehtinud Incotermsile.
3. Viivitus
Kui on kokku lepitud xxxxxx tarnekuupäev ja Danfoss ei tarni kokkulepitud ajal, on kliendil õigus nõuda tarnet kirjalikult ning kehtestada lõplik mõistlik tarnetähtaeg. Xxx xxxxx ei ole teostatud tähtaja jooksul, on kliendil õigus müügikokkulepe tühistada ja arvestades mistahes loobumisklausleid või vastutuse piiranguid käesolevates tingimustes nõuda hüvitist otsese kahju eest. Mitte mingil juhul ei tohi hüvitis ületada viivitatud toodete hinnaga võrdset summat. Mistahes hüvitisenõue peab olema esitatud ühe kuu jooksul alates kokkulepitud tarnekuupäevast. Mitte mingeid täiendavaid nõudeid ei saa klient viivitusest tulenevalt esitada.
4. Hinnad
Toodete hinnad on xxxx käibemaksu, muude maksude ja makseteta. Danfoss xxxxx xxxxxx õiguse muuta tarnimata toodete hindu vahetuskursside muutuse, materjalide maksumuse kõikumise, allhankijate hindade tõusu, tollimaksude muutuse, palkade, riiginõuete ja samalaadsete tingimuste muutuse korral, mille üle on Danfossil piiratud kontroll või see puudub üldse.
Danfoss võib nõuda kliendilt eraldi tasu lisamaksude ja teenustasude eest, nagu näiteks, kuid mitte ainult: väiketellimused, vedu ja käitlus, kiirkohaletoimetamine, tagastamine ja tühistamine juhul, kui Danfoss on klienti sellistest lisamaksudest ja teenustasudest teavitanud, nt Danfossi tellimuse kinnituses, hinnakirja osana või muul kliendile kättesaadavaks tehtud viisil.
5. Pakend
Ühekordselt kasutatava pakendi maksumus sisaldub toote hinnas ning tagastamise korral xxxx xxxx ei arvata. Korduskasutatava pakendi maksumus ei sisaldu toote hinnas, kuid seda arvatakse maha juhul, kui pakend tagastatakse kahjustamata seisukorras põhjendamatu viivituseta kliendi kulul ning vastavalt Danfossi juhistele.
6. Maksetingimused
Kui ei ole kokku lepitud teisiti, on maksetähtaeg 30 päeva alates arve kuupäevast. Mistahes krediidi andmise eelduseks on Danfossi rahulolu kliendi krediidihinnangu raportiga ning Danfoss võib (oma absoluutsel äranägemisel) hoiduda toodete tarnimisest seni, kuni klient on täitnud Danfossi maksetingimused, nagu ettemaks ja/või mistahes Danfossile võlgnetavate tasumata summade maksmine. Kõik maksed sooritatakse elektroonilise pangaülekandega või otsearveldusena, mistahes ülekande- või deebettasude maha arvamata, koheselt kättesaadavates vahendites asjaomases arves märgitud pangakontole. Alates maksetähtpäevast kohaldatakse intressimäära: i) 2 % kuus; või ii) kohaldatava seadusega kõrgeim lubatud määr, olenevalt sellest, kumb on väiksem.
7. Grupisisene tasaarvestus
Danfossil xx xxxxx tütarettevõtetel on õigus mistahes Danfossi ja/või selle tütarettevõtete kohustuse kliendi vastu tasaarvestusele kliendi mistahes kohustusega Danfossi ja/või selle tütarettevõtete ees.
8. Tooteinfo
Mistahes teave, sealhulgas, kuid mitte ainult info toote valimise, selle rakendamise või kasutamise, kliendi toote kujunduse, kaalu, mõõtmete, võimsuse/mahu kohta või mistahes muud tehnilised andmed kataloogide kirjeldustes, reklaamides jms, ja kas tehtud kättesaadavaks kirjalikult, suuliselt, elektrooniliselt, on-line või allalaadimise kaudu, on informatiivse tähendusega ja on siduv ainult juhul, xxx xx määral, mil sisaldub selgesõnalises hinnapakkumises
või tellimuse kinnituses toodud viites. Kliendipoolsed erinõuded on siduvad ainult juhul, xxx xx määral, mil need on kirjalikult kinnitatud Danfossi poolt. Klient on täielikult vastutav oma toodete ja rakenduste eest, mis sisaldavad või kasutavad Danfossi tooteid. Mistahes tooteid, mis on tehtud kättesaadavaks näidiste, prototüüpide või samalaadse tüübina identifitseeritavatena (kas maksustatud või mitte), võib kasutata ainult hindamise eesmärgil, xxxx xx tohi edasi müüa ega teha kliendi toodete osaks edasimüümiseks.
9. Ärisaladusena käsitletav teave ja konfidentsiaalsus
Mistahes mitteavalik teave, sealhulgas, kuid mitte ainult hinnad, joonised, kirjeldused ja mistahes tehnilised dokumendid, mida Danfoss tegi või võib teha kliendile kättesaadavaks („konfidentsiaalne teave“), jääb Danfossi omandisse ning peab olema käsitletav konfidentsiaalsena kliendi ja tema esindajate poolt ning Danfossi kirjaliku nõusolekuta ei tohi seda kopeerida, reprodutseerida ega edastada kolmandatele isikutele ega kasutada muudel eesmärkidel kui oli ette nähtud konfidentsiaalse teabe kättesaadavaks tegemisel. Konfidentsiaalne teave kuulub tagastamisele Danfossi nõudmisel.
10. Muudatused
Danfoss xxxxx xxxxxx õiguse ette teatamata teha toodetes muudatusi, mis oluliselt ei muuda kokkulepitud spetsifikatsioone ega toodete vormi, sobivust ega funktsiooni.
11. Tasuta parandus või asendus
Danfoss on nõus parandama, asendama või krediteerima Danfossi äranägemisel selliseid tooteid, milledel on tarnimise ajal avastatud defektid vigase tootmise, kujunduse ja/või defektsete materjalide tõttu, kui klient on esitanud Danfossile nõude 12 kuu jooksul alates tarnimise kuupäevast, kuid alati hiljemalt 18 kuu jooksul alates tootele tembeldatud kuupäevast või kuupäevatempli puudumisel tootmiskuupäevast (“nõude esitamise periood”).
Kui defektid ilmnevad nõude esitamise perioodi jooksul, teavitab klient Danfossi kirjalikult vastavalt Danfossi juhistele. Danfossi vastava nõudmise korral edastab klient oma kulul ja vastutusel toote Danfossile koos toote tagastamise põhjust kirjeldava kirjaliku teatega. Tagastatavad või parandamiseks kättesaadavaks tehtavad Tooted peavad olema lisaseadmetest vabad, kui ei ole ette nähtud teisiti. Kui Danfossi kontroll näitab, et toode ei ole defektne, võib Danfoss tagastada toote kliendile kliendi kulul ja vastutusel ning Danfoss võib nõuda tasu defekti uurimiseks kulutatud xxx xx materjalide eest. Kui Danfoss tuvastab, et toode on defektne, saadab Danfoss kliendile oma äranägemisel parandatud toote või asendustoote, parandab või asendab toote kohapeal või krediteerib algse ostuhinna kliendile. Klient võimaldab Danfossile juurdepääsu kohapealse paranduse või asenduse puhul. Danfoss võib valida lähetamise viisi ning maksab kinni xxx xx kindlustuse. Asendatud Tooted või tooteosad kuuluvad Danfossile.
Teenuseid või nõustamist teostatakse mõistliku oskuse ja ettevaatusega ning Danfoss ei xxxx garantiid nende sobivuse kohta. Danfossi vastutus vigaste teenuste, konsulteerimise, nõustamise, rakendamise juhendamise ja muude teenuste eest piirdub vea parandamise või teenuse taasosutamisega. Danfoss parandab xxx, xxx klient esitab Danfossile nõude, nõude esitamise perioodi jooksul. Danfoss ei vastuta mistahes tasuta osutatud teenuste eest.
Lisaks Danfossi kohustustele käesoleva punkti 11 alusel võib Danfoss pakkuda toote- või piirkonnapõhist piiratud tootjagarantiid. Sellisel juhul võib lõppkasutaja tugineda sellisele üldisele tootjagarantiile, kui ei ole kokku lepitud teisiti.
Seadusega lubatud ulatuses ei saa klient esitada nõuet toodete suhtes pärast kohaldatava nõude esitamise perioodi lõppemist ei lepingu, garantii rikkumise, lepinguvälise kahju, statuudi ega muu alusel.
Kõik garantiid, tingimused ja muud mõisted, mis tulenevad statuudist või muust, (sealhulgas eeldatav müügikõlblikkuse garantii või sobivus teatud otstarbeks) arvatakse kokkuleppest välja, xxxxx selliste, mida ei saa välja arvata kohaldatava õiguse kohaselt. Lisaks eelmainitu üldistusele, kui käesolevates tingimustes ei ole selgesõnaliselt sätestatud teisiti, tarnitakse tooteid „nagu on“, „kus on“ ja „koos kõikide vigadega“ põhimõtetel.
12. Tootja vastutus
Danfoss ei vastuta mistahes kinnis- või vallasvarale tootega pärast tarnimist ja kliendi valduses oleku ajal tekitatud mistahes kahju eest. Samuti ei vastuta Danfoss mistahes kahju eest kliendi poolt valmistatud toodetele ega toodetele, milledest kliendi tooted moodustavad osa.
Kui Danfoss kannab vastutust mistahes kolmanda isiku ees eelnevas paragrahvis kirjeldatud kahju eest, tagab klient Danfossile vabastatuse ja kaitstuse sellise vastutuse tekkimise eest. Klient tagab Danfossile vabastatuse ja kaitstuse kõikide kahjust tingitud nõuete eest, mis tekkis toodete kasutamisest või ekspluateerimisest kliendi poolt vale paigalduse, paranduse, hoolduse või ekspluateerimise tulemusena, kliendi ebaõnnestumise adekvaatselt koolitada personal toodete ekspluateerimiseks või kohaldatavate seaduste või normide kliendipoolse mittejärgimise vms tõttu. Kui kolmanda isiku poolt esitatakse kahju hüvitamise nõue, nagu kirjeldatud selles punktis, kas Danfossi või kliendi vastu, peab vastustajast osapool teist osapoolt sellest koheselt kirjalikult teavitama. Klient on kohustatud lubama end kutsuda Danfossi vastu väidetavalt tootest tingitud kahju alusel esitatud kahjunõudeid läbivaatavasse kohtusse või vahekohtusse.
13. Vastutuse piirangud
Danfoss ei kanna kliendi ees vastutust käesolevate tingimustega reguleeritava kokkuleppe alusel või sellega seoses tekkinud mistahes järgnevat liiki kaotsimineku või kahjustumise eest: 1) mistahes saamata jäänud tulu, äritegevuse, lepingute, eeldatavate kokkuhoidude, firmaväärtuse või sissetulekute kaotamine; või 2) mistahes andmete kadumine või rikkumine; või 3) mistahes kaudne, eriline, karistav, hoiatav, põhjustatud kaotsiminek või kahjustumine üldse; isegi kui Danfossile oli eelnevalt teatatud sellise kaotsimineku või kahjustumise võimalusest ja see tuleneb garantii rikkumisest, lepinguvälisest kahjust, statuudist, viivitusest, vigastest toodetest, tootevastutusest, tagasikutsumisest või muust ning isegi kui mistahes otsegarantiid ei täida oma peamist eesmärki.
Danfossi käesolevate tingimustega reguleeritava kokkuleppe alusel või sellega seoses tekkinud koguvastutus ei tohi ületada Danfossi poolt kliendilt selle alusel arvega sissenõutavat summat.
Klient kinnitab ja nõustub sellega, et Danfoss on määranud oma hindu ja astunud tehingusse tuginedes käesolevates tingimustes sätestatud garantiist loobumise klauslitele ja vastutuse piirangutele ja, et käesolevad tingimused kajastavad ühtlasi riskide jaotust osapoolte vahel, mis on nendevahelise tehingu põhialuseks.
14. Kohustuslik vastutus
Mitte miski käesolevates tingimustes (sealhulgas, kuid mitte ainult erandid ja piirangud punktides 11 kuni 13) ei toimi selliselt, et välistada või piirata kummagi osapoole vastutust teise ees xxxxx või isikukahju eest, mis tuleneb tema hooletusest, andmete kuritahtlikust vääresitusest või mistahes muu vastutuse eest, mis ei ole seaduse kohaselt välistatav või piiratav.
15. Nõuetest teatamine
Nõudeid või kaebusi defektide ja/või toodete viivitatud tarne kohta või muid nõudeid tuleb kliendil esitada Danfossile kirjalikult põhjendamatu viivituseta.
16 Intellektuaalomandi õigused ja tarkvara kasutamine
Kui toode on tarnitud sisseehitatud tarkvaraga, omandab klient tarkvara lihtlitsentsi vormis, mis annab õiguse tarkvara kasutamiseks üksnes kohaldatavas tootespetsifikatsioonis sätestatud eesmärkidel ning vastavalt mistahes kättesaadavaks tehtud kohaldatavatele litsentsitingimustele. Xxxxx xxxxx xx omanda klient õigusi litsentsi, patendi, autoriõiguse, kaubamärgi vormis ega muud omandiõigust seoses toodetega. Klient ei omanda mistahes õigusi sellise tarkvara lähtekoodidele. Eraldi pakutavat tarkvara, olenemata sellest, kuidas seda Danfossi poolt pakutakse, tehakse kättesaadavaks „nagu on“, „kus on“ ja „koos kõikide vigadega“ põhimõtete alusel ning seda võib kasutata üksnes selleks ettenähtud eesmärgil ning mistahes kohaldatavaid litsentsitingimusi arvesse võttes. Danfoss ei vastuta mistahes viisil vigade ega mistahes kaotsimineku või kahjustumise eest, mis tekkisid sellise eraldiseisva tarkvara või mistahes kolmanda isiku sellega seotud tarkvara kasutamise tulemusena.
Danfoss võib omal valikul kaitsta end kliendi vastu algatatud mistahes hagis või menetluses, kui sellesama aluseks on väide, et Danfossi poolt tarnitud mistahes toode või selle osa kujutab endast mistahes kolmanda isiku intellektuaalomandi õiguste rikkumist tarne sihtriigis, kui on sellest viivitamatult kirjalikult teavitatud ja temale on antud volitused, teave ja abi sellesama kaitsmiseks xx xxx selline väidetav rikkumine ei ole kujunduse või muude kliendi poolt määratud erinõuete ega sellise toote kliendi või muude isikute poolt rakendamisesse või kasutamisesse võtmise tulemus. Kui Danfoss valib sellise hagi või menetluse kaitse, maksab Danfoss kinni kõik selles hagis või menetluses kliendi vastu määratud kulud ja hüvitised. Kui sellist toodet või selle osa peetakse mistahes sellise kolmanda isiku intellektuaalomandi õigusi rikkuvaks xx xxxxx kasutamine on keelatud, Danfoss omal valikul: (a) tagab kliendile õiguse sellise toote kasutamist jätkata, (b) asendab sellise toote mitterikkuva(te) toote(-dete) või selle (nende) osa(de)ga, (c) muudab sellist toodet nii, et see muutuks mitterikkuvaks, või (d) eemaldab nimetatud toote või selle osa ning hüvitab ostuhinna. Eelnimetatu sätestab Danfossi koguvastutuse kliendi ees intellektuaalomandi õiguste rikkumise eest.
17. Teatud eesmärkidel edasimüümise ja kasutamise piiramine
Danfossi Tooted on toodetud tsiviilkasutuseks. Klient ei hakka kasutama ega edasi müüma tooteid eesmärkidel, milledel on mistahes seos keemia-, tuuma- või bioloogiliste relvade või selliste relvade kanderakettidega. Kliendil ei ole lubatud müüa tooteid isikutele, ettevõtetele või mistahes muud liiki organisatsioonidele, kui klient teab või kahtlustab, et nimetatud isikud või üksused on seotud mistahes liiki terroristliku või narkotegevusega.
Toodete suhtes võivad kehtida ekspordikontrolli eeskirjad ning seega ekspordi- ja impordikeelu alla sattuvatesse riikidesse või klientidele müümise puhul võivad toodete suhtes olla piiramatult kohaldatavad piirangud. Neid piiranguid tuleb järgida toodete edasimüümise puhul. Kliendil ei ole lubatud edasi müüa tooteid, kui on kahtlus või kahtlustus, et tooteid võidakse kasutada käesoleva
paragrahviga vastuolus olevatel eesmärkidel. Kui Klient saab teada või kahtlustab, et selle punkti tingimusi on rikutud, peab Klient koheselt Danfossi informeerima.
18. Vääramatu jõud (Force Majeure)
Danfossil on õigus tühistada tellimused või peatada toodete tarne ning ta ei vastuta mistahes tarnimata jätmise, vigase või viivitatud tarnimise eest, mis on osaliselt või täielikult põhjustatud asjaoludest, mille üle Danfossil puudub mõistlik kontroll, sealhulgas, kuid mitte ainult mässud, rahvarahutused, sõda, terrorism, tulekahju, ülestõus, rekvisitsioon, arest, embargo või defektid või allhankijate tarneviivitused, streigid, töösulud, aeglustumine, transpordivahendite puudus, materjalide nappus ning ebapiisav energiavarustus. Kliendi mistahes lepingulised õigused peatuvad või muutuvad kehtetuks mistahes selles punktis viidatud asjaolude saabumisel. Kliendil ei ole õigust mistahes hüvitistele või üldse nõuete esitamisele sellistest asjaoludest tingitud tarne tühistamise või viivitatud tarne puhul.
19. Ülemaailmne kokkulepe (Global Compact) ja korruptsioonivastane tegevus
Danfoss liitus ÜRO globaalse kokkuleppe algatusega, mis tähendab seda, et Danfoss kohustub täitma 10 inimõiguste, töötajate õiguste, keskkonna ja korruptsiooni põhimõtet. Need põhimõtted ja täiendav teave on kajastatud ülemaailmses kokkuleppes: xxxx://xxx.xxxxxxxxxxxxxxx.xxx. Seega kutsub Danfoss Klienti üles nendest aluspõhimõtetest kinni pidama. Danfossil on õigus tühistada mistahes tarne, ostutellimus või lõpetada kokkulepe vastutuse tekkimiseta, kui Danfossil on alust arvata, et Klient tegutseb kohaldatavate seaduste ja eeskirjadega altkäemaksu ja korruptsiooni suhtes vastuolus oleval viisil.
20. Andmete puutumatus
Kliendi isikuandmeid, nagu nimi ja ärikontaktandmed, võib Danfoss, tema tütarettevõtted või volitatud kolmandast isikust teenuse osutajad töödelda ja säilitada ülemaailmselt väljaspool kliendi riiki. Danfoss kasutab isikuandmeid oma lepinguliste kohustuste täitmiseks (nagu kliendisuhete ja maksetehingute haldamine), oma toodete ja teenuste analüüsimiseks ja täiustamiseks ja/või kliendi kontaktisikutele info saatmiseks Danfossi toodete, teenuste ja sündmuste kohta. Kus seaduse kohaselt nõutakse nõusolekut, nõustub klient isikuandmete kasutamise ja edastamisega, nagu on eespool kirjeldatud, ning tunnistab, et isikuandmete suhtes kohaldatakse vastava välisriigi õigust sõltuvalt nende hoidmiskohast / serveri asukohast. Danfoss kasutab piisavaid lepingulisi ja tehnilisi mehhanisme isikuandmete kaitseks. Danfoss säilitab isikuandmeid lepinguliste suhete vältel. Seal, kus on nõutud kohustusliku seadusega ja vajalike tingimuste täitmisel võib kliendil füüsilise isikuna olla õigus oma isikuandmetele juurde pääseda, neid parandada, esitada nende kohta teabenõuet või vaidlustada nende töötlemine. Täiendava teabe saamiseks võtke ühendust oma kohaliku Danfossi kontaktisikuga – vaata xxx.Xxxxxxx.xxx.
21. Osaline kehtetus
Xxx xxx või mitut käesolevate tingimuste põhimõtet või tingimust või põhimõtte mistahes osa loetakse kehtetuks, täidetamatuks, ebaseaduslikuks või toimimatuks, ei mõjuta see ega vähenda kõigi edasiste põhimõtete või tingimuste kehtivust, täidetavust, seaduslikkust ega toimivust.
22. Loovutamine
Danfoss ja Klient võivad xxxx xxxx loovutada või üle anda kõik oma käesolevate tingimuste kohased õigused või mistahes osa nendest. Kumbki osapool ei tohi loovutada ega üle anda ühtki käesolevate tingimuste kohast kohustust teise osapoole eelneva kirjaliku nõusolekuta.
23. Kohaldatav õigus ja vaidlused
Mistahes käesolevate tingimustega reguleeritud kokkuleppest tulenev või sellega seotud pooltevaheline vaidlus reguleeritakse materiaalõigusega Danfossi müügiüksuse tegevuskohas. Mistahes käesolevate tingimustega reguleeritud kokkuleppest tulenev või sellega seotud pooltevaheline vaidlus, mida pooled ei suuda iseseisvalt lahendada, suunatakse lõplikuks lahendamiseks vahekohtule Rahvusvahelise Kaubanduskoja vahekohtu reglemendi alusel („Reglement“) ühe või mitme kooskõlas nimetatud Reglemendiga määratud vahekohtuniku poolt. Kummalgi poolel on õigus taotleda keelavat või esialgset õiguskaitset või mistahes muid ajutisi meetmeid. Osapooled võivad suunata mistahes vahekohtuotsuse täitmise mistahes pädevale kohtule. Vahekohtu toimumise kohaks on Danfossi müügiüksuse riigi pealinn. Vahekohtumenetluses kasutatavaks keeleks on inglise xxxx, xxx osapooled ei ole kokku leppinud teisiti. Vahekohtumenetlus ja vahekohtuotsus on konfidentsiaalsed ning mõlemalt poolt kaasatud isikud kohustuvad hoidma seda saladuses.
Danfoss, 2016-09