EUROPOL 13 ENFOPOL 89 JAIEX 33 COWEB 95
EUROOPA LIIDU
NÕUKOGU
Brüssel, 7. aprill 2010 (15.04) (OR. en)
8159/10
EUROPOL 13
ENFOPOL 89
JAIEX 33
COWEB 95
I/A-PUNKTI MÄRKUS
Saatja: Europol
Saaja: COREPER/nõukogu
Teema: Eelnõu: endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi ja Euroopa Politseiameti vahelise operatiivse ja strateegilise koostöö leping
1. Nõukogu otsuse, millega asutatakse Euroopa Politseiamet (Europol)1 artikli 23 lõikes 2 on ette nähtud, et operatiivse koostöö lepinguid „võib sõlmida üksnes pärast nõukogu heakskiitu, nõukogu konsulteerib eelnevalt haldusnõukoguga ning isikuandmete vahetamise puhul saab haldusnõukogu kaudu ühiselt järelevalveasutuselt arvamuse”.
2. Nõukogu 30. novembri 2009. aasta otsuse, millega võetakse vastu rakenduseeskirjad, millega reguleeritakse Europoli suhteid partneritega, sealhulgas isikuandmete ja salastatud teabe vahetamist2 artikli 6 lõike 3 sõnastus on järgmine:
1 ELT L 121, 15.5.2009, lk 37.
2 ELT L 325, 11.12.2009, lk 6.
„(3). Pärast kokkuleppe alaste läbirääkimiste lõpetamist esitab direktor kokkuleppe eelnõu haldusnõukogule. Operatiivkokkuleppe puhul peab haldusnõukogu saama ühise järelevalveasutuse arvamuse. Haldusnõukogu kinnitab kokkuleppe eelnõu enne selle nõukogule heakskiitmiseks esitamist.
Operatiivkokkuleppe kinnitamise korral esitatakse nõukogule kokkuleppe eelnõu ja ühise järelevalveasutuse arvamus.”
3. Europoli haldusnõukogu esimees esitas 26. märtsi 2010. aasta kirjas Europoli asutamist käsitleva nõukogu otsuse artikli 23 lõike 2 kohaselt nõukogule heakskiitmiseks endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi ja Euroopa Politseiameti (Europol) vahelise operatiivse ja strateegilise koostöö lepingu eelnõu haldusnõukogu 23.–24. märtsi 2010. aasta koosolekul kinnitatud xxxxx (I xxxx). Samuti esitati ühise järelevalveasutuse arvamus (II xxxx).
4. Ühine järelevalveasutus jõudis oma 9. märtsi 2010. aasta arvamuses järeldusele, et andmekaitse seisukohast puuduvad takistused, mis ei lubaks nõukogul võimaldada Europolil lepingut sõlmida.
5. COREPERile tehakse ettepanek paluda nõukogul kiita heaks endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi ja Euroopa Politseiameti vahelise operatiivse ja strateegilise koostöö lepingu eelnõu, eesmärgiga võimaldada sõlmida Europolil operatiivse koostöö leping endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigiga.
I XXXX
EUROPOL
Haag, 3. veebruar 2010 EDOC# 445464v5
Toimik nr 3710-639r2
Endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi ja Euroopa Politseiameti vahelise
operatiivse ja strateegilise koostöö lepingu xxxxxx
Xxxxxx Jugoslaavia Makedoonia Vabariik (edaspidi „lepinguriik”)
ja
Euroopa Politseiamet (edaspidi „Europol”, koos „lepinguosalised”)
olles teadlikud rahvusvahelisest organiseeritud kuritegevusest, eeskätt terrorismist, inimkaubandusest, immigrantide ebaseaduslikust üle piiri toimetamisest ja ebaseaduslikust uimastikaubandusest tingitud kiireloomulistest probleemidest,
arvestades, et Euroopa Liidu Nõukogu andis Euroopa Politseiametile (edaspidi „Europol”)
23. oktoobril 2009 volitused astuda lepinguriigiga läbirääkimistesse koostöölepingu üle,
arvestades, et Euroopa Liidu Nõukogu järeldas 23. oktoobril 2009, et puuduvad takistused hõlmamaks käesolevasse lepingusse isikuandmete vahetamist Europoli ja lepinguriigi vahel,
arvestades, et Europol ja lepinguriik sõlmisid 16. jaanuaril 2007 strateegilise koostöölepingu,
arvestades, et Euroopa Liidu Nõukogu andis Europolile (kuupäev) volitused sõlmida käesolev lepinguriigi ja Europoli vaheline leping,
on kokku xxxxxxxx järgmises:
Artikkel 1 Määratlused
Käesolevas lepingus kasutatakse järgmisi mõisteid:
a) nõukogu otsus Europoli kohta – nõukogu 6. aprilli 2009. aasta otsus, millega asutatakse Euroopa Politseiamet (Europol);
b) isikuandmed – igasugune teave tuvastatud või tuvastatava füüsilise isiku kohta. Tuvastatav isik on isik, keda saab otseselt või kaudselt kindlaks teha, eelkõige identifitseerimisnumbri põhjal või tema ühe või mitme füüsilise, füsioloogilise, vaimse, majandusliku, kultuurilise või sotsiaalse tunnuse põhjal;
c) isikuandmete töötlemine (edaspidi „töötlemine”) – iga isikuandmetega tehtav toiming või toimingute kogum, olenemata sellest, kas see on automatiseeritud või mitte, näiteks andmete kogumine, salvestamine, korrastamine, säilitamine, kohandamine või muutmine, väljavõtete tegemine, päringute tegemine, kasutamine, üleandmine, levitamine või muul moel kättesaadavaks tegemine, ühitamine või ühendamine, blokeerimine, kustutamine või hävitamine;
d) teave – isiku- ja muud andmed.
Artikkel 2 Eesmärk
Käesoleva lepingu eesmärk on reguleerida ja laiendada Europoli ja lepinguriigi koostööd, et toetada Euroopa Liidu liikmesriike ja lepinguriiki rahvusvahelise kuritegevuse raskete vormide vastu võitlemisel käesoleva lepingu artiklis 3 märgitud valdkondades, eeskätt teabe vahetamise ja korrapäraste kontaktide kaudu Europoli ja lepinguriigi vahel kõikidel asjakohastel tasanditel.
Artikkel 3
Kuritegevuse valdkonnad, mille suhtes lepingut kohaldatakse
1. Käesoleva lepinguga sätestatud koostöö hõlmab vastavalt lepinguosaliste koostööhuvile kõiki kuritegevuse valdkondi, mis kuuluvad käesoleva lepingu jõustumise kuupäeval Europoli volituste hulka, xxxxx arvatud seonduvad kuriteod.
2. Seonduvad kuriteod on kuriteod, mis on toime pandud selleks, et soetada vahendeid lõikes 1 osutatud kuritegude sooritamiseks, kuriteod, mis on toime pandud selliste tegude hõlbustamiseks või sooritamiseks, ning kuriteod, millega püütakse tagada karistamatus selliste tegude eest.
3. Kui Europoli volitusi muudetakse mis tahes viisil, võib Europol alates kuupäevast, mil jõustub Europoli volituste muudatus, esitada lepinguriigile kirjaliku ettepaneku käesoleva lepingu kohaldamisala laiendamise kohta uutele volitustele. Ühtlasi teavitab Europol lepinguriiki kõikidest volituste muudatusega seotud asjaoludest. Käesolevat lepingut laiendatakse uutele volitustele alates kuupäevast, mil Europol saab lepinguriigilt ettepaneku kohta lepinguriigi riikliku menetluskorra kohase kirjaliku nõusoleku.
4. Käesoleva lepingu 2. lisas loetletud konkreetsete kuritegevuse vormide suhtes kohaldatakse nimetatud lisas esitatud määratlusi. Kui lõikes 3 osutatud volituste muudatus kätkeb xxxxx xxxx täiendava kuritegevuse vormi määratluse kinnitamist, kohaldatakse xx xxxx määratlust, xxx xxxxxxx kuritegevuse vorm on arvatud lõike 3 kohaselt käesoleva lepingu osaks. Xxx xxxxx kuritegevuse valdkonna määratlust laiendatakse, muudetakse või täiendatakse, teavitab Europol sellest ning selle jõustumise ajast lepinguriiki. Uus kuritegevuse valdkonna määratlus saab käesoleva lepingu osaks alates kuupäevast, mil Europol saab lepinguriigilt määratluse kohta kirjaliku nõusoleku. Mis tahes muudatust dokumendis, millele määratlusega viidatakse, käsitatakse ka määratluse muutmisena.
Artikkel 4 Koostöövaldkonnad
Koostöö võib lisaks konkreetsete uurimistega seotud teabe vahetamisele hõlmata kõiki teisi nõukogu otsuses Europoli kohta mainitud Europoli ülesandeid, eelkõige eriteadmiste, üldolukorda käsitlevate aruannete, strateegiliste analüüside tulemuste, eeluurimismenetlusi ja kuritegude ärahoidmise meetodeid käsitleva teabe vahetamist ning osalemist koolitustegevuses, samuti xxx xx toe andmist konkreetsetes eeluurimistes.
Artikkel 5 Riiklik kontaktpunkt
1. Lepinguriik määrab Europoli ja lepinguriigi muude pädevate asutuste vaheliseks riiklikuks kontaktpunktiks siseministeeriumi Europoli üksuse.
2. Europoli ja lepinguriigi pädevate asutuste vahel toimuvad korrapärased kõrgetasemelised kohtumised, et arutada käesoleva lepingu ja koostöö üldküsimusi.
3. Lepinguriigi määratud kontaktpunkt ning Europol peavad üksteisega korrapäraselt nõu poliitikaküsimuste ja ühist huvi pakkuvate teemade üle, et saavutada oma eesmärgid ja kooskõlastada asjaomane tegevus.
4. Siseministeeriumi Europoli üksuse esindaja võib olla kutsutud osalema Europoli riiklike üksuste juhtide koosolekutel ja Europoli riiklike kontaktpunktide juhtide koosolekutel.
Artikkel 6 Pädevad asutused
1. Lepinguriigi õiguskaitseasutused, kes riigi õiguse kohaselt vastutavad artiklis 3 osutatud kuritegude ärahoidmise ja nende vastu võitlemise eest (edaspidi „pädevad asutused”), on loetletud käesoleva lepingu 3. lisas. Lepinguriik teavitab Europoli nimetatud loetelus tehtavatest muudatustest kolme kuu jooksul pärast asjaomaste muudatuste jõustumist.
2. Lepinguriik esitab kooskõlas riiklike õigus- ja haldusnormidega Europolile Europoli taotlusel siseministeeriumi Europoli üksuse kaudu kogu teabe lõikes 1 mainitud pädevate asutuste struktuuri, ülesannete ja isikuandmete kaitse korralduse kohta.
3. Kui see on asjakohane, korraldatakse vajalikul tasandil nõupidamine Europoli ja nende lepinguriigi pädevate asutuste esindajate vahel, kes on vastutavad käesoleva lepingu kohaldamisalasse kuuluvates kuriteovaldkondades, et leppida kokku kõige tõhusam viis konkreetse tegevuse korraldamiseks.
Artikkel 7 Teabevahetust käsitlevad üldsätted
1. Teabe vahetamine lepinguosaliste vahel toimub üksnes kooskõlas käesoleva lepingu eesmärgi ja sätetega.
2. Käesolevas lepingus määratletud teabevahetus toimub Europoli ja siseministeeriumi Europoli üksuse vahel ning võib hõlmata otsest teabevahetust artiklis 6 kindlaks määratud pädevate asutustega, kui asjaosalised seda vajalikuks peavad. Siseministeeriumi Europoli üksust teavitatakse sellest. Lepinguosalised tagavad teabevahetuse ööpäevaringse toimimise seitse päeva nädalas. Siseministeeriumi Europoli üksus tagab, et artikli 6 lõikes 1 osutatud pädevate asutustega saab vahetada teavet viivitusteta.
3. Europol esitab lepinguriigile üksnes sellist teavet, mis on kogutud, säilitatud ja edastatud Europoli käsitleva nõukogu otsuse xx xxxxx rakendusotsuste asjakohaste sätete kohaselt. Seejuures peab Europol järgima eelkõige nõukogu otsuse, millega võetakse vastu rakenduseeskirjad, millega reguleeritakse Europoli suhteid partneritega, sealhulgas isikuandmete ja salastatud teabe vahetamist, artikli 20 lõiget 4.
4. Lepinguriik esitab Europolile üksnes sellist teavet, mis on kogutud, säilitatud ja edastatud kooskõlas lepinguriigi õigusaktidega.
5. Üksikisikutel on õigus tutvuda enda kohta käivate käesoleva lepingu alusel töödeldud isikuandmetega või taotleda selliste isikuandmete kontrollimist, parandamist või kustutamist kooskõlas lepinguosalise õigusraamistikuga. Selle õiguse kasutamise korral peetakse enne taotluse kohta lõpliku otsuse tegemist nõu asjaomased isikuandmed edastanud lepinguosalisega.
6. Kui üksikisik esitab lepinguosalisele taotluse käesoleva lepingu alusel edastatud teabe avalikustamiseks, peetakse võimalikult kiiresti nõu teabe esitanud lepinguosalisega. Asjaomast teavet ei avalikustata, kui teabe esitanud lepinguosaline sellega ei nõustu.
Artikkel 8
Isikuandmete esitamine lepinguriigi poolt
1. Lepinguriik teavitab Europoli isikuandmete esitamise ajal või enne seda isikuandmete esitamise eesmärgist ja kõikidest võimalikest piirangutest nende kasutamisel, kustutamisel või hävitamisel, sealhulgas võimalikest üldistest või konkreetsetest juurdepääsupiirangutest. Kui vajadus selliste piirangute järele ilmneb pärast teabe esitamist, teavitab lepinguriik Europoli sellistest piirangutest hiljem.
2. Pärast teabe saamist määrab Europol asjatu viivituseta, kuid igal juhul kuue kuu jooksul pärast teabe saamist kindlaks, kas ja millises ulatuses võib esitatud isikuandmed lisada Europoli töötlussüsteemidesse kooskõlas eesmärgiga, mille jaoks lepinguriik andmed esitas. Kui Europol otsustab, et isikuandmeid süsteemidesse ei lisata, teavitab ta sellest lepinguriiki võimalikult kiiresti. Kui edastatud isikuandmed ei ole või ei ole enam Europoli töö jaoks vajalikud või kui nende lisamise kohta Europoli töötlussüsteemi ei ole tehtud otsust kuue kuu jooksul pärast teabe saamist, siis sellised andmed kustutatakse, hävitatakse või tagastatakse.
3. Europolil on kohustus tagada, et lõikes 2 mainitud isikuandmetele pääseb kuni nende Europoli töötlussüsteemidesse lisamiseni juurde üksnes Europoli ametnik, kes on nõuetekohaselt volitatud määrama kindlaks, kas isikuandmed võib lisada Europoli töötlussüsteemi.
4. Kui Europolil on pärast hindamist alust arvata, et esitatud teave on ebatäpne või aegunud, teavitab ta sellest lepinguriiki. Lepinguriik kontrollib teavet ja teavitab Europoli sellise kontrolli tulemustest, pärast mida võtab Europol kooskõlas artikliga 11 asjakohased meetmed.
Artikkel 9
Europoli edastatud isikuandmed
1. Kui isikuandmed edastatakse lepinguriigi taotlusel, võib isikuandmeid kasutada üksnes taotluses osutatud eesmärgil. Kui isikuandmed edastatakse konkreetse taotluseta, esitatakse andmete edastamise ajal või enne seda andmete edastamise eesmärk xx xxxx võimalikud piirangud selle kasutamisele, kustutamisele või hävitamisele, sealhulgas võimalikud üldised või konkreetsed juurdepääsupiirangud. Kui vajadus selliste piirangute järele ilmneb pärast teabe esitamist, teavitab Europol lepinguriiki sellistest piirangutest hiljem.
2. Lepinguriik täidab talle Europolilt edastatud isikuandmetega seoses järgmisi nõudeid:
1) pärast teabe saamist määrab lepinguriik asjatu viivituseta ning võimaluse korral kolme kuu jooksul pärast teabe saamist kindlaks, kas ja millises ulatuses on esitatud andmed vajalikud esitamise eesmärgi jaoks;
2) lepinguriik ei vaheta ega edasta andmeid kolmandatele riikidele ja organitele, välja arvatud juhul, kui Europol on andnud selleks eelnevalt loa;
3) andmete algne saaja võib andmeid edastada üksnes artiklis 6 mainitud pädevatele asutustele ning see toimub samadel tingimustel, mis kehtivad algse teabeedastamise suhtes;
4) teabe esitamine peab olema üksikjuhtumite korral vajalik artikli 3 lõikes 1 osutatud kuritegude ärahoidmiseks või nende vastu võitlemiseks;
5) täita tuleb kõiki Europoli määratud tingimusi teabe kasutamisele;
6) kui andmed esitatakse taotluse alusel, tuleb andmete taotluses täpsustada selle eesmärk ja põhjused. Sellise teabe puudumise korral andmeid ei edastata;
7) andmeid tohib kasutada üksnes eesmärgil, milleks neid vahetati või milleks need edastati;
8) kui ilmneb, et andmed on valed, ebatäpsed, aegunud või et xxxx xx oleks tohtinud edastada, parandab ja kustutab lepinguriik andmed;
9) kui andmed ei ole enam edastamise eesmärgi jaoks vajalikud, need kustutatakse.
3. Lepinguriik tagab, et Europolilt saadud isikuandmeid kaitstakse tehniliste ja organisatoorsete meetmetega. Sellised meetmed on vajalikud üksnes juhul, kui nendega kaasnev jõupingutus on saavutatava kaitse suhtes proportsionaalne, ning nende eesmärk on:
1) keelata kõrvaliste isikute juurdepääs isikuandmete töötlemiseks kasutatavatele andmetöötlusseadmetele;
2) tagada, et andmekandjaid ei saaks lugeda, kopeerida, muuta või eemaldada isikud, kellel puudub selleks luba;
3) vältida isikuandmete sisestamist xxxx xxxxx ja säilitatavate isikuandmetega tutvumist, nende muutmist või kustutamist xxxx xxxxx;
4) vältida automatiseeritud andmetöötlussüsteemi kasutamist andmesidevahendite abil isikute poolt, kellel puudub selleks luba;
5) tagada, et automatiseeritud andmetöötlussüsteemi kasutamisloaga isikutel oleks juurdepääs ainult nendele andmetele, mille jaoks xxxx on juurdepääsuluba;
6) tagada võimalus kontrollida ja kindlaks määrata, millistele asutustele võib isikuandmeid andmesidevahendite abil edastada;
7) tagada võimalus tagantjärele kontrollida ja kindlaks teha, milliseid isikuandmeid on automatiseeritud andmetöötlussüsteemi sisestatud, millal xx xxx andmed sisestas;
8) vältida isikuandmete loata lugemist, kopeerimist, muutmist või kustutamist andmete edastamise või andmekandjate vedamise ajal;
9) tagada, et paigaldatud süsteeme on võimalik katkestuse korral kohe taastada;
10) tagada, et süsteem toimib veatult, et selle ilmnevatest toimimisvigadest teatatakse viivitamata ja et säilitatavaid andmeid ei ole võimalik süsteemi rikete abil moonutada.
4. Rassilist kuuluvust, poliitilisi vaateid või usulisi või muid veendumusi paljastavaid või tervisliku seisundi või seksuaalelu käsitlevaid isikuandmeid, nagu on märgitud Euroopa Nõukogu 28. jaanuari 1981. aasta isikuandmete automatiseeritud töötlemisel isiku kaitse konventsiooni artikli 6 esimeses lauses, esitatakse üksnes juhul, kui see on hädavajalik, xx xxxx muu teabega.
5. Kui andmekaitse piisav tase ei ole enam tagatud, isikuandmeid ei esitata.
6. Kui Europol märkab, et edastatud isikuandmed on ebatäpsed, aegunud või xxxx xx oleks tohtinud edastada, teavitab ta sellest kohe siseministeeriumi Europoli üksust. Ühtlasi palub Europol siseministeeriumi Europoli üksusel kohe Europolile kinnitada, et andmed parandatakse või kustutatakse.
7. Europol registreerib kogu käesoleva artikli alusel toimunud isikuandmete vahetuse ja edastuse ning sellise vahetuse või edastuse põhjused.
8. Piiramata artikli 9 lõike 2 punkti 9 kohaldamist, ei tohi Europoli edastatud isikuandmeid säilitada kokku üle kolme aasta. Säilitamisaega hakatakse iga kord uuesti arvestama alates andmete säilitamise aluseks oleva sündmuse toimumise kuupäevast. Kui käesoleva lõike kohaldamise tulemusena ületab Europoli edastatud isikuandmete säilitamisaeg kolme aastat, vaadatakse jätkuva säilitamise vajadus kord aastas xxx xx ülevaatamine dokumenteeritakse.
Artikkel 10
Allika ja teabe hindamine
1. Käesoleva lepingu alusel teavet esitades hindavad lepinguosalised teabeallikat nii täpselt kui võimalik, kasutades järgmisi kriteeriume:
(A) puudub kahtlus allika autentsuse, usaldusväärsuse ja pädevuse osas või teave pärineb allikast, mis on varem osutunud alati usaldusväärseks;
(B) teave pärineb allikast, mis on enamikel juhtudel osutunud usaldusväärseks;
(C) teave pärineb allikast, mis on enamikel juhtudel osutunud ebausaldusväärseks;
(X) allika usaldusväärsust ei saa hinnata.
2. Käesoleva lepingu alusel teavet esitades hindavad lepinguosalised teabe usaldusväärsust nii täpselt kui võimalik, kasutades järgmisi kriteeriume:
(1) teave, mille täpsuse osas ei ole kahtlust;
(2) teave, xxxx xxxxxxx teab isiklikult, kuid teavet edastav ametnik mitte;
(3) teave, xxxx xxxxxxx isiklikult ei tea, kuid mida toetab muu juba talletatud teave;
(4) teave, xxxx xxxxxxx isiklikult ei tea xx xxxx ei saa toetada muu teabega.
3. Kui üks lepingosalistest jõuab enda valduses oleva teabe alusel järeldusele, et teise lepinguosalise esitatud hinnang teabe kohta vajab parandamist, teavitab ta sellest asjaomast lepinguosalist ja üritab jõuda kokkuleppele hinnangu parandamise osas. Ükski lepinguosaline ei muuda saadud teabe kohta esitatud hinnangut xxxx sellise kokkuleppeta.
4. Kui üks lepinguosalistest saab teabe xxxx hinnanguta, üritab ta enda valduses oleva teabe alusel nii täpselt kui võimalik ja kokkuleppel teabe edastanud lepinguosalisega hinnata allika või teabe usaldusväärsust.
5. Lepinguosalised võivad leppida üldtingimustes kokku konkreetset liiki teabe ja konkreetsete allkate hindamises, mis sätestatakse lepinguriigi ja Europoli vahelises vastastikuse mõistmise memorandumis. Mõlemad lepinguosalised peavad sellised üldkokkulepped heaks kiitma kooskõlas oma sisemenetlusega. Kui teave on esitatud sellise üldkokkuleppe alusel, märgitakse see teavet esitades ära.
6. Kui usaldusväärset hinnangut ei ole võimalik anda või kui üldkokkulepet ei ole sõlmitud, kasutatakse vastavalt lõike 1 punktis X ja lõike 2 punktis 4 sätestatud hinnangut.
Artikkel 11
Lepinguriigi esitatud teabe parandamine ja kustutamine
1. Siseministeeriumi Europoli üksus teavitab Europoli, kui Europolile edastatud teavet parandatakse või see kustutatakse. Siseministeeriumi Europoli üksus teavitab Europoli võimaluse piires ka juhul, kui tal on põhjust arvata, et esitatud teave on ebatäpne või aegunud.
2. Kui siseministeeriumi Europoli üksus teatab Europolile, et on parandanud Europolile edastatud teavet või selle kustutanud, parandab Europol teavet või kustutab selle vastavalt. Europol võib otsustada teavet mitte kustutada, kui ta leiab oma toimikutes sisalduva ning lepinguriigi käsutuses olevast ulatuslikuma teabe alusel, et asjaomast teavet on vaja edaspidigi töödelda. Europol teavitab siseministeeriumi Europoli üksust sellise teabe jätkuvast säilitamisest.
3. Kui Europolil on põhjust arvata, et esitatud teave ei ole täpne või on aegunud, teavitab ta sellest siseministeeriumi Europoli üksust. Siseministeeriumi Europoli üksus kontrollib teavet ning teavitab Europoli sellise kontrolli tulemustest. Kui Europol teavet parandab või kui xx xxxxx kustutab, teavitab ta siseministeeriumi Europoli üksust sellisest parandamisest või kustutamisest.
Artikkel 12 Ühinemine analüüsirühmadega
Europol võib kutsuda lepinguriiki osalema Europoli käsitleva nõukogu otsuse artikli 14 lõike 8 kohaselt loodud analüüsirühmade tegevuses.
Artikkel 13
Teabe konfidentsiaalsus
1. Nii Europoli organisatsioonis kui ka Euroopa Liidu liikmesriikides kehtib kaitse põhitase kogu Europoli poolt või Europoli kaudu töödeldud teabe suhtes, välja arvatud sellise teabe suhtes, mille puhul on selgesti märgitud või arusaadav, et tegemist on avaliku teabega. Teabele, mille suhtes kehtib üksnes kaitse põhitase, ei nõuta erimärget Europoli salastatuse taseme kohta, kuid see määratletakse Europoli teabena.
2. Lepinguosalised tagavad lõikes 1 nimetatud kaitse põhitaseme kohaldamise kogu käesoleva lepingu alusel vahetatavale teabele, välja arvatud avalik teave, kasutades kõiki vajalikke meetmeid, sealhulgas vaikimis- ja konfidentsiaalsuskohustuse järgimist, teabele juurdepääsu võimaldamist üksnes volitatud töötajatele, isikuandmete kaitse ning teabeturbe üldiseid tehnilisi ja menetlusmeetmeid.
3. Teabe suhtes, mille puhul on vaja lisaturvameetmeid, kohaldatakse lepinguriigi või Europoli salastatuse taset, mille kohta tehakse erimärge. Lepinguosaliste vaheline salastatud teabe vahetamine toimub kooskõlas 1. lisaga. Vahetatava teabe salastatuse tase määratakse kindlaks 1. xxxx artikli 7 lõikes 3 toodud vastavustabelis esitatud asjaomaste salastatuse tasemete põhjal.
Artikkel 14
Lepinguriiki Europoli juures esindavad kontaktametnikud
1. Lepinguosalised lepivad kokku, et laiendavad käesolevas lepingus sätestatud koostööd, lähetades Europoli juurde lepinguriiki esindava kontaktametniku või mitu kontaktametnikku. Kontaktametnike ülesanded, õigused ja kohustused Europoli ees ning nende lähetuse ja sellega seotud kulude üksikasjad on sätestatud 4. lisas.
2. Europol tagab enda kulul kontaktametnikele Europoli ruumides kõik vajalikud vahendid, sealhulgas kontororiruumi ja telesideseadmed.
3. Kontaktametniku arhiiv on Europoli töötajate jaoks puutumatu. Arhiiv hõlmab kõiki kontaktametnikule kuuluvaid või tema valduses olevaid toimikuid, kirjavahetust, dokumente, käsikirju, arvutifaile, fotosid, filme ja salvestisi.
4. Lepinguriik tagab, et tema kontaktametnikel oleks kiire ning, kui see on tehniliselt teostatav, vahetu juurdepääs riiklikele andmebaasidele, mida nad vajavad oma ülesannete täitmiseks Europoli juures lähetuses viibides.
Artikkel 15
Europoli kontaktametnikud lepinguriigis
1. Kui see on vajalik käesolevas lepingus sätestatud koostöö laiendamiseks, lepivad lepinguosalised kokku ühe või mitme Europoli kontaktametniku võimalikus lähetamises siseministeeriumi Europoli üksuse juurde. Europoli kontaktametnike ülesanded, õigused ja kohustused ning nende lähetuse ja sellega seotud kulude üksikasjad sätestatakse eraldi lepingus.
2. Siseministeeriumi Europoli üksus tagab enda kulul kontaktametnikele üksuse ruumides kõik vajalikud vahendid, sealhulgas kontororiruumi ja telesideseadmed.
3. Lepinguriigi territooriumil on Europoli kontaktametnikul xxxxx privileegid ja immuniteedid, mida lepinguriik võimaldab lepinguriigis loodud diplomaatiliste missioonide koosseisu kuuluvatele sama ametiseisundiga töötajatele.
Artikkel 16 Vastutus
1. Lepinguriik vastutab kooskõlas riikliku õigusega sellise kahju eest, mille on põhjustanud üksikisikule õiguslikud või faktilised xxxx Europoliga vahetatud teabes. Lepinguriik ei kasuta väidet, et Europol on edastanud ebatäpset teavet, ega hoia seeläbi kõrvale oma riiklikust õigusest tulenevatest kohustustest kannatanud xxxxx ees.
2. Kui sellised õiguslikud või faktilised xxxx on tekkinud valesti edastatud teabe tagajärjel või Europoli või Euroopa Liidu mõne liikmesriigi või muu kolmanda isiku suutmatusest täita oma kohustusi, on Europol taotluse korral kohustatud korvama lõike 1 alusel makstud hüvitissummad, välja arvatud juhul, kui teavet kasutati vastuolus käesoleva lepingu sätetega.
3. Juhul kui Europol on kohustatud korvama Euroopa Liidu liikmesriikidele või muule kolmandale isikule kahju saanud isikule makstud hüvitissummad ning tekitatud kahju on tingitud lepinguriigi suutmatusest täita oma käesolevast lepingust tulenevaid kohustusi, on lepinguriik kohustatud taotluse korral korvama summad, mida Europol on tasunud liikmesriigile või muule kolmandale isikule kahju hüvitamiseks.
4. Lepinguosalised ei nõua teineteiselt lõigetes 2 ja 3 osutatud kahjude hüvitamist, kui tegemist on karistusliku, täiendava või muu nõudega, mis ei ole seotud kahju hüvitamisega.
Artikkel 17 Kulud
Iga lepinguosaline kannab oma käesoleva lepingu rakendamise vältel tekkivad kulud ise, kui üksikjuhtumi korral ei ole kokku lepitud teisiti.
Artikkel 18 Vaidluste lahendamine
1. Kõik käesoleva lepingu tõlgendamise või kohaldamisega seoses tekkivad vaidlused lepinguosaliste vahel või lepinguosaliste vahelist suhet mõjutavad küsimused, mida ei suudeta lahendada sõbralikul xxxx, lahendatakse ühe lepinguosalise taotlusel lõplikult kolmest vahekohtunikust koosnevas vahekohtus. Mõlemad lepinguosalised nimetavad ühe vahekohtuniku. Vahekohtu esimeheks oleva kolmanda vahekohtuniku valivad kaks esimest vahekohtunikku.
2. Kui üks lepinguosalistest ei nimeta vahekohtunikku kahe kuu jooksul pärast teiselt lepinguosaliselt asjakohase taotluse saamist, võib teine lepinguosaline paluda vahekohtuniku nimetada rahvusvahelise kohtu presidendil või viimase puudumise korral asepresidendil.
3. Kui kaks esimest vahekohtunikku ei suuda leppida kokku kolmanda vahekohtuniku nimetamise osas kahe kuu jooksul pärast oma ametisse nimetamist, võib ükskõik kumb lepinguosaline paluda kolmanda vahekohtuniku nimetada rahvusvahelise kohtu presidendil või viimase puudumise korral asepresidendil.
4. Kui lepinguosalised ei lepi kokku teisiti, määrab vahekohus kindlaks oma töökorra.
5. Vahekohus langetab otsused häälteenamusega. Kui hääled jagunevad võrdselt, saab otsustavaks esimehe hääl. Otsus on lõplik ning siduv mõlemale vaidluse lepinguosalisele.
6. Mõlemal lepinguosalisel on õigus peatada oma käesolevas lepingus sätestatud kohustused, kui kohaldatakse käesolevas artiklis sätestatud menetlust või tekib selle kohaldamise võimalus kooskõlas lõikega 1 või mis tahes muul juhul, kui üks lepinguosalistest leiab, et teine lepinguosaline on rikkunud oma käesolevast lepingust tulenevaid kohustusi.
Artikkel 19 Reservatsioon
1. Käesoleva lepingu alusel toimuv teabevahetus xx xxxxx vastastikust õigusabi kriminaalasjades. Sellest tulenevalt xx xxxxx ega mõjuta mitte miski käesolevas lepingus ühegi vastastikuse õigusabi lepinguga ette nähtud teabevahetust käsitlevaid üldisi õigusi ja kohustusi, toimivaid õiguskaitsesuhteid ega mis tahes muud lepingut või kokkulepet, mis on sõlmitud teabe vahetamiseks lepinguriigi xx xxxx Euroopa Liidu liikmesriigi vahel.1
2. Kogu käesoleva lepingu alusel vahetatava teabe korral järgivad lepinguosalised siiski käesolevas lepingus esitatud teabe töötlemise sätteid.
Artikkel 20 Muudatused ja täiendused
1. Käesolevat lepingut võib lepinguosaliste vastastikusel nõusolekul xxxx xxxx muuta. Kõik muudatused ja täiendused tuleb vormistada kirjalikult. Europol võib anda nõusoleku muudatuste tegemiseks ainult pärast xxxx, xxx Euroopa Liidu Nõukogu on asjaomased muudatused heaks kiitnud.
2. Käesoleva lepingu 1. xxxx artikli 7 lõikes 3 esitatud vastavustabelit ja käesoleva lepingu 2., 3. ja 4. xxxx võib muuta nootide vahetamise xxxx lepinguosaliste vahel.
3. Lepinguosalised alustavad läbirääkimisi käesoleva lepingu või selle lisade muutmise üle, xxx xxxx taotleb üks lepinguosalistest.
Artikkel 21 Jõustumine ja kehtivus
Käesolev leping jõustub kuupäeval, mil lepinguriik teavitab diplomaatiliste kanalite kaudu kirjalikult Europoli, et on käesoleva lepingu ratifitseerinud.
1 Artiklit on muudetud, et selgitada, et käesolev mudelleping ei mõjuta vastastikust õigusabi kriminaalküsimustes.
Artikkel 22
Strateegilise koostöölepingu lõpetamine
2007. aasta 16. jaanuaril lepinguriigi ja Europoli vahel sõlmitud strateegiline koostööleping lõpetatakse kohe pärast käesoleva lepingu jõustumist. Strateegilise koostöölepingu õiguslik mõju jääb kehtima.
Artikkel 23 Lepingu lõpetamine
1. Käesoleva lepingu võivad lõpetada mõlemad lepinguosalised, teatades sellest kirjalikult xxxx kuud ette.
2. Lepingu lõpetamise korral lepivad lepinguosalised kokku nende vahel juba vahetatud ja edastatud teabe jätkuva kasutamise, säilitamise ja kaitsmise suhtes. Kui kokkulepet ei saavutata, on kummalgi lepinguosalisel õigus nõuda tema vahetatud ja edastatud teabe hävitamist või selle tagastamist edastanud lepinguosalisele.
Sõlmitud (koht) (kuupäev).
Lepinguriigi nimel Europoli nimel
LEPINGURIIGI JA EUROOPA POLITSEIAMETI VAHELISE OPERATIIVSE JA STRATEEGILISE KOOSTÖÖ LEPINGU
1. XXXX
Salajase teabe vahetamine Artikkel 1
Määratlused
Käesolevas lisas kasutatakse järgmisi mõisteid:
a) teave – mis tahes viisil edastatavad teadmised, mis võivad hõlmata isiku- ja/või muid andmeid;
b) salastatud teave – mis tahes teave või materjal, mille puhul leitakse, et seda tuleb kaitsta loata avalikustamise eest, ning mis on tähistatud asjaomase salastatuse tähisega;
c) konfidentsiaalsus – teabele turvameetmetega määratud kaitsetase;
d) salastatuse tase – dokumendile määratud turvatähis, mis näitab turvameetmeid, mida tuleb teabe suhtes rakendada;
e) turvapakett – xxxxxx turvameetmete kombinatsioon, mida tuleb rakendada teatava turvatasemega teabe suhtes;
f) tööülesannetest tulenev teabevajadus – teavet tohib levitada või teha kättesaadavaks üksnes isikutele, kes peavad olema sellise teabega tutvunud oma ülesannete täitmiseks;
g) turvalised sideühendused – sideühendused, mille puhul kasutatakse edastamise konfidentsiaalsuse, tervikluse ja kättesaadavuse kaitsmiseks erimeetmeid, et vältida teabe ja andmete tuvastamist ja pealtkuulamist (nt krüptograafiameetodite kaudu);
h) „Europol Restreint UE / EU Restricted” (piiratud juurdepääsuga Europoli dokument) –salastatuse tase, mida kasutatakse sellise teabe ja materjali puhul, mille loata avaldamine võib ebasoodsalt mõjutada Europoli või ühe või mitme liikmesriigi huve;
i) „Europol Confidentiel UE / EU Confidential” (konfidentsiaalne Europoli dokument)
– salastatuse tase, mida kasutatakse sellise teabe ja materjali puhul, mille loata avaldamine võib kahjustada Europoli või ühe või mitme liikmesriigi olulisi huve;
j) „Europol Secret UE / EU Secret” (salajane Europoli dokument) – salastatuse tase, mida kasutatakse sellise teabe ja materjali puhul, mille loata avaldamine võib tõsiselt kahjustada Europoli või ühe või mitme liikmesriigi olulisi huve;
k) „Europol Très Secret UE / EU Top Secret” (ülisalajane Europoli dokument) – salastatuse tase, mida kasutatakse sellise teabe ja materjali puhul, mille loata avaldamine võib väga tõsiselt kahjustada Europoli või ühe või mitme liikmesriigi olulisi huve.
Artikkel 2 Eesmärk
Mõlemad lepinguosalised:
1) kaitsevad ja turvavad käesoleva lepinguga hõlmatud salastatud teavet;
2) tagavad, et käesoleva lepinguga hõlmatud salastatud teabel säilib salastatuse kategooria, mille teabe edastanud lepinguosaline on sellele määranud. Vastuvõttev lepinguosaline kaitseb ja turvab kõnealust salastatud teavet kooskõlas vastava salastatuse tasemega seotud turvapaketis kehtestatud sätetega, milles lepinguosalised on kokku leppinud;
3) ei kasuta ega luba kasutada käesoleva lepinguga hõlmatud teavet xxxx teabe edastaja kirjaliku nõusolekuta muul viisil kui teabe edastaja poolt või nimel määratud eesmärkidel ja piires;
4) ei avalda ega luba avaldada käesoleva lepinguga hõlmatud teavet xxxx teabe edastaja kirjaliku nõusolekuta kolmandatele isikutele.
Artikkel 3 Kaitsemeetmed
Mõlemal lepinguosalisel peab olema julgeolekukorraldus ja julgeolekuprogrammid, mis põhinevad lepinguosaliste julgeolekusüsteemide puhul rakendatavatel julgeolekupõhimõtetel ja miinimumstandarditel, et tagada käesoleva lepinguga hõlmatud salastatud teabe suhtes vähemalt samaväärse kaitsetaseme kohaldamine. Kõnealused julgeolekupõhimõtted ja miinimumstandardid on sätestatud käesoleva xxxx artiklites 4–15.
Artikkel 4 Tööülesannetest tulenev teabevajadus
Nii Europoli organisatsioonis kui ka lepinguriigi pädevates asutustes on teabe valdamise ja juurdepääsu õigus ainult xxxxxx isikutel, kes oma tööülesannete või ametikohustuste tõttu peavad tutvuma kõnesoleva teabega või seda käsitlema.
Artikkel 5 Julgeolekukontroll ja juurdepääsu lubamine
1. Xxxxx tööülesannetest tuleneva teabevajaduse põhimõtte täitmise tagavad lepinguosalised, et kõik isikud, kellel on oma ametiülesannete täitmiseks vaja juurdepääsu või xxxxx ülesannetega võib kaasneda juurdepääs käesoleva lepinguga hõlmatud salastatud teabele, läbivad enne sellisele teabele juurdepääsu saamist asjakohase julgeolekukontrolli ja saavad vastava loa.
2. Julgeolekukontrolli menetluse eesmärk on määrata kindlaks, kas isikule saab tema lojaalsust ja usaldusväärsust arvesse võttes lubada juurdepääsu salastatud teabele.
3. Enne salastatud teabele juurdepääsu lubamist tuleb kõiki salastatud teabele juurdepääsu vajavaid isikuid teavitada konkreetsetest salastatud teabe käsitlemisega seotud julgeolekumenetlustest. Salastatud teabele juurdepääsu omavad isikud peavad teadma, et asjaomaste julgeolekueeskirjade või -sätete kohaselt toob igasugune julgeolekueeskirjade rikkumine xxxxx distsiplinaarmeetmete ja/või võimalike edasiste õiguslike meetmete võtmise.
4. Lepinguriik tagab, et salastatud teabele juurdepääsu lubamise ning sellise teabe kaitsmise nõudeid järgivad kõik pädevad asutused, kellele võidakse käesoleva lepingu alusel teavet edastada.
5. Lisaks töötajate julgeolekukontrollile tuleb tagada üksikisiku jätkuv vastavus salajase teabe juurdepääsuloa tingimustele.
Artikkel 6 Salastatuse taseme määramine
1. Iga lepinguosaline vastutab asjakohase salastatuse taseme määramise eest teabe edastamisel lepinguosalisele, arvestades paindlikkuse vajadust xx xxxxx, et õiguskaitse alase teabe salastamine peaks olema erandlik xx xxxx, et kui taoline teave peab olema salastatud, peab määrama võimalikult xxxxxx taseme.
2. Iga lepinguosaline tähistab teabe enda salastatuse tasemega ning vastavustabelis osutatud samaväärse tasemega.
3. Kui üks lepinguosaline jõuab juba enda käsutuses oleva teabe põhjal järeldusele, et määratud salastatuse taset on vaja muuta, teavitab ta sellest teist lepinguosalist ja püüab jõuda kokkuleppele asjakohase salastatuse taseme suhtes. Lepinguosalised ei täpsusta ega muuda teise lepinguosalise esitatud teabe salastatuse taset xxxx asjaomase lepinguosalise kirjaliku nõusolekuta.
4. Lepinguosaline võib xxxx xxxx taotleda oma esitatud teabe salastatuse taseme muutmist, sealhulgas salastatuse taseme võimalikku kõrvaldamist. Teine lepinguosaline muudab salastatuse taset sellise taotluse kohaselt. Niipea kui asjaolud seda võimaldavad, paluvad lepinguosalised salastatuse taseme alandamist või selle kaotamist.
5. Lepinguosaline võib kindlaks määrata ajavahemiku, mille jooksul määratud salastatuse taset kohaldatakse, ning samuti võimalikud salastatuse taseme muudatused, mis pärast seda ajavahemikku tehakse.
6. Kui teave, mille salastatuse taset käesoleva artikli kohaselt muudetakse, on juba edastatud ühele või mitmele Euroopa Liidu liikmesriigile või kolmandale osapoolele, teavitatakse salastatuse taseme muutmisest kõiki teabe saajaid.
7. Kaitstavana märgistatud dokumendi tõlkele kohaldatakse originaaliga samaväärset kaitset.
Artikkel 7 Vastavustabel
1. Lepinguosaliste salastatuse tasemed ja nende kohta tehtavad märked on esitatud allpoolses vastavustabelis.
2. Salastatuse tasemed on seotud konkreetsete turvapakettidega, mis on sätestatud artiklites 9-16 ning mis võimaldavad teabe kaitsmiseks kohaldada täiendavat kaitsetaset lisaks järgmistele: vaikimis- ja konfidentsiaalsuskohustus, üksnes volitatud töötajatele juurdepääsu võimaldamine teabele, isikuandmete kaitse ning teabeturbe üldised tehnilised ja menetlusmeetmed. Kaitsetase oleneb teabe sisust ning arvestab, millist kahjulikku mõju võiks lepinguosaliste huvidele avaldada volitamata juurdepääs asjaomasele teabele ning selle omavoliline levitamine või kasutamine.
3. Lepinguosalised otsustavad, et järgmised lepinguriigi õigusaktide kohaselt kasutatavad salastatuse tasemed ning Europolis kasutatavad salastatuse tasemed on samaväärsed ja tagavad asjaomase salastatuse tasemega tähistatud teabele samaväärse kaitse:
Lepinguriik Europol
„ИНТЕРНО” | „EUROPOL RESTREINT UE / EU RESTRICTED” |
„ДОВЕРЛИВО” | „EUROPOL CONFIDENTIEL UE / EU CONFIDENTIAL” |
„СТРОГО ДОВЕРЛИВО” | „EUROPOL SECRET UE / EU SECRET” |
Artikkel 8 Registreerimine
1. Lepinguosalised peavad registreerima märkega „Europol Confidentiel UE / EU Confidential” või sellest kõrgema salastatuse tasemega teabe eriregistrisse, mille veerud näitavad teabe saamise kuupäeva, dokumendi üksikasju (kuupäev, viide ja koopia number), salastatuse taset, pealkirja, teabe saaja nime, kättesaamistõendi saatmise kuupäeva ning dokumendi selle saatjale tagastamise või hävitamise kuupäeva.
2. Sellistele dokumentidele märgitakse toimiku number. Kui dokumendi salastatuse tase on „Europol Confidentiel UE / EU Confidential” või kõrgem või lepinguriigi samaväärne tase, lisatakse koopia number.
Artikkel 9 Märgistus
1. Salastatud teabe iga lehekülje ala- ja ülaserva keskele tehakse xxxxx ning iga lehekülg nummerdatakse.
2. Teave, mille suhtes kehtib tase „Europol Restreint UE / EU Restricted” või samaväärne lepinguriigi tase, tähistatakse märkega „Europol Restreint UE / EU Restricted” või lepinguriigi samaväärse märkega mehhaaniliselt või elektrooniliselt.
3. Teave, mille suhtes kehtib tase „Europol Confidentiel UE / EU Confidential” või kõrgem või lepinguriigi samaväärne tase, tähistatakse märkega mehhaaniliselt või trükituna eelnevalt templiga varustatud paberile.
Artikkel 10 Säilitamine
1. Salastatud teavet sisaldavad dokumendid või võrdväärsed lepinguriigi dokumendid võib koostada tööpunktis, mille asjaomane akrediteerimisasutus on tunnistanud vastavaks määratud salastatuse tasemele.
2. Paberkandjal või mõnel teisaldataval andmekandjal olevat Europoli salastatud teavet või vastavat lepinguriigi teavet tohib säilitada üksnes selleks lubatud turvatsoonis.
3. Paberkandjal või mõnel teisaldataval andmekandjal olevat salastatud teavet peab hoidma turvaliselt kooskõlas asjakohaste turvasätetega.
Artikkel 11 Paljundamine
1. Salastatud teabe paljunduskoopiate arv on rangelt piiratud ja koopiaid tehakse üksnes olulise vajaduse korral. Koopiate ja originaaldokumentide suhtes kohaldatakse samaväärseid turvameetmeid.
2. Salastatud teabest võib teha koopiaid või neid välja trükkida üksnes sellise koopiamasina või printeriga, mis on ühenduses võrguga, mille asjaomane akrediteerimisasutus on tunnistanud vastavaks määratud salastatuse tasemele.
3. Märkega „Europol Confidentiel UE / EU Confidential” ja kõrgema salastatuse tasemega või lepinguriigi sellele võrdväärse salastatuse tasemega dokumente tohib paljundada või trükkida ainult registripidaja.
Artikkel 12 Edastamine
1. Märkega „Europol Restreint UE / EU Restricted” või lepinguriigi sellele võrdväärse salastatuse tasemega dokumente edastatakse asutuses sisepostiga ühes kinnises ümbrikus ja väljaspool asutust tavapostiga kahekordses pitseeritud ümbrikus, nii et asjaomane salastatuse tase on märgitud üksnes sisemisele ümbrikule.
2. Registripidaja edastab märkega „Europol Confidentiel UE / EU Confidential” ja kõrgema salastatuse tasemega või lepinguriigi samaväärse salastatuse tasemega teavet asutusesiseselt kahekordses kinnises ümbrikus. Ainult sisemisele ümbrikule märgitakse asjakohane salastatuse tase. Saadetis registreeritakse selleks otstarbeks peetavas registris.
3. Registripidaja edastab märkega „Europol Confidentiel UE / EU Confidential” ja kõrgema salastatuse tasemega või lepinguriigi samaväärse salastatuse tasemega teavet asutuseväliselt diplomaatilise posti pakiga või kahes suletud ümbrikus, mille toimetab xxxxxx asjaomase julgeolekuasutuse volitatud xxxxxx. Ainult sisemisele ümbrikule märgitakse asjakohane salastatuse tase. Pealmisel ümbrikul peab olema vastuvõtmiseks vajalik paki number. Saadetis registreeritakse selleks otstarbeks peetavas registris.
4. Asutusesisese ja -välise salastatud teabe vastuvõtmine tuleb kinnitada.
5. Europoli salajase teabe töötlemisel kasutatavad asutusesisesed ja -välised suhtlusvahendid (nagu faks, e-post, telefon, andmeside, ja video) peab olema heaks kiitnud asjaomane julgeolekuasutus.
6. Xxxx et see piiraks tööülesannetest tuleneva teabevajaduse põhimõtet ja nõuetekohase julgeolekukontrolli vajadust, võib salastatuse tasemega „Europol Restreint UE / EU Restricted” või lepinguriigi samaväärse tasemega teavet edastada elektrooniliselt asutusesisese elektronpostiga juhul, xxx xxxxx kiidab heaks asjaomane julgeolekuasutus.
7. Salastatuse tasemega „Europol Confidentiel UE / EU Confidential” või lepinguriigi samaväärse tasemega teavet ei edastata kasutaja tööjaamast elektrooniliselt asutusesisese e-postiga süsteemi xxxx iseseisvalt, välja arvatud juhul, kui asjaomane akrediteerimisasutus on tööpunkti selleks akrediteerinud.
8. Teavet salastatuse tasemega „Europol Secret UE / EU Secret” ei edastata elektrooniliselt, välja arvatud juhul, kui tööpunkt on selleks asjakohaselt akrediteeritud.
9. Salastatuse tasemega „Europol Restreint UE / EU Restricted” ja „Europol Confidentiel UE / EU Confidential” või lepinguriigi samaväärse tasemega teavet edastatakse väljapoole asutust üksnes asjakohaselt akrediteeritud turvaliste sideühenduste kaudu.
10. Salastatuse tasemega „Europol Confidentiel UE / EU Confidential” ja „Europol Secret UE / EU Secret” või lepinguriigi samaväärse tasemega teavet edastab elektrooniliselt väljapoole asutust registripidaja.
Artikkel 13 Hävitamine
1. Salastatud teave, mida xxxx xxxx ei ole, ning salastatud teabe üleliigsed koopiad hävitatakse pärast asjaomaselt julgeolekuasutuselt loa saamist nii, et seda salastatud teavet ei ole võimalik loetavaks muuta ega taastada.
2. Jäätmed, mis tekivad salastatud teabe koostamisel, nagu rikutud koopiad, mustandid, trükitud märkmed ja kopeerpaber, tuleb hävitada põletamise, peenestamise, narmastamise xxxx või need muul viisil taandada äratuntamatule ja taastatamatule kujule.
3. Märkega „Europol Confidentiel UE / EU Confidential” või kõrgema salastatuse tasemega või lepinguriigi samaväärse salastatuse tasemega teabe hävitamine kantakse registrisse. Märkega „Europol Secret UE / EU Secret” või lepinguriigi samaväärse salastatuse tasemega dokumentide hävitamise kohta väljastatakse hävitamissertifikaat, mille allkirjastavad kaks hävitamise juures olnud inimest. Sertifikaat säilitatakse hävitamise dokumentides.
Artikkel 14 Külastused
Mõlemad lepinguosalised lubavad asjaomasel julgeolekuasutusel või mis tahes muul määratud julgeolekuasutusel kirjaliku taotluse ja esitatud kirjaliku loa alusel külastada oma territooriumi või rajatisi, et hinnata tema menetlusi ja vahendeid teiselt lepinguosaliselt saadud salastatud teabe kaitsmiseks. Kõnealuse külastuse korralduses lepivad lepinguosalised kokku. Mõlemad lepinguosalised aitavad teineteisel veenduda, kas teisele lepinguosalisele kättesaadavaks tehtud salastatud teave on piisavalt kaitstud.
Artikkel 15 Salastatud teabe kahjustamine
1. Teave satub ohtu, kui see on kas osaliselt või täies mahus sattunud kõrvaliste isikute valdusesse.
2. Xxxxxxxx teabe kaitse sätete rikkumisele järgneb uurimine ning lepinguosalise asjaomased asutused ja kohtud võtavad asjakohaseid õiguslikke meetmeid vastavalt lepinguosalise õigus- ja/või haldusnormidele.
3. Ühe lepinguosalise julgeolekuasutus teavitab viivitamata teise lepinguosalise julgeolekuasutust kõikidest salastatud teabe loata avalikustamise juhtudest ning lõikes 2 osutatud meetmete tulemustest. Loata avalikustamise korral teevad mõlemad lepinguosalised selle uurimisel nõuetekohaselt koostööd.
LEPINGURIIGI JA EUROPOLI VAHELISE OPERATIIVSE JA STRATEEGILISE KOOSTÖÖ LEPINGU
2. XXXX Xxxxxxxxxxxx vormid
Lepinguriigi ja Europoli vahelise koostöö lepingu artikli 3 lõikes 1 osutatud kuritegevuse vorme määratletakse käesoleva lepingu kohaldamisel järgmiselt:
1) ebaseaduslik uimastiäri – narkootiliste ja psühhotroopsete ainete ebaseadusliku ringluse vastase ÜRO 20. detsembri 1988. aasta konventsiooni artikli 3 lõikes 1 xx xxxxx konventsiooni muutmis- või asendussätetes loetletud kuriteod;
2) tuumamaterjali ja radioaktiivsete ainetega seotud kuritegevus – Viinis ja New Yorgis
3. märtsil 1980. aastal allkirjastatud tuumamaterjali füüsilise kaitse konventsiooni artikli 7 lõikes 1 loetletud kuriteod, mis on seotud Euratomi asutamislepingu artiklis 197 ja 15. juuli 1980. aasta direktiivis 80/836/Euratom määratletud tuumamaterjalide ja/või radioaktiivsete ainetega;
3) immigrantide ebaseaduslik üle piiri toimetamine – Euroopa Liidu liikmesriikides kohaldatavate eeskirjade ja tingimustega ning lepinguriigi riikliku õigusega vastuolus olev tegevus, mis on majandusliku kasu eesmärgil kavandatud hõlbustama nendele territooriumitele sisenemist, seal elamist või töötamist;
4) inimkaubandus – ärakasutamise eesmärgil isikute värbamine, transportimine, üleviimine, majutamine või vastuvõtmine ähvarduse või vägivalla või muude sunnimeetodite kasutamise, inimröövi, pettuse, eksitusse viimise, võimu või kaitsetu seisundi kuritarvitamise või teise isiku üle kontrolli omava isiku nõusoleku saavutamiseks raha või hüvitiste andmise või võtmise abil. Ärakasutamine hõlmab vähemalt isiku prostituudina kasutamist või muul viisil seksuaalset ärakasutamist, lapsporno materjalide tootmist, müüki ja levitamist, sunniviisilist tööd või pealesunnitud teenuseid, orjust või orjusega samalaadseid tingimusi, sunnitööd või elundite eemaldamist;
5) mootorsõidukitega seotud kuritegevus – mootorsõidukite, veoautode, poolhaagiste, veoautode või poolhaagiste koormate, busside, mootorrataste, haagissuvilate, põllumajandus- ja töösõidukite ning kõnealuste sõidukite varuosade xxxxxx või ärandamine ning kõnealuste esemete vastuvõtmine ja varjamine;
6) raha ja maksevahendite võltsimine – 20. aprillil 1929. aastal Genfis allkirjastatud rahvusvahelise rahavõltsimise vastu võitlemise konventsiooni artiklis 3 määratletud tegevus; konventsiooni kohaldatakse nii sularaha kui ka muude maksevahendite suhtes;
7) rahapesu – Strasbourgis 8. novembril 1990. aastal allkirjastatud Euroopa Nõukogu rahapesu ning kriminaaltulu avastamise, arestimise ja konfiskeerimise konventsiooni artikli 6 lõigetes 1 kuni 3 loetletud kuriteod.
LEPINGURIIGI JA EUROPOLI VAHELISE OPERATIIVSE JA STRATEEGILISE KOOSTÖÖ LEPINGU
3. XXXX Xxxxxxx asutused
Lepinguriigi ja Europoli vahelise operatiivse ja strateegilise koostöö lepingu artikli 3 lõikes 1 osutatud kuritegude ärahoidmise ja nende vastu võitlemise eest vastutavad lepinguriigis riikliku õiguse alusel järgmised pädevad asutused:
• Siseministeerium
• Rahandusministeerium – tolliamet
• Rahandusministeerium – finantskuritegude politseiamet
• Rahandusministeerium – rahapesu ja terrorismi rahastamise ennetamise amet
LEPINGURIIGI JA EUROPOLI VAHELISE OPERATIIVSE JA STRATEEGILISE KOOSTÖÖ LEPINGU
4. XXXX Kontaktametnikud
Artikkel 1
Lepinguriigi kontaktametniku ülesanded
Lepinguriigi kontaktametniku (edaspidi „kontaktametnik”) ülesanne on toetada ja koordineerida lepinguriigi ja Europoli vahelist koostööd. Eeskätt vastutab kontaktametnik teabevahetuse hõlbustamise ning Europoli ja lepinguriigi vaheliste kontaktide toetamise eest.
Artikkel 2 Kontaktametniku staatus
1. Kontaktametnikku loetakse lepinguriigi ametlikuks esindajaks Europoli juures. Europol toetab kontaktametniku viibimist Madalmaades kõikide võimaluste piires; eeskätt teeb Europol Madalmaade ametiasutustega vajaduse korral koostööd privileegide ja immuniteetide küsimuses.
2. Kontaktametnik esindab lepinguriigi ametiasutusi, mis tegelevad kuritegude ärahoidmise ja nende vastu võitlemisega lepinguriigi ja Europoli vahelises operatiivse ja strateegilise koostöö lepingus (edaspidi „leping”) sätestatud tähenduses.
Artikkel 3 Töömeetodid
1. Mis tahes teabevahetus Europoli ja kontaktametniku vahel toimub üksnes kooskõlas lepingu sätetega.
2. Teabe vahetamisel võtab kontaktametnik tavaliselt ühendust otse Europoliga Europolis selleks määratud esindajate kaudu. Kontaktametnikul ei ole otsest juurdepääsu Europoli töötlussüsteemidele.
Artikkel 4 Konfidentsiaalsus
1. Lepinguriik tagab, et kontaktametnik xxxxx asjakohasel riiklikul tasandil julgeoleku- ja muu kontrolli, et ta saaks käsitleda Europoli poolt või Europoli kaudu esitatud teavet, mille suhtes kohaldatakse konfidentsiaalsuse erinõudeid kooskõlas lepingu 1. lisaga.
2. Europol aitab kontaktametnikku piisavate vahendite tagamisel, et täita Europoliga vahetatava teabe konfidentsiaalsuse kaitsmisega seotud nõudeid.
Artikkel 5 Haldusküsimused
1. Kontaktametnik täidab Europoli sise-eeskirju, millega ei piirata lepinguriigi riiklikku õigust. Kohustuste täitmisel tegutseb kontaktametnik kooskõlas oma riikliku andmekaitseõigusega.
2. Kontaktametnik teatab Europolile oma tööaja ja kontaktandmed ühenduse võtmiseks hädaolukorras. Kontaktametnik teavitab Europoli ka pikemast eemalviibimisest Europoli peakorterist.
Artikkel 6 Vastutus ja konfliktid
1. Lepinguriik vastutab mis tahes kahju eest, mida kontaktametnik Europoli varale tekitab. Kõik sellised kahjud hüvitab lepinguriik Europoli nõuetekohaselt põhjendatud taotluse alusel viivitamata. Hüvitamisega seotud lahkarvamuse korral võib kohaldada lepingu artiklit 18.
2. Lepinguriigi ja Europoli või lepinguriigi kontaktametniku ja Europoli vahelise konflikti korral on Europoli direktoril õigus keelata kontaktametnikule juurdepääs Europoli hoonele või lubada sellist juurdepääsu üksnes konkreetsetel tingimustel või teatavate piirangutega.
3. Kui Europoli ja kontaktametniku vahel tekib tõsine konflikt, on Europoli direktoril õigus esitada lepinguriigile taotlus kontaktametniku väljavahetamiseks.
II XXXX