TÕLGE
Euroopa Liidu ja Austraalia vaheline LEPING,
millega kehtestatakse raamistik Austraalia osalemiseks Euroopa Liidu kriisiohjamisoperatsioonides
EUROOPA LIIT (edaspidi „EL”), ning
AUSTRAALIA,
edaspidi „lepinguosalised”, ning arvestades järgmist:
(1) EL võib otsustada xxxxx meetmeid kriisiohjamise valdkonnas.
(2) Austraalia ja EL jagavad kindlat pühendumust rahvusvahelisele rahule ja julgeolekule ning soovivad hõlbustada ülesehitamist ja stabiliseerimist koostöö ja koormuse jaotamise kaudu kriisiohjamisoperatsioonides. Austraalia ja EL jätkavad mõlema huvides osalemist võimalikke kriisiolukordasid käsitlevates poliitilistes konsultatsioonides.
(3) Austraalia osalemise tingimused XXx kriisiohjamisoperatsioonides tuleks sätestada lepinguga, millega luuakse sellise võimaliku tulevase osalemise raamistik.
(4) Käesolev leping ei tohiks piirata XXx sõltumatust otsuste tegemisel ega mõjutada Austraalia võimalust otsustada oma osalus XXx kriisiohjamisoperatsioonides iga operatsiooni puhul eraldi.
(5) Käesolev leping peaks käsitlema üksnes tulevasi XXx kriisiohjamisoperatsioone ning ei tohiks piirata võimalikke kehtivaid lepinguid või kokkuleppeid, mis reguleerivad Austraalia osalemist juba käimasolevas XXx kriisiohjamiso peratsioonis,
ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:
I JAGU
ÜLDSÄTTED
Artikkel 1
Osalemist käsitlevad otsused
1. Xxxxxx XXx otsust kutsuda Austraaliat osalema XXx kriisiohjamisoperatsioonis, edastab EL kogu kõnealuse operatsiooniga seotud asjakohase teave ja hinnangud, et Austraalial oleks lihtsam XXx kutset kaaluda.
2. EL annab Austraaliale eelnevalt xxxxx Austraalia tõenäolisest panusest operatsiooni ühistesse kuludesse või operatsiooni tegevuseelarves sätestatud kuludesse kooskõlas artiklitega 8 ja 12, et abistada Austraaliat pakutava panuse koostamisel.
3. Kui Austraalia on otsustanud panustada, määrab Austraalia panuse kindlaks ja teavitab XXx enda pakutavast panusest, sealhulgas Austraalia isikkoosseisu liikmetest koosneva kontingendi koosseisust. Käesoleva lepingu kohaldamisel kuulub Austraalia isikkooseisu hulka sõjavägi, Austraalia riigiametnikud ja muud Austraalia teenistusse võetud isikud.
4. EL hindab Austraalia panust Austraaliaga konsulteerides. Austraalia võib oma pakutud panuse konsulteerimis- ja hindamisprotsessi jooksul xxxx xxxx läbi vaadata.
5. EL edastab oma hindamise tulemuse ja otsuse Austraalia pakutud panuse kohta kirjalikult Austraaliale, et tagada Austraalia osalemine kooskõlas käesoleva lepingu sätetega.
6. Austraalia võib omal algatusel või XXx taotlusel xx xxxxxx lepinguosaliste vahelisi konsultatsioone xxxx xxxx kas täies ulatuses või osaliselt lõpetada osalemise XXx kriisiohjamisoperatsioonis.
Artikkel 2
Õiguslik raamistik
1. XXx kriisiohjamisoperatsioonis osalemisel ning kooskõlas käesoleva lepingu sätetega xx xxxxx nõutavate rakendusees kirjadega austab Austraalia nõukogu otsust, millega Euroopa Liidu Nõukogu otsustab, et EL viib läbi kriisiohjamisope ratsiooni, ning iga muud otsust, millega Euroopa Liidu Nõukogu otsustab XXx kriisiohjamisoperatsiooni pikendada.
2. Kui lepinguosalised on otsustanud, et Austraalia osaleb XXx kriisiohjamisoperatsioonis, arutab EL Austraaliaga läbi kõnealuse operatsiooni läbiviimisega seotud asjakohased aspektid, sealhulgas vastavalt artikli 6 lõikele 6 ja artikli 10 lõikele 6.
3. Austraalia osalemine XXx kriisiohjamisoperatsioonis ei xxxxx XXx sõltumatust otsuste tegemisel.
4. EL teeb kriisiohjamisoperatsiooni lõpetamist käsitleva otsuse Austraaliaga konsulteerides, tingimusel et operatsiooni lõpetamise päeval panustab Austraalia jätkuvalt XXx kriisiohjamisoperatsiooni.
Artikkel 3
Austraalia isikkoosseisu staatus
1. XXx kriisiohjamisoperatsiooni lähetatud Austraalia isikkooseisu staatust, sealhulgas nende privileege ja immuniteete reguleeritakse vägede/missiooni staatuse lepingu või kokkuleppega, mis on sõlmitud ELi ja riigi/riikide vahel, kus operatsioon toimub, tingimusel, et Austraaliale on antud võimalus leping või kokkulepe enne operatsioonis osalemise otsust läbi vaadata.
2. Kui sellist lepingut või kokkulepet ei ole sõlmitud ajaks, mil Austraalia otsustab XXx kriisiohjamisoperatsioonis osaleda, annab EL Austraaliale võimaluse lepingu või kokkuleppe eelnõu läbi vaadata enne selle sõlmimist.
3. Riigist/riikidest, xxx XXx kriisiohjamisoperatsioon toimub, väljaspool paiknevatesse peakorteritesse või juhtimisük sustesse lähetatud Austraalia isikkoosseisu staatust reguleeritakse vajaduse korral asjaomaste peakorterite ja juhtimisüksuste või riigi/riikide ning Austraalia vahel kehtestatud kokkulepetega.
4. Xxxx et see piiraks lõigete 1 ja 2 kohaldamist, on Austraalial õigus teostada jurisdiktsiooni XXx kriisiohjamisope ratsiooni lähetatud Austraalia isikkooseisu liikmete üle. Kui Austraalia isikkoosseisu liikmed asuvad XXx liikmesriigi laeva või õhusõiduki pardal, võib kõnealune liikmeriik teostada jurisdiktsiooni Austraalia isikkoosseisu liikmete üle vastavalt olemasolevatele lepingutele ning oma siseriiklike õigusaktide ja menetluste ning rahvusvahelise õiguse kohaselt.
5. Xxxx et see piiraks lõigete 1, 2 ja 6 kohaldamist ja vastavalt kehtivatele privileegidele ja immuniteetidele, vastutab Austraalia vastavalt Austraalia õigusele kõigi nõuete eest, mis on esitatud seoses tema osalemisega XXx kriisiohjamisope ratsioonis, kui nõude on esitanud Austraalia isikkoosseisu liige või käib see tema isikkoosseisu liikme kohta.
6. Lepinguosalised lepivad kokku, et loobuvad kõikidest, välja arvatud lepingulistest nõuetest teineteise vastu kummalegi lepinguosalisele kuuluva või nende kasutuses xxxxx xxxx kahjustamise, kaotsimineku või hävimise korral või kummagi lepinguosalise isikkoosseisu liikme vigastuse või xxxxx korral, mis tulenes nende käesoleva lepinguga seotud ametlike kohustuste täitmisest, välja arvatud juhul, kui tegemist oli xxxxx hooletuse või tahtliku üleastumisega.
7. Käesoleva lepingu allkirjastamisel kohustub Austraalia vastavalt käesolevale lepingule lisatud deklaratsiooni näidisele ja vastastikkuse alusel esitama deklaratsiooni selle kohta, et Austraalia loobub nõuete esitamisest XXx liikmesriikide vastu, kes osalevad tulevastes Austraalia osalusega XXx kriisiohjamisoperatsioonides.
8. Käesoleva lepingu allkirjastamisel kohustub EL tagama, et iga liikmesriik, tegutsedes kollektiivselt, esitab vastavalt käesolevale lepingule lisatud deklaratsiooni näidisele deklaratsiooni selle kohta, et xx xxxxxx nõuete esitamisest XXx tulevastes kriisiohjamisoperatsioonides osaleva Austraalia vastu.
Artikkel 4
Salastatud teave
1. XXx kriisiohjamisoperatsiooni suhtes kohaldatakse Austraalia ja Euroopa Liidu vahel 13. jaanuaril 2010 Brüsselis sõlmitud salastatud teabe turvalisust käsitlevat kokkulepet.
2. Olenemata lõikest 1 võib kriisiohjamisoperatsiooniga seotud salastatud teavet jagada otseselt XXx kriisiohjamisope ratsiooni käsuliini ja Austraalia isikkoosseisu vahel toimumiskohas või peakorteris vastavalt sisekorraldusele ja operatiiv tasandil sõlmitud kokkulepetele.
II JAGU
SÄTTED KRIISIOHJAMISE TSIVIILOPERATSIOONIDES OSALEMISE KOHTA
Artikkel 5
XXx kriisiohjamise tsiviiloperatsioonile lähetatud isikkoosseis
1. Austraalia:
a) püüab konkreetsete juhiste abil tagada, et XXx kriisiohjamise tsiviiloperatsioonile lähetatud Austraalia isikkoosseis täidab oma ülesandeid kooskõlas järgmiste dokumentidega ning neid täielikult toetades:
i) artikli 2 lõikes 1 osutatud nõukogu otsused;
ii) operatsiooni plaan ning
iii) mis tahes nendega seotud rakendusmeetmed;
b) teavitab XXx kriisiohjamise tsiviiloperatsiooni missiooni juhti (edaspidi „missiooni juht”) ning liidu välisasjade ja julge olekupoliitika kõrget esindajat õigeaegselt igast muudatusest oma panuses XXx kriisiohjamise tsiviiloperatsiooni.
2. EL kriisiohjamise tsiviiloperatsioonile lähetatud Austraalia isikkoosseis xxxxx arstliku läbivaatuse, Austraalia pädeva asutuse hinnangul vajalikud vaktsineerimised ja peab Austraalia pädeva asutuse tõendiga olema tunnistatud tervisliku seisundi poolest sobivaks oma ülesandeid täitma. XXx kriisiohjamise tsiviiloperatsioonile lähetatud Austraalia isikkooseisu liikmed esitavad selle tõendi koopia XXx pädevale asutusele.
Artikkel 6
Käsuliin
1. EL kriisiohjamise tsiviiloperatsioonile lähetatud Austraalia isikkoosseis jääb Austraalia üldisse alluvusse, või sõjaväelaste puhul Austraalia täielikku alluvusse.
2. Missiooni juht xxxxx XXx kriisiohjamise tsiviiloperatsiooni ja hoolitseb selle igapäevase haldamise eest. Xxxx et see piiraks lõike 1 kohaldamist, teostab missiooni juht lähetuse jooksul järelevalvet xxxxx XXx kriisiohjamise tsiviiloperat sioonile lähetatud Austraalia isikkoosseisu liikmete tegevuse üle ning juhib nende tegevusi.
3. Austraalia püüab konkreetsete juhiste abil tagada, et XXx kriisiohjamise tsiviiloperatsioonile lähetatud Austraalia isikkoosseis täidab oma ülesandeid ja tegutseb täielikult kooskõlas operatsiooni eesmärkidega ning XXx missiooni xxxx järelevalve ja suuniste kohaselt.
4. Austraalial on XXx kriisiohjamise tsiviiloperatsiooni igapäevase juhtimise seisukohast xxxxx õigused ja kohustused kui operatsioonis osalevatel XXx liikmesriikidel.
5. Missiooni juht vastutab asjaomase nõukogu otsuse kohaselt XXx kriisiohjamise tsiviiloperatsioonis osalevate isikkooseisu liikmete distsiplinaarkontrolli eest. Austraalia vastutab oma isikkoosseisu liikmete vastu võetavate meetmete, eelkõige õiguslike ja distsiplinaarmeetmete eest, kooskõlas oma seaduste, määruste ja poliitikaga.
6. Austraalia määrab riikliku kontaktisiku, kes esindab XXx kriisiohjamise tsiviiloperatsioonis oma riigi kontingenti. Riiklik kontaktisik konsulteerib kõigis operatsiooniga seotud küsimustes missiooni juhiga ja vastutab Austraalia isikkoosseisu igapäevase distsipliini eest.
7. Missiooni juht võib xxxx xxxx Austraaliaga konsulteerides taotleda Austraalia panuse lõpetamist.
Artikkel 7
Finantsaspektid
Piiramata artikli 8 kohaldamist, kannab Austraalia kõik oma XXx kriisiohjamise tsiviiloperatsioonis osalemisega seotud kulud, välja arvatud jooksvad kulud, nagu on sätestatud operatsiooni tegevuseelarves.
Artikkel 8
Tegevuseelarve rahastamises osalemine
1. Välja arvatud kui kohaldatakse lõiget 3, osaleb Austraalia oma osalusega XXx kriisiohjamise tsiviiloperatsiooni tegevuseelarve rahastamises.
2. Austraalia poolt tegevuseelarvesse eraldatav rahaline xxxxx XXx kriisiohjamise tsiviiloperatsiooni tegevuseelarvesse on ühe järgnevalt esitatud kahe alternatiivi väiksem summa:
a) XXx nõukogu poolt kindlaksmääratud lähtesumma see osa, mis on võrdeline Austraalia ametliku kogurahvatulu xx xxxxx operatsiooni tegevuseelarvet rahastavate riikide kogurahvatulude summa suhtarvuga, või
b) tegevuseelarve lähtesumma see osa, mis on võrdeline operatsioonile lähetatud Austraalia isikkoosseisu liikmete xx xxxxx operatsioonis osalevate riikide isikkoosseisu liikmete suhtarvuga.
3. Xxxxxxxxx lõikest 1 vabastab EL Austraalia XXx kriisiohjamise tsiviiloperatsiooni tegevuseelarve rahastamises osalemisest, kui Euroopa Liit otsustab, et Austraalia operatsioonis osalemine annab märkimisväärse panuse.
4. Kokkulepped Austraalia xxxxx XXx kriisiohjamise tsiviiloperatsiooni tegevuseelarvesse eraldatava rahalise panuse maksmise kohta sõlmitakse missiooni xxxx ja Austraalia pädeva asutuse vahel. Nimetatud kokkulepe sisaldab sätteid, mis käsitlevad:
a) asjaomase rahalise panuse summat;
b) rahalise panuse maksmise korda ning
c) kontrollimenetlust.
5. Olenemata lõigetest 1 ja 2 ei osale Austraalia XXx liikmesriikide isikkoosseisu liikmetele makstavate päevarahade rahastamises.
III JAGU
SÄTTED KRIISIOHJAMISE SÕJALISTES OPERATSIOONIDES OSALEMISE KOHTA
Artikkel 9
XXx kriisiohjamise sõjalises operatsioonis osalemine
1. Austraalia püüab konkreetsete juhiste abil tagada, et XXx kriisiohjamise sõjalisele operatsioonile lähetatud Austraalia isikkoosseis täidab oma ülesandeid kooskõlas järgmiste dokumentidega ning neid täielikult toetades:
a) artikli 2 lõikes 1 osutatud nõukogu otsused;
b) operatsiooni plaan ning
c) mis tahes nendega seotud rakendusmeetmed.
2. Austraalia teavitab XXx operatsiooni ülemat õigeaegselt igast muudatusest oma ELi kriisiohjamise sõjalises operatsioonis osalemises.
Artikkel 10
Käsuliin
1. EL kriisiohjamise sõjalisele operatsioonile lähetatud Austraalia isikkoosseis jääb Austraalia täielikku alluvusse, või tsiviilisikute puhul Austraalia üldisesse alluvusse.
2. XXx operatsiooni ülem, kellel on õigus oma volitusi delegeerida, juhib lähetuse jooksul XXx kriisiohjamise sõjalisele operatsioonile lähetatud Austraalia isikkoosseisu operatiivtegevust.
3. Austraalia püüab konkreetsete juhiste abil tagada, et XXx kriisiohjamise sõjalisele operatsioonile lähetatud Austraalia isikkoosseis täidab oma ülesandeid ja tegutseb täielikult kooskõlas operatsiooni eesmärkidega ning XXx operatsiooni ülema järelevalve ja suuniste kohaselt.
4. Austraalial on XXx kriisiohjamise sõjalise operatsiooni igapäevase juhtimise seisukohast xxxxx õigused ja kohustused kui operatsioonis osalevatel XXx liikmesriikidel.
5. XXx operatsiooni ülem võib xxxx xxxx Austraaliaga konsulteerides taotleda Austraalia panuse lõpetamist.
6. Austraalia määrab kõrge sõjalise esindaja esindama Austraalia kontingenti XXx kriisiohjamise sõjalises operatsioonis. Kõrge sõjaline esindaja konsulteerib kõigis operatsiooniga seotud küsimustes XXx vägede ülemaga ja vastutab Austraalia isikkoosseisu igapäevase distsipliini eest. Austraalia vastutab oma isikkoosseisu liikmete vastu võetavate meetmete, sealhulgas õiguslike ja distsiplinaarmeetmete eest, kooskõlas oma seaduste, määruste ja poliitikaga.
Artikkel 11
Finantsaspektid
Piiramata käesoleva lepingu artikli 12 kohaldamist, kannab Austraalia kõik oma XXx kriisiohjamise sõjalises operatsioonis osalemisega seotud kulud, välja arvatud juhul, kui kulud kuuluvad ühiste kulude alla käesoleva lepingu artikli 2 lõikes 1 osutatud õigusaktide kohaselt, samuti nõukogu 19. detsembri 2011. aasta otsuse 2011/871/ÜVJP (millega luuakse mehhanism Euroopa Liidu sõjalise või kaitsepoliitilise tähendusega operatsioonide ühiste kulude rahastamise haldamiseks (ATHENA)) (1) või järgnevate seotud otsuste kohaselt.
(1) ELT L 343, 23.12.2011, lk 35.
Artikkel 12
Ühiste kulude rahastamises osalemine
1. Välja arvatud kui kohaldatakse lõiget 3, osaleb Austraalia oma osalusega XXx kriisiohjamise sõjalise operatsiooni ühiste kulude rahastamises.
2. Austraalia poolt eraldatav rahaline xxxxx XXx kriisiohjamise sõjalise operatsiooni ühiste kulude katmiseks on ühe järgnevalt esitatud kahe alternatiivi väiksem summa:
a) ühiste kulude katmiseks eraldatav summa, mis on võrdeline Austraalia kogurahvatulu xx xxxxx operatsiooni ühiste kulude katmises osalevate riikide kogurahvatulude summa suhtarvuga, või
b) ühiste kulude see osa, mis on võrdeline operatsioonile lähetatud Austraalia isikkoosseisu liikmete xx xxxxx operatsioonis osalevate riikide isikkoosseisu liikmete suhtarvuga.
Kui Austraalia isikkoosseis osaleb ainult operatsiooni või vägede peakorteri töös, võetakse esimese lõigu punktis b nimetatud suhtarvu arvutamisel aluseks Austraalia isikkoosseisu xx xxxxxxx peakorteri isikkoosseisu koguarv. Muudel juhtudel arvutatakse suhtarv kogu XXx kriisiohjamise sõjalisele operatsioonile lähetatud Austraalia isikkoosseisu ja operatsioonis osaleva isikkoosseisu koguarvu alusel.
3. Xxxxxxxxx lõikest 1 vabastab EL Austraalia XXx kriisiohjamise sõjalise operatsiooni ühiste kulude rahastamises osalemisest, kui Euroopa Liit otsustab, et Austraalia annab märkimisväärse panuse.
4. Kokkulepped ühiste kulude rahastamise panuse maksmise kohta sõlmitakse otsuses 2011/871/ÜVJP või järgnevates seotud otsustes sätestatud halduri ning Austraalia pädeva asutuse vahel. Nimetatud kokkulepe sisaldab sätteid, mis käsitlevad:
a) asjaomase rahalise panuse summat;
b) rahalise panuse maksmise korda ning
c) kontrollimenetlust.
IV JAGU
LÕPPSÄTTED
Artikkel 13
Lepingu rakendamise xxxx
Xxxx et see piiraks artikli 8 lõike 4 ja artikli 12 lõike 4 kohaldamist, sõlmitakse XXx pädeva asutuse ning Austraalia pädeva asutuse vahel kõik käesoleva lepingu rakendamiseks vajalikud tehnilised, logistilised ja halduskokkulepped.
Artikkel 14
Vaidluste lahendamine
Lepingu tõlgendamisest või kohaldamisest tulenevad vaidlused lahendatakse lepinguosaliste vahel diplomaatilisel xxxx.
Artikkel 15
Jõustumine ja lõpetamine
1. Käesolev leping jõustub järgmise kuu esimesel päeval pärast xxxx, xxx lepinguosalised on teineteisele kirjalikult teatanud selleks vajalike siseriiklike menetluste lõpuleviimisest.
2. Käesolev leping vaadatakse läbi lepinguosalise taotlusel.
3. Käesolevat lepingut võib muuta lepinguosaliste vahelisel vastastikusel kirjalikul kokkuleppel. Lepinguosaliste vahel kokkulepitud muudatused jõustuvad vastavalt lõikele 1.
4. Käesoleva lepingu võib denonsseerida, kui üks lepinguosalistest teatab teisele lepinguosalisele kirjalikult lepingu denonsseerimisest. Denonsseerimine jõustub kuus kuud pärast sellekohase xxxxx kättesaamist teise lepinguosalise poolt.
5. Käesoleva lepingu denonsseerimine vastavalt lõikele 4 ei mõjuta lepinguosaliste õigusi, kohustusi ega õiguslikku olukorda, mis on tekkinud lepingu täitmisel enne selle denonsseerimist, sealhulgas seoses mis tahes tehniliste, rahaliste või haldusküsimuste, immuniteetide või nõuetega.
SELLE KINNITUSEKS on allakirjutanud, olles selleks vastavalt nõuetekohaselt volitatud, käesolevale lepingule alla kirjutanud.
Sõlmitud Brüsselis kahe tuhande viieteistkümnenda aasta kahekümne teisel aprillil. kahes ingliskeelses eksemplaris.
Euroopa Liidu nimel Austraalia nimel
DEKLARATSIOONID
XXx liikmesriikide deklaratsioon:
„XXx liikmesriigid, kes kohaldavad XXx nõukogu otsust, mis käsitleb Austraalia osalusega XXx kriisiohjamisoperatsiooni, loobuvad võimalusel, niivõrd xxx xxxx lubavad nende siseriiklikud õigussüsteemid, nõuetest Austraalia vastu oma isikkooseisu liikmete vigastuste xx xxxxx korral või nendele kuuluvale xx XXx kriisiohjamisoperatsioonis kasutatavale varustusele tekitatud kahju või sellise varustuse hävimise korral, xxx xxxxxxx vigastus, surm või varaline kahju:
— oli põhjustatud Austraalia xxxxx XXx kriisiohjamisoperatsioonile lähetatud Austraalia isikkoosseisu liikme xxxxx XXx kriisiohjamisoperatsiooniga seotud kohustuste täitmisel, välja arvatud juhul, kui oli tegemist xxxxx hooletuse või tahtliku üleastumisega, või
— tulenes Austraaliale kuuluva varustuse kasutamisest, eeldusel et asjaomast varustust kasutati seoses operatsiooniga, välja arvatud juhul, kui oli tegemist nimetatud varustust kasutava Austraalia xxxxx XXx kriisiohjamisoperatsioonile lähetatud Austraalia isikkoosseisu liikme xxxxx hooletuse või tahtliku üleastumisega.”
Austraalia deklaratsioon:
„Austraalia, kes on kiitnud heaks osalemise XXx kriisiohjamisoperatsioonis, loobub võimalusel, niivõrd xxx xxxx lubab tema siseriiklik õigussüsteem, mis tahes nõuetest XXx kriisiohjamisoperatsioonis osaleva mis tahes riigi vastu oma isikkoosseisu liikme vigastuste või xxxxx korral või talle kuuluvale xx XXx kriisiohjamisoperatsioonis kasutatavale varale tekitatud kahju või sellise vara hävimise korral, xxx xxxxxxx vigastus, surm või varaline kahju:
— oli põhjustatud XXx liikmesriigi isikkoosseisu xxxxx XXx kriisiohjamisoperatsiooniga seotud kohustuste täitmisel, välja arvatud juhul, kui oli tegemist xxxxx hooletuse või tahtliku üleastumisega, või
— tulenes XXx kriisiohjamisoperatsioonis osalevatele XXx liikmesriikidele kuuluva vara kasutamisest, eeldusel et asjaomast vara kasutati seoses operatsiooniga, välja arvatud juhul, kui oli tegemist nimetatud vara kasutava XXx kriisiohjamiso peratsiooni isikkoosseisu liikme xxxxx hooletuse või tahtliku üleastumisega.”