Ülemaailmse postikonventsiooni lõpp-protokoll
Väljaandja: Riigikogu
Akti liik: välisleping
Teksti liik: algtekst
Jõustumise kp: 01.01.2001
Avaldamismärge: XX XX 2001, 32, 162
Ülemaailmse postikonventsiooni xxxx-protokoll
Vastu võetud 15.09.1999
Ülemaailmse Postiliidu kongresside lõppaktide ratifitseerimise seadus
Ülemaailmse Postiliidu 25. kongressi lõppaktide ratifitseerimise seadus(ratifitseerimine kehtetuks tunnistatud) Välisministeeriumi teadaanne välislepingu jõustumise (01.01.2001) ja lõppemise kohta (28.05.2006)
Xxxxx päeval sõlmitud ülemaailmse postikonventsiooni allakirjutamisel leppisid allkirjutanud täievolilised esindajad kokku järgmises.
Protokolli I artikkel. Postisaadetiste kuuluvus
1. Artiklit 3 ei kohaldata Antigua ja Barbuda, Austraalia, Bahreini, Barbadose, Belize, Botswana, Brunei Darussalami, Kanada, Hongkongi, Hiina, Dominica, Egiptuse, Fidži, Gambia, Ghana, Suurbritannia xx Xxxxx- Iiri Ühendkuningriigi, Ühendkuningriigi sõltlasterritooriumide, Grenada, Guyana, Iirimaa, Jamaica, Kenya, Kiribati, Kuveidi, Lesotho, Malawi, Malaisia, Mauritiuse, Nauru, Uus-Meremaa, Nigeeria, Paapua Uus-Guinea, Saint Kittsi ja Nevise, Saint Lucia, Saint Xxxxxxxx xx Grenadiinide, Samoa, Seišellide, Sierra Leone, Singapuri, Saalomoni Saarte, Svaasimaa, Tansaania (Ühendvabariigi), Trinidadi ja Tobago, Tuvalu, Uganda, Vanuatu, Sambia ja Zimbabwe suhtes.
2. Artiklit 3 ei kohaldata ka Taani suhtes, xxxxx siseriiklikud õigusaktid xx xxxx saadetise tagastamist ega aadressi muutmist saatja palvel pärast xxxx, xxx adressaadile on teatatud temale adresseeritud saadetise saabumisest.
Protokolli II artikkel. Tasud
1. Olenemata artikli 7 lõikest 5 on Kanada postiadministratsioonil õigus xxxxx muid postitasusid kui eeskirjades ettenähtud tasud, kui sellised tasud on tema riigi seadustega kooskõlas.
Protokolli III artikkel. Pimedatele mõeldud väljaannete postitasust vabastamise erand
1. Olenemata artikli 8 lõikest 4 võivad Saint Xxxxxxxx xx Grenadiinide ning Türgi postiadministratsioonid, kes riigisiseses teeninduses ei vabasta pimedatele mõeldud väljaandeid postitasust, xxxxx postitasu xx xxxx eriteenuste eest, mis siiski ei või ületada riigisiseses teeninduses kohaldatavaid tasusid.
2. Olenemata artikli 8 lõikest 4 võivad Austria, Kanada, Saksamaa, Suurbritannia xx Xxxxx-Iiri Ühendkuningriigi, Jaapani, Šveitsi ja Ameerika Ühendriikide postiadministratsioonid xxxxx tasu eriteenuste eest, mida nende riigisiseses teeninduses rakendatakse pimedatele mõeldud väljaannete suhtes.
Protokolli IV artikkel. Põhiteenused
1. Olenemata artiklist 10 ei nõustu Austraalia põhiteenuste laiendamisega postipakkidele.
Protokolli V artikkel. Pisipakid
1. Olenemata konventsiooni artiklist 10 võib Saudi Araabia postiadministratsioon mitte vastu xxxxx üle 1 kg kaaluvaid pisipakke.
Protokolli VI artikkel. Trükised. Maksimumkaal
1. Olenemata artikli 10 alalõikest 4.2 võivad Xxxxxx xx Iirimaa postiadministratsioonid piirata sissetulevate ja väljaminevate trükiste maksimumkaalu 2 kg.
Protokolli VII artikkel. Postipakiteenuse osutamine
1. Läti xx Xxxxx jätavad endale õiguse osutada postipakiteenust kas vastavalt konventsioonis sätestatule või väljuvate postipakkide puhul kahepoolse kokkuleppe kohaste muude, klientidele soodsamate vahendite abil.
Protokolli VIII artikkel. Postipakid. Maksimumkaal
1. Olenemata artikli 10 lõikest 6 võib Kanada postiadministratsioon piirata sissetulevate ja väljuvate postipakkide maksimumkaalu 30 kg.
Protokolli IX artikkel. Väärtsaadetiste väärtuse piirmäärad
1. Rootsi xxxxx xxxxxx õiguse piirata sinna saadetavate tähitud ja väärtustatud kirikorrespondentssaadetiste ning väärtustamata ja väärtustatud postipakkide sisu väärtust järgmiste maksimummäärade kohaselt:
I. Sissetulevad kirikorrespondentssaadetised
Sisu maksimaalne kaubanduslik väärtus
Maksimaalne avaldatud väärtus
Maksimaalne hüvitis
Tähtsaadetised 500 SDR – 30 SDR (M-xxxx: 150 SDR)
Väärtsaadetised 4000 SDR 4000 SDR 4000 SDR
II. Sissetulevad postipakid
Väärtustamata pakid 4500 SDR – 40 SDR paki kohta +
4.50 SDR kg kohta
Väärtpakid 4500 SDR 4500 SDR 4500 SDR
Piirangut ei või üritada vältida sel xxxx, et avaldatakse osaliselt väärtus, mis on suurem kui 4000 SDR (kirikorrespondentssaadetiste puhul) ja 4500 SDR (postipakkide puhul). Täht- ja väärtsaadetiste sisu laadi osas ei ole uusi piiranguid. Kirjeldatud väärtusest suurema väärtusega saadetised tagastatakse lähtekohta.
Protokolli X artikkel. Väljastusteade
1. Kanada postiadministratsioon võib mitte kohaldada artiklit 18 postipakkide suhtes, kuivõrd riigisiseses teeninduses ta ei osuta väljastusteate teenust postipakkide puhul.
Protokolli XI artikkel. Rahvusvaheliste ärikirjavastuste teenus
1. Olenemata artikli 21 lõikest 1 xx xxxx Vietnami postiadministratsioon endale kohustust osutada IBRS tagastusteenust.
Protokolli XII artikkel. Keelud (kirikorrespondentssaadetised)
1. Erandkorras xx xxxx Korea Rahvademokraatliku Vabariigi ja Liibanoni postiadministratsioonid vastu tähtsaadetisi, mis sisaldavad münte, pangatähti, esitajaväärtpabereid, reisitšekke; töödeldud või töötlemata plaatinat, kulda või hõbedat; vääriskive, juveele või muid väärtuslikke artikleid. Nad ei ole rangelt seotud kirikorrespondentsieeskirja sätetega, mis käsitlevad vastutust saadetise sisu varguse või rikkumise korral või juhtudel, kui tegemist on saadetisega, mis sisaldab klaasist või kergesti purunevaid artikleid.
2. Erandkorras xx xxxx Boliivia, Hiina (Rahvavabariigi), välja arvatud Hongkongi erihalduspiirkond, Iraagi, Nepali, Pakistani, Saudi Araabia, Sudaani ja Vietnami postiadministratsioonid vastu tähtsaadetisi, mis sisaldavad münte, pangatähti, rahatähti, esitajaväärtpabereid, reisitšekke; töödeldud või töötlemata plaatinat, kulda või hõbedat; vääriskive, juveele või muid väärtuslikke artikleid.
3. Myanmari postiadministratsioon xxxxx xxxxxx õiguse mitte xxxxx vastu väärtsaadetisi, mis sisaldavad artikli 25 lõikes 5 loetletud väärtuslikke artikleid, kuivõrd see on vastuolus tema siseriiklike eeskirjadega.
4. Nepali postiadministratsioon xx xxxx vastu rahatähti või münte sisaldavaid tähtsaadetisi või väärtsaadetisi, välja arvatud sellekohase erikokkuleppe korral.
5. Usbekistani postiadministratsioon xx xxxx vastu münte, pangatähti, tšekke, postmarke või välisvaluutat sisaldavaid täht- või väärtsaadetisi ega vastuta selliste esemete kaotsimineku või varguse korral.
6. Iraani (Islamivabariigi) postiadministratsioon xx xxxx vastu kirikorrespondentssaadetisi, mis sisaldavad islamiusu põhimõtete vastaseid artikleid.
7. Filipiinide postiadministratsioon xxxxx xxxxxx õiguse mitte vastu xxxxx mingit liiki kirikorrespondentssaadetisi (liht-, täht- või väärtsaadetisi), mis sisaldavad münte, rahatähti, esitajaväärtpabereid, reisitšekke; töödeldud või töötlemata plaatinat, kulda või hõbedat; vääriskive või muid väärtuslikke artikleid.
8. Austraalia postiadministratsioon xx xxxx vastu mingit liiki postisaadetisi, mis sisaldavad väärismetallikange või pangatähti. Lisaks xx xxxx ta vastu tähtsaadetisi Austraalias väljastamiseks ega saadetisi lahtise transiidina,
mis sisaldavad väärtesemeid nagu juveelid, väärismetallid, vääris- või poolvääriskivid, väärtpaberid, mündid või vabalt kaubeldavad mis tahes vormis finantsinstrumendid. Ta keeldub vastutusest selliste saadetiste eest.
9. Vastavalt oma siseriiklikele eeskirjadele xx xxxx Xxxxx (Rahvavabariigi), välja arvatud Hongkongi erihalduspiirkond, postiadministratsioon vastu väärtsaadetisi, mis sisaldavad münte, pangatähti, rahatähti, esitajaväärtpabereid või reisitšekke.
10. Xxxx xx Mongoolia postiadministratsioonid jätavad endale õiguse vastavalt oma siseriiklikele seadustele mitte vastu xxxxx liht-, täht- või väärtsaadetisi, mis sisaldavad münte, pangatähti, esitajaväärtpabereid või reisitšekke.
11. Brasiilia postiadministratsioon xxxxx xxxxxx õiguse mitte vastu xxxxx liht-, täht- või väärtsaadetisi, mis sisaldavad münte, ringluses olevaid pangatähti või esitajaväärtpabereid.
12. Vietnami postiadministratsioon xxxxx xxxxxx õiguse mitte vastu xxxxx kirju, mis sisaldavad esemeid või xxxxx.
Protokolli XIII artikkel. Keelud (postipakid)
1. Kanada, Myanmari ja Sambia postiadministratsioonid võivad mitte vastu xxxxx väärtpakke, mis sisaldavad artikli 25 alalõikes 5.2 käsitletud väärtuslikke artikleid, sest see on vastuolus nende siseriiklike eeskirjadega.
2. Erandkorras xx xxxx Liibanoni ja Sudaani postiadministratsioonid vastu postipakke, mis sisaldavad münte, rahatähti, esitajaväärtpabereid, reisitšekke; töödeldud või töötlemata plaatinat, kulda või hõbedat; vääriskive või muid väärtuslikke artikleid; vedelikke või kergesti veelduvaid elemente; klaasist või samalaadseid või kergesti purunevaid artikleid. Postipakieeskirja vastavad sätted ei ole nende suhtes siduvad.
3. Brasiilia postiadministratsioon võib mitte vastu xxxxx ringluses olevaid xxxxx xx rahatähti või esitajaväärtpabereid sisaldavaid väärtpakke, sest see on vastuolus tema siseriiklike eeskirjadega.
4. Ghana postiadministratsioon võib mitte vastu xxxxx ringluses olevaid xxxxx xx rahatähti sisaldavaid väärtpakke, sest see on vastuolus tema siseriiklike eeskirjadega.
5. Lisaks artiklis 25 loetletud artiklitele võib Saudi Araabia postiadministratsioon mitte vastu xxxxx münte, rahatähti, esitajaväärtpabereid, reisitšekke; töödeldud või töötlemata plaatinat, kulda või hõbedat; vääriskive või muid väärtuslikke artikleid sisaldavaid postipakke. Samuti xx xxxx ta vastu postipakke, mis sisaldavad mis tahes liiki ravimeid, välja arvatud juhul, kui nendega kaasneb pädeva ametiasutuse väljastatud arstiretsept; tulekahju kustutamiseks mõeldud tooteid, vedelaid kemikaale või artikleid, mis on islamiusu põhimõtete vastased.
6. Lisaks artiklis 25 loetletud artiklitele xx xxxx Omaani postiadministratsioon vastu saadetisi, mis sisaldavad:
6.1. mis tahes liiki ravimeid, välja arvatud juhul, kui nendega kaasneb pädeva ametiasutuse väljastatud arstiretsept;
6.2. tulekahju kustutamiseks mõeldud tooteid või vedelaid kemikaale;
6.3. islamiusu põhimõtete vastaseid artikleid.
7. Lisaks artiklis 25 loetletud artiklitele võib Iraani (Islamivabariigi) postiadministratsioon mitte vastu xxxxx islamiusu põhimõtete vastaseid artikleid sisaldavaid postipakke.
8. Filipiinide postiadministratsioon võib mitte vastu xxxxx mis tahes liiki postipakke, mis sisaldavad münte, rahatähti, esitajaväärtpabereid, reisitšekke; töödeldud või töötlemata plaatinat, kulda või hõbedat; vääriskive või muid väärtuslikke artikleid; vedelikke või kergesti veelduvaid elemente; klaasist või samalaadseid või kergesti purunevaid artikleid.
9. Austraalia postiadministratsioon xx xxxx vastu mingit liiki postisaadetisi, mis sisaldavad väärismetallikange või pangatähti.
10. Hiina (Rahvavabariigi) postiadministratsioon xx xxxx vastu lihtpakke, mis sisaldavad münte, rahatähti, esitajaväärtpabereid, reisitšekke; töödeldud või töötlemata plaatinat, kulda või hõbedat; vääriskive või muid väärtuslikke artikleid. Hongkongi erihalduspiirkond välja arvatud, ei võeta vastu ka väärtpakke, mis sisaldavad münte, rahatähti, esitajaväärtpabereid või reisitšekke.
11. Mongoolia postiadministratsioon xxxxx xxxxxx õiguse vastavalt oma siseriiklikele õigusaktidele mitte vastu xxxxx postipakke, mis sisaldavad münte, pangatähti, esitajaväärtpabereid või reisitšekke.
12. Läti postiadministratsioon xx xxxx vastu liht- ja väärtpakke, mis sisaldavad münte, pangatähti, esitajaväärtpabereid (-tšekke) või välisvaluutat, ning ta ei vastuta selliste saadetiste kaotsimineku või rikkumise korral.
Protokolli XIV artikkel. Tollimaksuga maksustatavad artiklid
1. Artiklile 25 viidates xx xxxx Bangladeshi ja El Salvadori postiadministratsioonid vastu väärtsaadetisi, mis sisaldavad tollimaksuga maksustatavaid artikleid.
2. Artiklile 25 viidates xx xxxx Afganistani, Albaania, Aserbaidžaani, Valgevene, Kambodža, Tšiili, Colombia, Kuuba, Korea Rahvademokraatliku Vabariigi, El Salvadori, Eesti, Itaalia, Läti, Nepali, Peruu, San Marino, Türkmenistani, Ukraina, Usbekistani ja Venezuela postiadministratsioonid vastu liht- ja tähtkirju, mis sisaldavad tollimaksuga maksustatavaid artikleid.
3. Artiklile 25 viidates xx xxxx Benini, Burkina Faso, Côte d’Ivoire’i (Vabariigi), Djibouti, Mali, Mauritaania ja Vietnami postiadministratsioonid vastu lihtkirju, mis sisaldavad tollimaksuga maksustatavaid artikleid.
4. Olenemata lõigetes 1–3 sätestatust tuleb igal juhul lubada saata seerumeid, vaktsiine ja kiiresti vajatavaid ravimeid, mida on xxxxx hankida.
Protokolli XV artikkel. Saadetise tagastamine. Aadressi muutmine või parandamine
1. Artiklit 29 ei kohaldata Antigua ja Barbuda, Bahama, Bahreini, Barbadose, Belize, Botswana, Brunei Darussalami, Kanada, Hongkongi, Hiina, Korea Rahvademokraatliku Vabariigi, Dominica, Fidži, Gambia, Suurbritannia xx Xxxxx-Iiri Ühendkuningriigi, Ühendkuningriigi sõltlasterritooriumide, Grenada, Guyana, Iraagi, Iirimaa, Jamaica, Kenya, Kiribati, Kuveidi, Lesotho, Malawi, Malaisia, Myanmari, Nauru, Uus-Meremaa, Nigeeria, Paapua Uus-Guinea, Saint Kittsi ja Nevise, Saint Lucia, Saint Xxxxxxxx xx Grenadiinide, Samoa, Seišellide, Sierra Leone, Singapuri, Saalomoni Saarte, Svaasimaa, Tansaania (Ühendvabariigi), Trinidadi ja Tobago, Tuvalu, Uganda, Vanuatu ning Sambia suhtes, xxxxx seadused xx xxxx kirikorrespondentsaadetiste tagastamist ega aadressi muutmist saatja palvel.
2. Artiklit 29 kohaldatakse Austraalia suhtes ainult niivõrd, kuivõrd nimetatud artikkel on kooskõlas tema siseriiklike seadustega.
3. Olenemata artikli 29 lõikest 4 võivad El Salvador, Panama (Vabariik), Filipiinid ja Venezuela mitte tagastada postipakke pärast xxxx, xxx adressaat on nõudnud nende tollivormistust, sest see on vastuolus nende riikide tolliseadustega.
Protokolli XVI artikkel. Järelepärimised
1. Olenemata artikli 30 lõikest 4 jätavad Cabo Verde, Tšaadi, Korea Rahvademokraatliku Vabariigi, Egiptuse, Gaboni, Ühendkuningriigi sõltlasterritooriumide, Kreeka, Iraani (Islamivabariigi), Mongoolia, Myanmari, Filipiinide, Saudi Araabia, Sudaani, Süüria Araabia Vabariigi, Ukraina ja Sambia postiadministratsioonid endale õiguse xxxxx klientidelt tasu kirikorrespondentssaadetiste kohta esitatud järelepärimiste eest.
2. Olenemata artikli 30 lõikest 4 jätavad Argentiina, Austria, Tšehhi Vabariigi ja Slovakkia postiadministratsioonid endale õiguse xxxxx eritasu, kui järelepärimise xxxxx korraldatud juurdluse tulemusel selgub, et järelepärimine ei olnud põhjendatud.
3. Afganistani, Cabo Verde, Kongo (Vabariigi), Egiptuse, Gaboni, Iraani (Islamivabariigi), Mongoolia, Myanmari, Saudi Araabia, Sudaani, Suriname, Süüria Araabia Vabariigi, Ukraina ja Sambia postiadministratsioonid jätavad endale õiguse xxxxx klientidelt tasu postipakkide kohta esitatud järelepärimiste eest.
Protokolli XVII artikkel. Tollile esitamise tasu
1. Gaboni postiadministratsioon xxxxx xxxxxx õiguse xxxxx klientidelt tasu saadetiste tollile esitamise eest.
2. Kongo (Vabariigi) ja Sambia postiadministratsioonid jätavad endale õiguse xxxxx klientidelt tasu postipakkide tollile esitamise eest.
Protokolli XVIII artikkel. Postiadministratsioonide vastutus
1. Bangladeshi, Benini, Burkina Faso, Kongo (Vabariigi), Côte d’Ivoire’i (Vabariigi), Djibouti, India, Liibanoni, Madagaskari, Mali, Mauritaania, Nepali, Nigeri, Senegali, Togo xx Xxxxx postiadministratsioonidel on õigus mitte kohaldada artikli 34 alalõiget 1.1.1 vastutusele tähtsaadetise sisu osalise varguse või osalise rikkumise eest.
2. Olenemata artikli 34 alalõikest 1.1.1 ja artikli 35 lõikest 1 vastutavad Tšiili, Hiina (Rahvavabariigi), Colombia ja Egiptuse postiadministratsioonid ainult tähtsaadetiste kaotsimineku või sisu täieliku varguse või täieliku rikkumise korral.
3. Olenemata artiklist 34 xx xxxx Egiptuse ja Saudi Araabia postiadministratsioonid endale mingit vastutust artikli 25 lõikes 5 nimetatud artikleid sisaldavate saadetiste kaotsimineku või rikkumise korral.
4. India ja Nepali postiadministratsioonid võivad lihtpakkide varguse või rikkumise korral mitte kohaldada vastutusele artikli 34 alalõiget 1.1.1.
Protokolli XIX artikkel. Kompensatsioon
1. Olenemata artiklist 34 on järgmistel postiadministratsioonidel õigus mitte maksta kompensatsiooni nende teenindusalas kaotsiläinud, rüüstatud või rikutud väärtustamata postipakkide eest: Angola, Antigua ja Barbuda, Austraalia, Bahama, Bangladeshi, Barbadose, Belize, Boliivia, Botswana, Brunei Darussalami, Kanada, Dominica, Dominikaani Vabariigi, El Salvadori, Fidži, Gambia, nende Suurbritannia xx Xxxxx-Iiri
Ühendkuningriigi sõltlasterritooriumide postiadministratsioonid, xxxxx siseriiklikud eeskirjad xxxx xx võimalda, Grenada, Guatemala, Guyana, Kiribati, Lesotho, Malawi, Malta, Mauritiuse, Mehhiko, Nauru, Nigeeria, Paapua Uus-Guinea, Filipiinide, Saint Kittsi ja Nevise, Saint Lucia, Saint Xxxxxxxx xx Grenadiinide, Seišellide, Sierra Leone, Saalomoni Saarte, Svaasimaa, Trinidadi ja Tobago, Ameerika Ühendriikide, Sambia ja Zimbabwe postiadministratsioonid.
2. Olenemata artiklist 34 on Argentina, Austria, Brasiilia, Tšiili, Kreeka, Kenya, Läti, Mehhiko, Omaani, Katari, Rumeenia, Saudi Araabia, Ukraina, Usbekistani ja Vietnami postiadministratsioonidel õigus nende teenindusalas kaotsiläinud, rüüstatud või rikutud väärtustamata postipakkide eest mitte maksta kompensatsiooni riikidele, kes käesoleva artikli lõike 1 kohaselt sellist kompensatsiooni xx xxxxx.
3. Olenemata artikli 34 lõikest 8 võivad Ameerika Ühendriigid säilitada saatja õiguse hüvitisele väärtpakkide korral pärast xxxx, xxx need on adressaadile väljastatud, välja arvatud juhul, kui saatja loobub sellest õigusest adressaadi kasuks.
4. Vahepealse postiadministratsioonina toimides võivad Ameerika Ühendriigid mitte maksta teistele postiadministratsioonidele hüvitist lahtise transiidina või kinnistes depeššides edastatavate transiitpostipakkide kaotsimineku, varguse või rikkumise korral.
5. Olenemata artiklist 34 on Vietnami postiadministratsioonil õigus mitte maksta kompensatsiooni ega anda aru raha, esitajaväärtpabereid, reisitšekke, kulda, hõbedat või vääriskive sisaldavate lihtpakkide kaotsimineku, varguse või täieliku rikkumise korral.
6. Olenemata artiklist 34 on Kanadal õigus mitte maksta hüvitist, anda aru ega tagastada makstud tasusid lihtpakkide kaotsimineku, varguse või täieliku rikkumise korral.
Protokolli XX artikkel. Erandid vastutuse põhimõttest
1. Olenemata artiklist 34 võivad Boliivia, Kongo Demokraatlik Vabariik, Egiptus, Iraak, Filipiinid, Saudi Araabia, Sudaan, Xxxxx xx Jeemen mitte maksta hüvitist mis tahes riigist tulevate xx xxxxx adresseeritud postipakkide rikkumise eest, mis sisaldavad vedelikke või kergesti veelduvaid aineid, klaasist artikleid või samalaadseid õrnu või kergesti purunevaid artikleid.
2. Olenemata artiklist 34 on Saudi Araabial ja Sudaanil õigus mitte maksta kompensatsiooni postipakkide eest, mis sisaldavad artikli 25 lõikega 5 keelatud artikleid.
Protokolli XXI artikkel. Postiadministratsioonide vabastamine vastutusest
1. Boliivia postiadministratsioon ei ole kohustatud järgima artikli 35 lõiget 1 selles osas, mis puudutab vastutuse püsima jäämist tähtsaadetiste täieliku varguse või täieliku rikkumise korral.
2. Nepali postiadministratsioon võib postipakkide suhtes mitte kohaldada artikli 35 alalõiget 1.4.
Protokolli XXII artikkel. Hüvitise maksmine
1. Bangladeshi, Boliivia, Guinea, Nepali ja Nigeeria postiadministratsioonid ei ole kohustatud järgima artikli 37 lõiget 3 selles osas, mis puudutab vastavalt asja lõplikku lahendamist kahe kuu jooksul või sihtriigi postiadministratsiooni informeerimist, juhul kui pädevad asutused on postisaadetise selle sisu tõttu kinni pidanud, konfiskeerinud või hävitanud või kui saadetis on siseriiklike seaduste alusel arestitud.
2. Kongo (Vabariigi), Djibouti, Guinea, Liibanoni, Madagaskari ja Saudi Araabia postiadministratsioonid ei ole kohustatud järgima artikli 37 lõiget 3 selles osas, mis puudutab kirikorrespondentssaadetisega seotud nõude lõplikku lahendamist kahe kuu jooksul. Samuti ei nõustu nad nimetatud tähtaja möödumisel õigustatud isikule hüvitise maksmisega nende nimel teise postiadministratsiooni poolt.
3. Angola, Guinea, Liibanoni ja Saudi Araabia postiadministratsioonid ei ole kohustatud järgima artikli 37 lõiget 3 selles osas, mis puudutab postipakiga seotud nõude lõplikku lahendamist kahe kuu jooksul. Samuti ei nõustu nad nimetatud tähtaja möödumisel õigustatud isikule hüvitise maksmisega nende nimel teise postiadministratsiooni poolt.
4. Nigeeria xx Xxx postiadministratsioonid ei ole kohustatud järgima artikli 37 lõiget 3 selles osas, mis puudutab neile faksiga edastatud küsimuse lõplikku lahendamist 30 päeva jooksul. Samuti ei nõustu nad nimetatud tähtaja möödumisel õigustatud isikule hüvitise maksmisega nende nimel teise postiadministratsiooni poolt.
5. Olenemata artikli 37 lõikest 3 jätavad Malaisia ja Ameerika Ühendriigid endale õiguse anda järelepärimisele lõplik vastus kahe kuu jooksul alates järelepärimisest, hoolimata vahendist, millega järelepärimine edastati.
Protokolli XXIII artikkel. Kirikorrespondentssaadetiste postitamine välismaal
1. Kreeka, Suurbritannia xx Xxxxx-Iiri Ühendkuningriigi ning Ameerika Ühendriikide postiadministratsioonid jätavad endale õiguse xxxxx kaasnenud tööst tulenevate kuludega võrduvat tasu igalt postiadministratsioonilt, kes artikli 43 lõike 4 kohaselt saadab talle kohaletoimetamiseks saadetisi, mida algselt ei lähetatud postisaadetistena nende talituste poolt.
2. Olenemata artikli 43 lõikest 4 jätab Kanada postiadministratsioon endale õiguse nõuda lähteriigi postiadministratsioonilt sellise summa tasumist, mis tagab vähemalt selliste saadetiste töötlemisega seotud kulude hüvitamise.
3. Artikli 43 lõige 4 lubab sihtriigi postiadministratsioonil nõuda postitamiskoha postiadministratsioonilt asjakohast tasu suurte koguste välismaal postitatud kirikorrespondentssaadetiste väljastamise eest. Suurbritannia xx Xxxxx-Iiri Ühendkuningriik xxxxx xxxxxx õiguse piirata sellist tasu sihtriigis samasugustele saadetistele kohaldatava asjakohase siseriikliku tariifiga.
4. Artikli 43 lõige 4 lubab sihtriigi postiadministratsioonil nõuda postitamiskoha postiadministratsioonilt asjakohast tasu suurte koguste välismaal postitatud kirikorrespondentssaadetiste väljastamise eest. Õiguse piirata selliseid tasusid partiiposti puhul eeskirjades lubatud piirmääraga jätavad endale järgmised riigid: Austraalia, Bahama, Barbados, Brunei Darussalam, Hiina (Rahvavabariik), Suurbritannia xx Xxxxx-Iiri Ühendkuningriik,
Ühendkuningriigi sõltlasterritooriumid, Grenada, Guyana, India, Malaisia, Nepal, Holland, Hollandi Antillid ja Aruba, Uus-Meremaa, Saint Lucia, Saint Xxxxxxx xx Grenadiinid, Singapur, Sri Lanka, Suriname, Tai ning Ameerika Ühendriigid.
5. Olenemata lõike 4 kohastest reservatsioonidest jätavad endale õiguse kohaldada Postiliidu liikmesriikidest saadud posti suhtes kõiki konventsiooni artikli 43 sätteid järgmised riigid: Argentina, Benin, Brasiilia, Burkina Faso, Kamerun, Côte d’Ivoire (Vabariik), Küpros, Egiptus, Prantsusmaa, Saksamaa, Kreeka, Guinea, Iisrael, Itaalia, Jaapan, Jordaania, Liibanon, Mali, Mauritaania, Monaco, Maroko, Portugal, Saudi Araabia, Senegal, Süüria Araabia Vabariik, Togo.
6. Artikli 43 lõike 4 kohaldamisel jätab Saksamaa postiadministratsioon endale õiguse nõuda postitamiskoha postiadministratsioonilt kompensatsiooni summas, mille ta saaks selle riigi postiadministratsioonilt, kus on saatja elukoht.
Protokolli XXIV artikkel. Lõppmaksed
1. Olenemata artikli 49 alalõikest 1.3 ja artikli 51 alalõikest 1.3 ei nõuta Egiptuse, Kuveidi, Läti, Omaani, Katari, Saudi Araabia, Süüria Araabia Vabariigi, Araabia Ühendemiraatide ja Vietnami postiadministratsioonidelt lisamakse tegemist nende riigist saadetud tähitud kirikorrespondentssaadetiste kättetoimetamise eest.
2. Olenemata artikli 49 alalõikest 1.3 ja artikli 51 alalõikest 1.3 ei nõuta Djibouti, Ghana, India, Nepali ja Jeemeni postiadministratsioonidelt lisamakse tegemist nende riigist saadetud tähitud kirikorrespondentssaadetiste kättetoimetamise eest.
3. Olenemata reservatsioonidest, mida mis tahes riigid võivad artikli 49 alalõike 1.3 ja artikli 51 alalõike 1.3 suhtes teha, xx xxxx Austraalia postiadministratsioon allkirja tähtsaadetiste puhul, mille eest ei ole tehtud kättetoimetamise lisamakset.
4. Riikide puhul, kes on teinud reservatsiooni artikli 49 alalõikest 1.3 ja artikli 51 alalõikest 1.3 tulenevate kohustuste suhtes teha lisamakse tähitud ja väärtustatud saadetiste eest, jätavad Ameerika Ühendriigid endale õiguse kohelda selliseid saadetisi lihtsaadetistena ning mitte maksta hüvitist nende kaotsimineku, rüüstamise või rikkumise eest tema teenindusalas.
5. Olenemata XXIV artikli kohastest reservatsioonidest jätavad Suurbritannia xx Xxxxx-Iiri Ühendkuningriik ning Ühendkuningriigi sõltlasterritooriumid endale õiguse nende ja teiste riikide vahelistes suhetes täielikult kohaldada Pekingi kongressil heakskiidetud sätteid, mis käsitlevad lisatasu võtmist tähitud ja väärtustatud kirikorrespondentssaadetiste kättetoimetamiselt.
6. Olenemata XXIV artikli lõigete 1 ja 2 kohastest reservatsioonidest jätavad järgmised liikmesriigid endale õiguse vastastikustes suhetes sellise reservatsiooni teinud riikidega täielikult kohaldada Pekingi kongressil heakskiidetud sätteid, mis käsitlevad lisatasu võtmist tähitud kirikorrespondentssaadetiste kättetoimetamiselt: Austria, Bahama, Barbados, Belize, Benin, Boliivia, Brasiilia, Bulgaaria (Vabariik), Burkina Faso, Kamerun, Kanada, Cabo Verde, Tšiili, Costa Rica, Côte d’Ivoire (Vabariik), Kuuba, Tšehhi Vabariik, Dominica, Dominikaani Vabariik, Egiptus, El Salvador, Eesti, Soome, Prantsusmaa, Gabon, Kreeka, Grenada, Guatemala,
Guyana, Haiti, Honduras (Vabariik), Island, Itaalia, Jamaica, Jaapan, Liechtenstein, Malaisia, Mali, Mauritaania, Mehhiko, Moldova, Maroko, Holland, Nicaragua, Peruu, Poola (Vabariik), Saint Xxxxx xx Nevis, Saint Lucia, Saint Xxxxxxx xx Grenadiinid, Senegal, Singapur, Slovakkia, Lõuna-Aafrika Vabariik, Hispaania, Sudaan, Suriname, Rootsi, Šveits, Xxxxxxxx xx Tobago, Tuneesia, Suurbritannia xx Xxxxx-Iiri Ühendkuningriik, Ühendkuningriigi sõltlasterritooriumid, Uruguay ja Venezuela.
7. Resolutsiooniga C 46/1999 andis kongress Postinõukogule ülesande töötada enne 2002. aastat välja postiadministratsioonide riigisiseste tariifide ja/või kulude lõppmaksetariifidesse konverteerimise metoodika ning määrata riigisiseste tariifide lõplikud protsendimäärad aastateks 2004 ja 2005. Xxx xxxx ülesannet nõuetekohaselt ei täideta, jätab Saksamaa endale õiguse määrata ise aastateks 2004 ja 2005 artikli 48 lõike 3 kohased protsendimäärad kooskõlas nimetatud artiklis esitatud põhimõtetega.
8. Resolutsiooniga C 46/1999 andis kongress Postinõukogule ülesande töötada enne 2002. aastat välja postiadministratsioonide riigisiseste tariifide ja/või kulude lõppmaksetariifidesse konverteerimise metoodika ning määrata tariifide lõplikud protsendimäärad aastateks 2004 ja 2005. Olenemata XXIV artikli lõikest 7, millega jäetakse õigus määrata aastateks 2004 ja 2005 ühepoolselt artikli 48 lõike 3 kohased protsendimäärad, juhul kui postinõukogu ei ole resolutsiooni C 46/1999 ülesannet nõuetekohaselt täitnud,
jätavad Holland, Suurbritannia xx Xxxxx-Iiri Ühendkuningriik ning Ameerika Ühendriigid endale õiguse jätkata lõppmaksetariifide kohaldamist, mis põhinesid aastatel 2001–2003 kehtinud riigisiseste tariifide ja/või kulude lõppmaksetariifidesse konverteerimise metoodikal, välja arvatud juhul, kui on jõutud kokkuleppele kohaldada vastastikku vastuvõetaval alusel teistsuguseid lõppmaksetariife või juhul, kui Postinõukogu on aastatel 2004
ja 2005 kohaldatavad uued riigisisesed protsendimäärad muul viisil kindlaks määranud.
9. Saksamaa postiadministratsioon xxxxx xxxxxx õiguse hallata ise finantsvahendeid, mis artikli 50 alalõike 1.1.1 kohaselt on ette nähtud fondile arengumaade teeninduskvaliteedi parandamise finantseerimiseks, kuni on rakendatud selle fondi haldamist, finantseerimist ja töökorda käsitlevad Postinõukogu kehtestatud põhimõtted ja tingimused.
10. Ameerika Ühendriigid toetavad artiklites 47–51 ettenähtud lõppmaksete süsteemi. Maailma Kaubandusorganisatsiooni liikmete suhtes jätavad Ameerika Ühendriigid endale siiski õiguse rakendada neid lõppmaksete kokkuleppeid kooskõlas teenustekaubanduse üldlepingut käsitlevatel tulevastel läbirääkimistel vastuvõetavate sätetega.
11. Olenemata XXIV artikli alusel tehtud reservatsioonidest jätavad järgmised liikmesriigid endale õiguse vastastikustes suhetes sellise reservatsiooni teinud riikidega täielikult kohaldada Pekingi kongressil heakskiidetud sätteid, mis käsitlevad lõppmakseid: Austria, Bahama, Belize, Benin, Boliivia, Brasiilia, Bulgaaria (Vabariik), Burkina Faso, Kamerun, Kanada, Tšiili, Kongo (Vabariik), Costa Rica, Côte d’Ivoire (Vabariik), Kuuba, Tšehhi Vabariik, Dominica, Dominikaani Vabariik, Ecuador, Egiptus, El Salvador, Eesti, Soome, Prantsusmaa, Gabon, Kreeka, Grenada, Guatemala, Guyana, Haiti, Honduras (Vabariik), Itaalia, Jamaica, Kenya, Liechtenstein, Mali, Mauritaania, Mehhiko, Moldova, Maroko, Holland, Nicaragua, Peruu, Poola (Vabariik), Portugal, Saint Xxxxx xx Nevis, Saint Lucia, Saint Xxxxxxx xx Grenadiinid, Senegal, Slovakkia, Lõuna-Aafrika Vabariik, Hispaania, Sudaan, Suriname, Rootsi, Šveits, Xxxxxxxx xx Tobago, Tuneesia, Uruguay ja Venezuela.
Protokolli XXV artikkel. Riigisisese lennutranspordi tasu
1. Olenemata artikli 53 lõikest 3 jätavad Bahama, Cabo Verde, Kongo (Vabariigi), Kuuba, Korea Rahvademokraatliku Vabariigi, Dominikaani Vabariigi, Ecuadori, El Salvadori, Gaboni, Kreeka, Guatemala, Guyana, Hondurase (Vabariigi), Mongoolia, Nepali, Paapua Uus-Guinea, Peruu, Filipiinide, Saudi Araabia, Saalomoni Saarte ja Vanuatu postiadministratsioonid endale õiguse xxxxx tasu rahvusvahelise posti lennutranspordiga edasitoimetamise eest oma riigis.
2. Olenemata artikli 53 lõikest 3 jätab Myanmari postiadministratsioon endale õiguse xxxxx tasu rahvusvaheliste lennupostisaadetiste lennutranspordiga edasitoimetamise eest oma riigis olenemata sellest, kas nimetatud saadetised saadetakse uuesti edasi lennutranspordiga.
3. Olenemata artikli 53 lõikest 3 jätab Bangladeshi postiadministratsioon endale õiguse xxxxx tasu rahvusvaheliste lennupostisaadetiste lennutranspordiga edasitoimetamise eest oma riigis olenemata sellest, kas nimetatud saadetised saadetakse uuesti edasi lennutranspordiga ja olenemata läbitud distantsist.
4. Olenemata artikli 53 lõigetest 4 ja 5 on Kanada, Iraani (Islamivabariigi), Xxxxx xx Ameerika Ühendriikide postiadministratsioonidel õigus, et asjaomased postiadministratsioonid hüvitavad neile ühtse tasu vormis riigisisese lennutranspordi kulud, mida nad kannavad seoses selliste postiadministratsioonide käest saadud postiga, xxxxx suhtes nad kohaldavad spetsiaalselt kuludel või siseriiklikel tariifidel põhinevat lõppmaksehüvitist.
5. Vastastikkuse põhimõttel on Omaani postiadministratsioonil õigus, et lõigetes 1–3 nimetatud postiadministratsioonid hüvitaksid neile täiendavad kulud, mis on tekkinud nimetatud postiadministratsioonidelt
saadud kirikorrespondentssaadetiste lennutranspordiga edasitoimetamise eest oma riigis olenemata sellest, kas nimetatud saadetised saadetakse uuesti edasi lennutranspordiga või mõnel muul viisil.
Protokolli XXVI artikkel. Erandlikud sihtriigi maaposti tariifid
1. Olenemata artiklist 56 jätab Afganistani postiadministratsioon endale õiguse xxxxx erandlikku sihtriigi maaposti lisatariifi 7,50 SDR postipaki kohta.
Protokolli XXVII artikkel. Eritariifid
1. Belgia, Xxxxx xx Ameerika Ühendriikide postiadministratsioonid võivad xxxxx lennupostipakkide puhul suuremaid maapostitariife kui maapostipakkide puhul.
2. Liibanoni postiadministratsioon võib xxxxx xxxx ühekilogrammistelt postipakkidelt 1–3 kilogrammistele postipakkidele kohaldatavat tariifi.
3. Panama (Vabariigi) postiadministratsioon võib xxxxx transiidis XXX-pakkide eest 0,20 SDR kilogrammi kohta.
Selle kinnituseks on täievolilised esindajad koostanud käesoleva protokolli, millel on samasugune xxxx xx kehtivus nagu siis, xxx xxxxx sätted oleksid liidetud konventsiooni tekstile, ning nad on kirjutanud alla protokolli ühele originaaleksemplarile, mis antakse hoiule Rahvusvahelise Büroo peadirektorile. Kongressi korraldanud riigi valitsus edastab igale osalisele koopia sellest.
FINAL PROTOCOL TO THE UNIVERSAL POSTAL CONVENTION
At the moment of proceeding to signature of the Universal Postal Convention concluded this day, the undersigned plenipotentiaries have agreed the following:
Protocol Article I. Ownership of postal items
1. Article 3shall not apply to Antigua and Barbuda, Australia, Bahrain, Barbados, Belize, Botswana, Brunei Darussalam, Canada, Hongkong, China, Dominica, Egypt, Fiji, Gambia, Ghana, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Overseas Dependent Territories of the United Kingdom, Grenada, Guyana, Ireland, Jamaica, Kenya, Kiribati, Kuwait, Lesotho, Malawi, Malaysia, Mauritius, Nauru, New Zealand, Nigeria, Papua New Guinea, Saint Xxxxxxxxxxx and Nevis, Saint Lucia, Saint Xxxxxxx and the Grenadines, Samoa, Seychelles, Sierra Leone, Singapore, Solomon Islands, Swaziland, Tanzania (United Rep), Trinidad and Tobago, Tuvalu, Uganda, Vanuatu, Zambiaand Zimbabwe.
2. Nor shall article 3apply to Denmark, whose internal legislation does not allow withdrawal from the post or alteration of the address of correspondence, at the request of the sender, from the time when the addressee has been informed of the arrival of an item addressed to him.
Protocol Article II. Charges
1. Notwithstanding article 7.5, the postaladministration of Canada shall be authorized to collect postal charges other than those provided for in the Regulations, when such charges are consistent with the legislation of its country.
Protocol Article III. Exception to the exemption of literature for the blind from postal charges
1. Notwithstanding article 8.4, the postal administrations of Saint Xxxxxxx and the Grenadines, and Turkey, which do not concede exemption from postal charges to literature for the blind in their internal service, may collect the postage and charges for special services which may not, however, exceed those in their internal service.
2. Notwithstanding article 8.4, the postaladministrations of Austria, Canada, Germany, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Japan, Switzerlandand United States of America may collect the charges for special services which are applied to literature for the blind in their internal service.
Protocol Article IV. Basic services
1. Notwithstanding the provisions of article 10, Australia does not agree to the extension of basic services to include postal parcels.
Protocol Article V. Small packets
1. Notwithstanding article 10 of the Convention, the postal administration of Saudi Arabia shall be authorized not to accept small packets exceeding 1 kilogramme in weight.
Protocol Article VI. Printed papers. Maximum weight
1. Notwithstanding article 10.4.2, the postaladministrations of Canada and Ireland shall be authorized to limit to 2 kilogrammes the maximum weight of inward and outward printed papers.
Protocol ArticleVII. Provision of the postal parcels service
1. Latvia and Norway reserve the right to provide the postal parcels service either as laid down in the Convention or, in the case of outward parcels and after bilateral agreement, by any other means which is more favourable to their customers.
Protocol Article VIII. Parcels. Maximum weight
1. Notwithstanding article 10.6, the postal administration of Canada shall be authorized to limit to 30 kilogrammes the maximum weight of inward and outward parcels.
Article IX. Maximum limits for insured items
1. Sweden reserves the right to restrict the value of the contents of registered and insured letter-post items and uninsured and insured parcels for Sweden, according to the following maximum limits:
I. Inward letter-post items
Maximum commercial value of contents
Maximum insured value
Maximum indemnity
Registered items 500 SDR – 30 SDR (M bag: 150 SDR) Insured items 4000 SDR 4000 SDR 4000 SDR
II. Inward parcels
Uninsured parcels 4500 SDR – 40 SDR per parcel +
4,50 SDR per kilogramme
Insured parcels 4500 SDR 4500 SDR 4500 SDR
The restriction cannot be circumvented by partial insurance of the value exceeding 4000 SDR (for letter-post items) and 4500 SDR (for parcels). There are no new restrictions on the nature of the contents of registered and insured items. Items with a value exceeding these limits will be returned to origin.
Protocol Article X. Advice of delivery
1. The postal administration of Canada shall be authorized not to apply article 18, as regards parcels given that it does not offer the advice of delivery service for parcels in its internal service.
Article XI. International business reply service
1. Notwithstanding article 21.1, the postal administration of Viet Nam does not accept the obligation to provide the return service for IBRS items.
Protocol Article XII. Prohibitions (letter post)
1. Exceptionally, the postal administrations of Dem People’s Rep of Korea andLebanon shall not accept registered items containing coins, bank notes, securities of any kind payable to bearer, travellers’ cheques, platinum, gold or silver whether manufactured or not, precious stones, jewels or other valuable articles. They shall not be strictly bound by the provisions of the Letter PostRegulations with regard to their liability in cases of theft or damage, or where items containing articles made of glass or fragile articles are concerned.
2. Exceptionally, the postal administrations of Bolivia, China (People’s Rep), excluding Hong Kong Special Administrative Region, Iraq, Nepal, Pakistan, Saudi Arabia, Sudanand Viet Nam shall not accept registered items containing coins, bank notes, currency notes or securities of any kind payable to bearer, travellers’ cheques, platinum, gold or silver whether manufactured or not, precious stones, jewels or other valuable articles.
3. The postal administration of Myanmar reserves the right not to accept insured items containing the valuable articles listed in article 25.5, as this is contrary to its internal regulations.
4. The postal administration of Nepal does not accept registered items or insured items containing currency notes or coins, except by special agreement to that effect.
5. The postal administration of Uzbekistan does not accept registered or insured items containing coins, banknotes, cheques, postage stamps or foreign currency and shall accept no liability in cases of loss of or damage to such items.
6. The postal administration of Iran (Islamic Rep) does not accept letter-post items containing articles contrary to the principles of the Islamic religion.
7. The postal administration of the Philippines reserves the right not to accept any kind of letter post (ordinary, registered or insured) containing coins, currency notes or securities of any kind payable to bearer, travellers’ cheques, platinum, gold or silver, whether manufactured or not, precious stones or other valuable articles.
8. The postal administration of Australia does not accept postal items of any kind containing bullion or bank notes. In addition, it does not accept registered items for delivery in Australia, or items in transit á découvert, containing valuables such as jewellery, precious metals, precious or semi-precious stones, securities, coins or any form of negotiable financial instrument. It declines all liability for items posted which are not in compliance with this reservation.
9. The postal administration of China (People’s Rep), excluding Hong Kong Special Administrative Region, shall not accept insured items containing coins, bank notes, currency notes or securities of any kind payable to bearer and travellers’ cheques in accordance with its internal regulations.
10. The postal administrations of Latvia and Mongolia reserve the right not to accept, in accordance with their national legislation, ordinary, registered or insured mail containing coins, bank notes, securities payable to bearer and travellers’ cheques.
11. The postal administration of Brazil reserves the right not to accept ordinary, registered or insured mail containing coins, banknotes in circulation or securities of any kind payable to bearer.
12. The postal administration of Viet Nam reserves the right not to accept letters containing articles or goods.
Protocol Article XIII. Prohibitions (postal parcels)
1. The postal administrations of Canada, Myanmar and Zambia shall be authorized not to accept insured parcels containing the valuable articles covered in article 25.5.2, since this is contrary to their internal regulations.
2. Exceptionally, the postal administrationsof Lebanon and Sudanshall not accept parcels containing coins, currency notes or securities of any kind payable to bearer, travellers’ cheques, platinum, gold or silver whether manufactured or not, precious stones or other valuable articles, or containing liquids or easily liquefiable elements or articles made of glass or similar or fragile articles. Theyshall not be bound by the relevant provisions of the Parcel Post Regulations.
3. The postal administration of Brazil shall be authorized not to accept insured parcels containing coins and currency notes in circulation, as well as any securities payable to bearer, since this is contrary to its internal regulations.
4. The postal administration of Ghana shall be authorized not to accept insured parcels containing coins and currency notes in circulation, since this is contrary to its internal regulations.
5. In addition to the articles listed in article 25, the postal administration of Saudi Arabia shall be authorized not to accept parcels containing coins, currency notes or securities of any kind payable to bearer, travellers’ cheques, platinum, gold or silver, whether manufactured or not, precious stones or other valuable articles. Nor does it accept parcels containing medicines of any kind unless they are accompanied by a medical prescription issued by a competent official authority, products designed for extinguishing fires, chemical liquids or articles contrary to the principles of the Islamic religion.
6. In addition to the articles referred to in article 25, the postal administration of Oman does not accept items containing:
6.1. medicines of any sort unless they are accompanied by a medical prescription issued by a competent official authority;
6.2. fire-extinguishing products or chemical liquids;
6.3. articles contrary to the principles of the Islamic religion.
7. In addition to the articles listed in article 25, the postal administration of Iran (Islamic Rep) shall be authorized not to accept parcels containing articles contrary to the principles of the Islamic religion.
8. The postal administration of the Philippines shall be authorized not to accept any kind of parcel containing coins, currency notes or securities of any kind payable to bearer, travellers’ cheques, platinum, gold or silver whether manufactured or not, precious stones or other valuable articles, or containing liquids or easily liquefiable elements or articles made of glass or similar or fragile articles.
9. The postal administration of Australia does not accept postal items of any kind containing bullion or bank notes.
10. The postal administration of China (People’s Rep) shall not accept ordinary parcels containing coins, currency notes or securities of any kind payable to bearer, travellers’ cheques, platinum, gold or silver, whether manufactured or not, precious stones or other valuable articles. Furthermore, with the exception of the Hong
Kong Special Administrative Region, insured parcels containing coins, currency notes or securities of any kind payable to bearer and travellers’ cheques shall not be accepted.
11. The postal administration of Mongolia reserves the right not to accept, in accordance with its national legislation, parcels containing coins, bank notes, securities payable to bearer and travellers’ cheques.
12. The postal administration of Latvia does not accept ordinary and insured parcels containing coins, banknotes, securities (cheques) of any kind payable to bearer or foreign currency, and shall accept no liability in cases of loss of or damage to such items.
Protocol Article XIV. Articles subject to customs duty
1. With reference to article 25, the postal administrations of Bangladesh and El Salvador do not accept insured items containing articles subject to customs duty.
2. With reference to article 25, the postal administrations of Afghanistan, Albania, Azerbaijan,Belarus, Cambodia,Chile, Colombia, Cuba, Dem People’s Rep of Korea, El Salvador, Estonia, Italy, Latvia,Nepal, Peru, San Marino, Turkmenistan,Ukraine, Uzbekistanand Venezuela do not accept ordinary and registered letters containing articles subject to customs duty.
3. With reference to article 25, the postal administrations of Benin, Burkina Faso, Côte d’Ivoire (Rep), Djibouti, Mali, Mauritania and Viet Namdo not accept ordinary letters containing articles subject to customs duty.
4. Notwithstanding the provisions set out under 1 to 3, the sending of serums, vaccines and urgently required medicaments which are difficult to procure shall be permitted in all cases.
Protocol Article XV. Withdrawal from the post. Alteration or correction of address
1. Article 29shall not apply to Antigua and Barbuda, Bahamas, Bahrain, Barbados, Belize, Botswana, Brunei Darussalam, Canada, Hongkong, China,Dem People’s Rep of Korea, Dominica, Fiji, Gambia, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Overseas Dependent Territories of the United Kingdom, Grenada, Guyana, Iraq, Ireland, Jamaica, Kenya, Kiribati, Kuwait, Lesotho, Malawi, Malaysia, Myanmar, Nauru,
New Zealand, Nigeria, Papua New Guinea, Saint Xxxxxxxxxxx and Nevis, Saint Lucia, Saint Xxxxxxx and the Grenadines, Samoa, Seychelles, Sierra Leone, Singapore, Solomon Islands, Swaziland, Tanzania (United Rep), Trinidad and Tobago, Tuvalu, Uganda, Vanuatu and Zambia, whose legislation does not permit withdrawal from the post or alteration of address of letter-post items at the sender’s request.
2. Article 29shall apply to Australia only in so far as that article is consistent with its domestic legislation.
3. Notwithstanding article 29.4, El Salvador, Panama (Rep), Philippines and Venezuela shall be authorized not to return postal parcels after the addressee has requested their clearance by Customs, since this is incompatible with those countries’ customs legislation.
Protocol Article XVI. Inquiries
1. Notwithstanding article 30.4, the postal administrations of Cape Verde, Chad, Dem People’s Rep of Korea, Egypt,Gabon, Overseas Dependent Territories of the United Kingdom, Greece, Iran (Islamic Rep), Mongolia, Myanmar, Philippines,Saudi Arabia, Sudan,Syrian Arab Rep, Ukraineand Zambia reserve the right to collect from customers charges on inquiries lodged in respect of letter-post items.
2. Notwithstanding article 30.4, the postal administrations of Argentina, Austria,Czech Rep and Slovakia reserve the right to collect a special charge when, on completion of the investigation conducted in response to the inquiry, it emerges that the latter was unjustified.
3. The postal administrations of Afghanistan, Cape Verde, Congo (Rep), Egypt,Gabon, Iran (Islamic Rep), Mongolia, Myanmar, Saudi Arabia, Sudan,Suriname, Syrian Arab Rep, Ukraineand Zambia reserve the right to collect an inquiry charge from customers in respect of parcels.
Protocol Article XVII. Presentation-to-Customs charge
1. The postal administration of Gabon reserves the right to collect a presentation-to-Customs charge from customers.
2. The postal administrations of Congo (Rep) and Zambia reserve the right to collect a presentation-to-Customs charge from customers is respect of parcels.
Protocol Article XVIII. Liability of postal administrations
1. The postal administrations of Bangladesh, Benin, Burkina Faso, Congo (Rep), Côte d’Ivoire (Rep), Djibouti, India, Lebanon, Madagascar, Mali, Mauritania, Nepal, Niger, Senegal, Togo and Turkey shall be authorized not to apply article 34.1.1.1with respect to liability in cases of theft from or damage to registered items.
2. Notwithstanding articles 34.1.1.1and 35.1, the postal administrations of Chile, China (People’s Rep), Colombia and Egyptshall be liable only for the loss of, total theft of or total damage to the contents of registered items.
3. Notwithstanding article 34, the postal administrations of Egyptand Saudi Arabia shall accept no liability in case of loss of or damage to items containing articles mentioned in article 25.5.
4. The postal administrations of India and Nepal shall be authorized not to apply article 34.1.1.1 with respect to liability in cases of theft from or damage to ordinary parcels.
Protocol Article XIX. Compensation
1. Notwithstanding article 34, the following postaladministrations shall have the right not to pay compensation for uninsured parcels lost, rifled or damaged in their service: Angola, Antigua and Barbuda, Australia, Bahamas, Bangladesh,Barbados, Belize, Bolivia, Botswana, Brunei Darussalam, Canada, Dominica, Dominican Republic, El Salvador, Fiji, Gambia, those of the Overseas Dependent Territories of the United Kingdom of Great
Britain and Northern Ireland whose internal regulations do not permit them to comply, Grenada, Guatemala, Guyana, Kiribati, Lesotho, Malawi, Malta, Mauritius, Nauru, Nigeria, Papua New Guinea, Philippines,Saint Xxxxxxxxxxx and Nevis, Saint Lucia, Saint Xxxxxxx and the Grenadines, Seychelles, Sierra Leone, Solomon Islands, Swaziland, Trinidad and Tobago, United States of America, Zambia and Zimbabwe.
2. Notwithstanding article 34, the postaladministrations of Argentina, Austria, Brazil, Chile,Greece, Kenya, Latvia, Mexico, Oman, Qatar, Romania, Saudi Arabia, Ukraine, Uzbekistan and Viet Namshall have the right not to pay compensation for uninsured parcels lost, rifled or damaged in their service to countries which do not pay such compensation in accordance with paragraph 1 of this article.
3. Notwithstanding article 34.8, the United States of America shall be authorized to maintain the sender’s right to indemnity for insured parcels after the addressee has taken delivery thereof, unless the sender waives this right in favour of the addressee.
4. The United States of America, when acting as an intermediate postaladministration, shall be authorized not to indemnify other administrations in the event of loss of, theft from or damage to transit insured parcels conveyed á découvert or forwarded in closed mails.
5. Notwithstanding article 34, the postal administration of Viet Nam has the right not to pay compensation for lost or damaged registered items or parcels which contain currency, securities payable to bearer, travellers’ cheques, gold, silver or precious stones.
6. Notwithstanding the provisions of article 34, Canada has the right not to pay indemnity for, nor to account for the loss of, theft from or total damage to ordinary parcels, and not to refund the charges and fees paid.
Protocol Article XX. Exceptions to the principle of liability
1. Notwithstanding article 34, Bolivia, Dem Rep of the Congo, Egypt,Iraq, Philippines,Saudi Arabia, Sudan, Turkey andYemen shall be authorized to pay no indemnity for damage to parcels coming from any country and addressed to them, containing liquids or substances which easily liquefy, glass articles or articles of a similar fragile or perishable nature.
2. Notwithstanding article 34, Saudi Arabia and Sudanshall have the right not to pay compensation for parcels containing articles prohibited under article 25.5.
Protocol Article XXI. Non-liability of the postal administration
1. The postal administration of Bolivia shall not be required to observe article 35.1as regards maintenance of its liability in case of total theft or total damage of registered items.
2. The postal administration of Nepal shall be authorized not to apply article 35.1.4as regards parcels.
Protocol Article XXII. Payment of indemnity
1. The postal administrations of Bangladesh, Bolivia, Guinea, Nepaland Nigeria shall not be obliged to comply with article 37.3in so far as concerns finally settling the matter within a period of two months or informing
the administration of origin or destination, as the case may be, when a letter-post item has been detained, confiscated or destroyed by the competent authorities because of the contents, or has been seized by virtue of its domestic legislation.
2. The postal administrations of Congo (Rep), Djibouti, Guinea, Lebanon, Madagascar and Saudi Arabiashall not be obliged to comply with article 37.3in so far as concerns finally settling a claim concerning a letter-post
item within a period of two months. Nor do they agree to the rightful claimant’s being indemnified, on their behalf, by another administration upon expiry of the above-mentioned period.
3. The postal administrations of Angola, Guinea, Lebanon and Saudi Arabiashall not be obliged to comply with article 37.3as regards finally settling a claim concerning a parcel within two months. Nor do they agree to the rightful claimant’s being indemnified, on their behalf, by another administration upon expiry of the above- mentioned period.
4. The postal administrations of Niger and Thailand shall not be obliged to comply with article 37.3 insofar as concerns finally settling the matter sent to them by fax within a period of thirty days. Nor do they agree to the rightful claimant’s being indemnified, on their behalf, by another administration upon expiry of the above- mentioned period.
5. Notwithstanding the provisions of article 37.3, Malaysia and the United States of America reserve the right to respond finally to inquiries within two months from the date of the inquiry, regardless of the means of transmission of the inquiry.
Protocol Article XXIII. Posting abroad of letter-post items
1. The postal administrations of Greece, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America reserve the right to impose a charge, equivalent to the cost of the work it incurs, on any administration which, under the provisions of article 43.4, sends to it items for disposal which were not originally dispatched as postal items by their services.
2. Notwithstanding article 43.4, the postal administration of Canada reserves the right to collect from the administration of origin such amount as will ensure recovery of not less than the costs incurred by it in the handling of such items.
3. Article 43.4allows the postaladministration of destination to claim, from the administration of posting, appropriate remuneration for delivering letter-post items posted abroad in large quantities. The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland reserves the right to limit any such payment to the appropriate domestic tariff for equivalent items in the country of destination.
4. Article 43.4allows the postaladministration of destination to claim, from the administration of posting, appropriate remuneration for delivering letter-post items posted abroad in large quantities. The following countries reserve the right to limit any such payment to the limits authorized in the Regulations for bulk mail: Australia, Bahamas, Barbados, Brunei Darussalam, China (People’s Rep), United Kingdom of Great
Britain and Northern Ireland, Overseas Dependent Territories of the United Kingdom, Grenada, Guyana, India, Malaysia, Nepal, Netherlands, Netherlands Antilles and Aruba, New Zealand, Saint Lucia, Saint Xxxxxxx and the Grenadines, Singapore, Sri Lanka, Suriname, Thailand and United States of America.
5. Notwithstanding the reservations under 4, the following countries reserve the right to apply in full the provisions of article 43 of the Convention to mail received from Union member countries: Argentina, Benin, Brazil, Burkina Faso, Cameroon, Côte d’Ivoire (Rep), Cyprus, Egypt, France, Germany, Greece, Guinea, Israel, Italy, Japan, Jordan, Lebanon, Mali, Mauritania, Monaco, Morocco,Portugal, Saudi Arabia,Senegal, Syrian Arab Rep and Togo.
6. In application of article 430.4 the postal administration of Germany reserves the right to request the postal administration of the mailing country to grant compensation of the amount it would receive from the postal administration of the country of which the sender is resident.
Protocol Article XXIV.Terminal dues
1. Notwithstanding articles 49.1.3 and 51.1.3, the postal administrations of Egypt, Kuwait, Latvia, Oman, Qatar, Saudi Arabia, Syrian Arab Rep, United Arab Emirates and Viet Nam shall not be required to make an additional payment in respect of the delivery of registered letter-post items sent from their countries.
2. Notwithstanding articles 49.1.3 and 51.1.3, the postal administrations of Djibouti, Ghana, India, Nepal and Yemen shall not be required to make an additional payment in respect of the delivery of registered and insured letter-post items sent from their country.
3. Notwithstanding reservations made by any country in respect of articles 49.1.3 and 51.1.3, the postal administration of Australia will not collect a signature for registered items for which the additional payment in respect of delivery has not been made.
4. With respect to countries making reservations to obligations under articles 49.1.3 and 51.1.3 to make an additional payment for registered and insured items the united States of America reserves the right to handle such items as ordinary mail and not to pay indemnity for any such items lost, rifled, or damaged in its service.
5. Notwithstanding the reservations under article XXIV, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Overseas Dependent Territories of the United Kingdom shall reserve the right to fully apply the provisions approved by the Beijing Congress regarding supplementary remuneration for delivery of registered and insured letter-post items in their relations with other countries.
6. Notwithstanding the reservations made under article XXIV.1 and 2, the following member countries shall reserve the right to fully apply the provisions approved by the Beijing Congress regarding supplementary remuneration for delivery of registered letter-post items in their mutual relations with the countries having signed this reservation: Austria, Bahamas, Barbados, Belize, Benin, Bolivia, Brazil, Bulgaria (Rep), Burkina Faso, Cameroon, Canada, Cape Verde, Chile, Costa Rica, Côte d’Ivoire (Rep), Cuba, Czech Rep, Dominica, Dominican Republic, Egypt, El Salvador, Estonia, Finland, France, Gabon, Greece, Grenada, Guatemala, Guyana, Haiti, Honduras (Rep), Iceland, Italy, Jamaica, Japan, Liechtenstein, Malaysia, Mali, Mauritania, Mexico, Moldova, Morocco, Netherlands, Nicaragua, Peru, Poland (Rep), Saint Xxxxxxxxxxx (St Kitts) and Nevis, Saint Lucia, Saint Xxxxxxx and the Grenadines, Senegal, Singapore, Slovakia, South Africa, Spain, Sudan, Suriname, Sweden, Switzerland, Trinidad and Tobago, Tunisia, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Overseas Department territories of the United Kingdom, Uruguay and Venezuela.
7. In resolution C 46/1999, Congress instructs the Postal Operations Council to work out, before the year 2002, the methodology for converting the domestic tariffs and/or costs of postal administrations into terminal dues rates, and to define the definitive percentages of domestic tariffs for the years 2004 and 2005. If this instruction is not implemented in due course, Germany reserves the right to define itself the percentages pursuant to article 48.3 for the years 2004 and 2005 in accordance with the principles laid down in that article.
8. In resolution C 46/1999, Congress instructs the Postal Operations Council to work out, before the year 2002, the methodology for converting the domestic tariffs and/or costs of postal administrations into terminal
dues rates and to define the definitive percentages of tariffs for the years 2004 and 2005. Notwithstanding article XXIV.7, reserving the right to define unilaterally the percentages pursuant to article 48.3 for the years 2004 and 2005 if the POC has not implemented the instruction of resolution C 46/1999 in due course,
the Netherlands, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States of America reserve the right to continue applying terminal dues rates based upon the methodology and percentages for converting domestic tariffs into terminal dues rates in effect for the years 2001 to 2003, unless agreement
has been reached to apply different terminal dues rates on a mutually agreeable basis or unless the POC has otherwise determined the new percentages of domestic tariffs to be applied for the years 2004 and 2005.
9. The postal administration of Germany reserves the right to administer itself the financial resources provided for the Fund financial the improvement of quality of service in developing countries under article 50.1.1.1 until the principles and criteria laid down by the POC regarding the administrative, financing and procedural structure of this Fund have been implemented.
10. The United States of America supports the terminal dues system enacted in articles 47 to 51. Nonetheless, with respect to members of the World Trade Organization, the United States of America reserves the right to implement these terminal dues agreements in accordance with the provisions adopted in future negotiations involving the General Agreement on Trade in Services.
11. Notwithstanding the reservations made under article XXIV, the following member countries shall reserve the right to fully apply the provisions approved by the Beijing Congress regarding terminal dues in their mutual relations with the countries having signed these reservations: Austria, Bahamas, Belize, Benin, Bolivia, Brazil, Bulgaria (Rep), Burkina Faso, Cameroon, Canada, Chile, Congo (Rep), Costa Rica, Côte d’Ivoire (Rep), Cuba, Czech Rep, Dominica, Dominican Republic, Ecuador, Egypt, El Salvador, Estonia, Finland, France, Gabon, Greece, Grenada, Guatemala, Guyana, Haiti, Honduras (Rep), Italy, Jamaica, Kenya, Liechtenstein, Mali, Mauritania, Mexico, Moldova, Morocco, Netherlands, Nicaragua, Peru, Poland (Rep), Portugal, Saint Xxxxxxxxxxx (St Kitts) and Nevis, Saint Lucia, Saint Xxxxxxx and the Grenadines, Senegal, Slovakia, South Africa, Spain, Sudan, Suriname, Sweden, Switzerland, Trinidad and Tobago, Tunisia, Uruguay and Venezuela.
Protocol Article XXV. Internal air conveyance dues
1. Notwithstanding article 53.3, the postal administrations of Bahamas, Cape Verde, Congo (Rep), Cuba, Dem People’s Rep of Korea,Dominican Republic, Ecuador, El Salvador, Gabon, Greece, Guatemala, Guyana, Honduras (Rep), Mongolia, Nepal,Papua New Guinea, Peru,Philippines,Saudi Arabia, Solomon Islands and
Vanuatu reserve the right to collect the dues for the air conveyance of international mails within their countries.
2. Notwithstanding article 53.3, the postal administration of Myanmar reserves the right to collect the dues for the conveyance of international mails within its country whether or not these mails are reforwarded by air.
3. Notwithstanding article 53.3, the postal administration of Bangladesh reserves the right to collect the dues for the conveyance of international mail within its country whether or not these mails are reforwarded by air and irrespective of the distance travelled.
4. Notwithstanding articles 53.4and 53.5, the postal administrations of Canada, Iran (Islamic Rep), Turkey and United States of America shall have the right to recover from the postal administrations concerned, in the form of uniform dues, the internal air conveyance costs they incur for mail received from any administration for which they apply terminal dues compensation based specifically on costs or on internal tariffs.
5. On the basis of reciprocity, the postal administration of Oman shall have the right to recover, from the postal administrations mentioned in paragraphs 1 to 3 above, the supplementary costs incurred for the air conveyance within its country of letter-post mails received from those administrations, whether these mails are forwarded by air or by some other means.
Protocol Article XXVI. Exceptional inward land rates
1. Notwithstanding article 56, the postaladministration of Afghanistan reserves the right to collect an additional exceptional inward land rate of 7.50 SDR per parcel.
Protocol Article XXVII. Special tariffs
1. The postaladministrations of Belgium, Norwayand United States of America may collect higher land rates for air parcels than for surface parcels.
2. The postaladministration of Lebanon shall be authorized to collect for parcels up to 1 kilogramme the charge applicable to parcels over 1 and up to 3 kilogrammes.
3. The postaladministration of Panama (Rep) shall be authorized to collect 0.20 SDR per kilogramme for surface airlifted (X.X.X.) parcels in transit.
In witness whereof, the plenipotentiaries below have drawn up this Protocol which shall have the same force and the same validity as if its provisions were inserted in the text of the Convention itself, and they have signed it in a single original which shall be deposited with the Director-General of the International Bureau. A copy thereof shall be delivered to each party by the Government of the country in which Congress is held.
Done at Beijing, 15 September 1999.
* The characters printed in italic in the texts show the changes compared with the texts as recast by the CA and submitted to the Beijing Congress as Congrés–Doc36.Add 1.