TÕLGE
TÕLGE
Euroopa Liidu ja Guinea-Bissau Vabariigi vaheline LEPING
Guinea-Bissau Vabariigi julgeolekusektori reformi alase Euroopa Liidu toetusmissiooni staatuse kohta
EUROOPA LIIT, edaspidi „EL”,
ühelt poolt ning
GUINEA-BISSAU VABARIIK, edaspidi „vastuvõttev riik”,
teiselt poolt,
koos xxxxxxxx „pooled”,
VÕTTES ARVESSE:
— kirjavahetust peasekretäri/kõrge esindaja Xxxxxx Xxxxxx ja Tema Ekstsellentsi Guinea-Bissau Vabariigi presidendi Xxxx Xxxxxxxx Xxxxxx vahel võimaliku Guinea-Bissau Vabariigi julgeolekusektori reformi alase Euroopa Liidu toetusmissiooni kohta,
— nõukogu 12. veebruari 2008. aasta ühismeedet 2008/112/ÜVJP Guinea-Bissau Vabariigi julgeolekusektori reformi alase Euroopa Liidu toetusmissiooni kohta (EU SSR GUINEA-BISSAU), (1)
— et käesolev leping ei mõjuta poolte õigusi ega kohustusi, mis tulenevad rahvusvahelisi kohtuid asutavatest rahvusva helistest lepingutest ja muudest meetmetest, sealhulgas Rahvusvahelise Kriminaalkohtu põhikirjast,
ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:
Artikkel 1
Reguleerimisala ja mõisted
1. Käesolevat lepingut kohaldatakse Euroopa Liidu missiooni xx xxxxx personali suhtes.
2. Käesolevat lepingut kohaldatakse üksnes vastuvõtva riigi territooriumil.
3. Käesolevas lepingus kasutatakse järgmisi mõisteid:
a) „EU SSR Guinea-Bissau” – ühismeetmega 2008/112/ÜVJP moodustatud XXx missioon vastuvõtvas riigis, sealhulgas vastuvõtva riigi territooriumil asuvad missiooni koostisosad, relvajõud, üksused, peakorter ja personal, mis on määratud EU SSR Guinea-Bissau koosseisu;
(1) ELT L 40, 14.2.2008, lk 11.
b) „missiooni juht” – Euroopa Liidu Nõukogu poolt ametisse nimetatud EU SSR Guinea-Bissau missiooni juht;
c) „EU SSR personal” – missiooni töö ettevalmistamiseks, toeta miseks ja elluviimiseks lähetatud missiooni juht ning XXx liikmesriikide ning XXx institutsioonide xx XXx xxxxx missioonis EU SSR Guinea-Bissau osalema kutsutud Euroopa Liitu mittekuuluvate riikide lähetatud personal ning EU SSR Guinea-Bissau poolt lepingulisel alusel tööle võetud rahvus vaheline personal, samuti missiooni raames lähetajariigi või xxxx XXx institutsiooni ülesandeid täitev personal. Personal xx xxxxx tööettevõtjaid ega kohapealt palgatud personali;
d) „peakorter” – EU SSR Guinea-Bissau põhiline peakorter Bissaus;
e) „lähetajariik” – XXx liikmesriik või XXx mittekuuluv riik, kes on lähetanud personali EU SSR Guinea-Bissau koosseisu;
f) „rajatised” – kõik ehitised, abihooned ja maa, mida vajatakse EU SSR Guinea-Bissau tegevuseks ning EU SSR Guinea- Bissau personali majutamiseks;
g) „kohapealt palgatud personal” – personali liikmed, kes on vastuvõtva riigi kodanikud või seal alaliselt elavad isikud.
Artikkel 2
Üldsätted
1. EU SSR Guinea-Bissau ja EU SSR Guinea-Bissau personal peab kinni vastuvõtva riigi õigusaktidest ning hoidub mis tahes tegudest või tegevusest, mis on vastuolus missiooni eesmärki dega.
2. EU SSR Guinea-Bissau on oma käesoleva lepinguga ette nähtud ülesannete täitmisel sõltumatu. Vastuvõttev riik austab EU SSR Guinea-Bissau ühtset ja rahvusvahelist olemust.
3. Missiooni juht teavitab vastuvõtva riigi valitsust regulaar selt vastuvõtva riigi territooriumile paigutatud EU SSR Guinea- Bissau personali liikmete arvust.
Artikkel 3
Identifitseerimine
1. EU SSR Guinea-Bissau personalile antakse EU SSR Guinea- Bissau isikutunnistused, mille abil nad oma isikut tõendavad xx xxxx nad peavad endaga alati kaasas kandma. Vastuvõtva riigi asjaomastele asutustele antakse EU SSR Guinea-Bissau isikutun nistuse näidis.
2. EU SSR Guinea-Bissau sõidukid ja muud transpordiva hendid kannavad selgesti eristatavat EU SSR Guinea-Bissau iden tifitseerivat märgistust ja/või registreerimismärki, mille näidis antakse vastuvõtva riigi asjaomastele asutustele.
3. EU SSR Guinea-Bissaul lubatakse vastavalt missiooni xxxx otsusele panna välja XXx xxxx oma põhilises peakorteris xx xxxxx, eraldi või koos vastuvõtva riigi lipuga. EU SSR Guinea-Bissaus osalevate riikide xxxxx xx sümboolikat võib EU SSR Guinea- Bissau hoonetel, sõidukitel ja vormiriietusel kasutada vastavalt missiooni xxxx otsusele.
Artikkel 4
Piiri ületamine ja liikumine vastuvõtva riigi territooriumil
1. EU SSR Guinea-Bissau personal, xxxxx xx transpordiva hendid ületavad vastuvõtva lepinguosalise piiri ametlikes piiri
ületuspunktides ja meresadamates ning rahvusvaheliste õhuko ridoride kaudu.
2. Vastuvõttev lepinguosaline hõlbustab EU SSR Guinea- Bissau xx xxxxx personali sisenemist vastuvõtva riigi territooriu mile ja sealt lahkumist. Välja arvatud vastuvõtva riigi territoo riumile sisenemisel ja sealt lahkumisel, vabastatakse missiooni koosseisu kuulumist tõendava dokumendiga EU SSR Guinea- Bissau personali liikmed vastuvõtva riigi territooriumil xxxxx-, tollikontrolli-, viisa- ja immigratsioonieeskirjade täitmisest ning mis tahes immigratsioonikontrollist.
3. EU SSR Guinea-Bissau personal vabastatakse välismaalaste registreerimist ja kontrolli käsitlevate vastuvõtva riigi eeskirjade täitmisest, kuid ei omanda mingit õigust alalisele asukohale või elukohale vastuvõtva riigi territooriumil.
4. Missiooni toetamiseks vastuvõtva riigi territooriumile sise nevad, seda läbivad või sealt väljuvad EU SSR Guinea-Bissau xxxxx xx transpordivahendid vabastatakse mis tahes nõuetest esitada inventarinimestikke või muid tollidokumente ning mis tahes kontrollist.
5. Missiooni tegevust toetavate sõidukite ja õhusõidukite suhtes ei kehti kohalikud arvelevõtmis- või registreerimis nõuded. Nende suhtes kohaldatakse jätkuvalt asjakohaseid rahvusvahelisi standardeid ja eeskirju. Vajaduse korral sõlmitakse artiklis 19 nimetatud lisakokkulepped.
6. EU SSR Guinea-Bissau personal võib vastuvõtva riigi xxxxxx tooriumil juhtida mootorsõidukeid, laevu ja lennukeid tingi xxxxx, et tal on vastavalt kas kehtiv riiklik või rahvusvaheline juhiluba, laevakapteni tunnistus või pilooditunnistus. Vastu võttev riik tunnistab EU SSR Guinea-Bissau personali kaasas olevad xxxx- xx sõiduload maksu või lõivu nõudmata kehtivaks.
7. EU SSR Guinea-Xxxxxxx xx EU SSR Guinea-Bissau personalil ning nende sõidukitel, õhusõidukitel või mis tahes muudel transpordivahenditel, seadmetel ja varustusel on kogu vastu võtva riigi territooriumil, sealhulgas territoriaalmeres ja õhuruumis xxxx xx piiramatu liikumise õigus. Vajaduse korral võib sõlmida täiendavaid kokkuleppeid vastavalt artiklile 19.
8. Missiooni eesmärgil oma ametikohustuste tõttu reisivad EU SSR Guinea-Bissau personal ja kohapealt palgatud personal võib kasutada maanteid, sildu, parvlaevu, lennujaamasid xx xxxxx maid tollimakse, lõivusid, teemakse, makse xx xxxx tasusid maksmata. EU SSR Guinea-Bissau ei ole vabastatud taotletud ja kasutatud teenuste eest mõistlike tasude maksmisest vastavalt vastuvõtva riigi personalile osutatavate teenuste suhtes kohalda tavatele tingimustele.
Artikkel 5
Vastuvõtva riigi poolt EU SSR Guinea-Bissaule antud privileegid ja immuniteedid
1. EU SSR Guinea-Bissau rajatised on puutumatud. Vastu võtva riigi esindajad ei või neisse siseneda xxxx missiooni xxxx nõusolekuta.
2. EU SSR Guinea-Bissau rajatiste, nende sisustuse xx xxxx asuva xxx xxxx, samuti transpordivahendite suhtes ei või raken dada läbiotsimist, rekvireerimist, arestimist ega sundtäitmist.
3. EU SSR Guinea-Bissaul, selle omandil ja varadel on xxxxxx xxxx nende asukohast ja haldajast täielik kohtulik puutumatus.
4. EU SSR Guinea-Bissau arhiivid ja dokumendid on puutu matud xxxx xxxx, olenemata nende asukohast.
5. EU SSR Guinea-Bissau ametlik kirjavahetus on puutumatu. Ametlik kirjavahetus tähendab missiooni xx xxxxx funktsiooni dega seotud kogu kirjavahetust.
6. EU SSR Guinea-Bissau on missiooni eesmärkide täitmisel vabastatud kõikidest riiklikest, piirkondlikest ja kohalikest maksudest, lõivudest ja samalaadsetest tasudest seoses ostetud ja imporditud kaupadega, saadud teenustega ja kasutatud raja tistega. EU SSR Guinea-Bissau ei ole vabastatud osutatud teenus tega seotud lõivude, maksude või tasude maksmisest.
7. Vastuvõttev riik lubab riiki sisse tuua missiooniks vaja likud vahendid ja vabastab need kõikidest tollimaksudest, lõivu dest, teemaksudest, maksudest ja muudest samalaadsetest tasu dest, välja arvatud maksudest, mis on seotud ladustamise, xxx xx muude osutatud teenustega.
Artikkel 6
Vastuvõtva riigi poolt EU SSR Guinea-Bissau personalile antud privileegid ja immuniteedid
1. EU SSR Guinea-Bissau personali ei või ühelgi viisil vahis tada ega kinni pidada.
2. EU SSR Guinea-Bissau personali dokumendid, kirjavahetus xx xxxxx on puutumatu, välja arvatud lõike 6 kohaselt lubatud täitemeetmete puhul.
3. EU SSR Guinea-Bissau personalil on vastuvõtvas riigis kõikidel asjaoludel kriminaalkohtulik puutumatus. Lähetajariik või asjaomane XXx institutsioon võib lähtuvalt olukorrast EU SSR Guinea-Bissau personali kriminaalkohtulikust puutumatu sest loobuda. Selline loobumine peab xxxxx xxxxx selgelt väljen datud.
4. EU SSR Guinea-Bissau personalil on vastuvõtvas riigis tsiviil- ja halduskohtulik puutumatus ametiülesannete täitmisel tehtud suuliste ja kirjalike avalduste ning kõigi ametiülesannete täitmisel sooritatud tegude osas. Kui EU SSR Guinea-Bissau personali liikme suhtes on vastuvõtva riigi mis tahes kohtus algatatud tsiviilasi, teatatakse sellest kohe missiooni juhile ja lähetajariigi pädevale asutusele või XXx institutsioonile. Enne kohtumenetluse algatamist tõendavad missiooni juht xx xxxxxxx jariigi pädev asutus või XXx institutsioon kohtule, kas EU SSR Guinea-Bissau personali liige pani kõnealuse teo toime oma ametiülesannete täitmisel. Kui tegu pandi toime ametiülesannete täitmisel, kohtumenetlust ei algatata ja kohaldatakse artikli 16 sätteid. Kui tegu ei pandud toime ametiülesannete täitmisel, võib kohtumenetlust jätkata. Missiooni xxxx ja lähetajariigi pädeva asutuse või XXx institutsiooni tõend on vastuvõtva riigi jurisdikt sioonile siduv xx xxxx ei või vaidlustada.
EU SSR Guinea-Bissau personali liikme poolt kohtumenetluse algatamine jätab kõnealuse liikme xxxx kohtulikust puutumatu sest põhihagiga otseselt seotud mis tahes vastuhagi suhtes.
5. EU SSR Guinea-Bissau personal ei ole kohustatud esinema kohtus tunnistajana.
6. EU SSR Guinea-Bissau personali suhtes ei või xxxxx ühtegi täitemeedet, välja arvatud juhul, xxx xxxxx vastu on algatatud tema ametiülesannetega mitteseotud tsiviilmenetlus. EU SSR Guinea-Bissau personali omandit, mis on missiooni xxxx xxxxx antud tõendi kohaselt vajalik nende ametiülesannete täitmiseks, ei saa kohtuotsuste, -lahendite või -määruste täitmiseks arestida. Tsiviilkohtumenetluse puhul ei rakendata EU SSR Guinea-Bissau personali liikmete suhtes mingisuguseid isikliku vabaduse piiran guid ega muid piiravaid meetmeid.
7. EU SSR Guinea-Bissau personali puutumatus vastuvõtva riigi jurisdiktsiooni suhtes ei vabasta selle liikmeid vastavate lähetajariikide jurisdiktsioonist.
8. EU SSR Guinea-Bissau personal on EU SSR Guinea- Bissaule osutatud teenuste osas vabastatud vastuvõtvas riigis kehtivatest võimalikest sotsiaalkindlustuse sätetest.
9. EU SSR Guinea-Bissau personal on vabastatud neile EU SSR Guinea-Bissau või lähetajariikide poolt makstava palga ja tasude ning samuti väljastpoolt vastuvõtvat riiki saadud tulude mis tahes vormis maksustamisest vastuvõtvas riigis.
10. Vastuvõttev riik lubab vastavalt õigusnormidele, mida ta võib vastu xxxxx, xxxx riiki EU SSR Guinea-Bissau personali isiklikuks kasutamiseks mõeldud esemeid ja vabastab need kõikidest tollimaksudest, lõivudest ja muudest vastavatest tasu dest, välja arvatud maksudest, mis on seotud ladustamise, xxx xx muude samalaadsete teenustega. Ühtlasi lubab vastuvõttev riik sellised esemed riigist välja viia. EU SSR Guinea-Bissau personal on vabastatud siseriiklikul turul ostetud kaupade ja teenuste käibemaksust ja teistest maksudest vastuvõtva riigi seaduste kohaselt.
11. EU SSR Guinea-Bissau personali isiklik pagas ei kuulu kontrollimisele, välja arvatud juhul, kui on tõsiselt alust arvata, et pagasis on esemeid, mis ei ole mõeldud EU SSR Guinea- Bissau personali isiklikuks kasutamiseks, või xxxxx, mille import või eksport on vastuvõtva riigi seadusega keelatud või mis kuuluvad vastuvõtva riigi karantiinieeskirjade kohaselt kont rollimisele. Sellist kontrolli võib teha üksnes asjaomase EU SSR Guinea-Bissau personali liikme või EU SSR Guinea-Bissau voli tatud esindaja juuresolekul.
Artikkel 7
Kohapealt palgatud personal
Kohapealt palgatud personali suhtes kehtivad privileegid ja immuniteedid üksnes vastuvõtva riigi poolt lubatud ulatuses. Vastuvõttev riik teostab oma jurisdiktsiooni nimetatud personali suhtes siiski selliselt, et mitte ülemäära häirida missiooni ülesan nete täitmist.
Artikkel 8
Kriminaaljurisdiktsioon
Lähetajariigi pädevatel asutustel on õigus teostada vastuvõtva riigi territooriumil neile lähetajariigi seadustega antud kogu kriminaal- ja distsiplinaarjurisdiktsiooni kõigi EU SSR Guinea- Bissau personali liikmete suhtes, kes alluvad lähetajariigi asjako hastele õigusaktidele.
Artikkel 9
Julgeolek
1. Vastuvõttev riik kannab oma võimalusi kasutades xxxx vastutust EU SSR Guinea-Bissau personali julgeoleku eest.
2. Sel eesmärgil võtab vastuvõttev riik kõik meetmed, mis on vajalikud EU SSR Guinea-Bissau ja EU SSR Guinea-Bissau perso nali kaitseks ning selle turvalisuse ja julgeoleku tagamiseks. Vastuvõtva riigi ette pandud erisätete suhtes lepitakse missiooni
juhiga kokku enne sätete rakendamist. Vastuvõttev riik lubab ja toetab tasuta EU SSR Guinea-Bissau personali meditsiinilise evakuatsiooniga seonduvat tegevust. Vajaduse korral sõlmitakse artiklis 19 osutatud lisakokkulepped.
Artikkel 10
Vormiriietus
1. EU SSR Guinea-Bissau personali liikmed kannavad oma riigi vormiriietust või erariideid, millel on selgesti eristatav EU SSR Guinea-Bissau tunnus.
2. Vormiriietust kantakse vastavalt missiooni xxxx antud eeskirjadele.
Artikkel 11
Koostöö ja juurdepääs teabele
1. Vastuvõttev riik annab EU SSR Guinea-Bissaule ja EU SSR Guinea-Bissau personalile oma täieliku toetuse ning teeb nendega täielikku koostööd.
2. Taotlemise korral ja juhul, xxx xxxx on xxxx EU SSR Guinea-Bissau missiooni täitmiseks, võimaldab vastuvõttev riik EU SSR Guinea-Bissau personalile tõhusa juurdepääsu
a) vastuvõtva riigi kontrolli all olevatele ehitistele, rajatistele, kohtadele ja ametisõidukitele;
b) tema kontrolli all olevatele ning EU SSR Guinea-Bissau mandaadiga seotud dokumentidele, materjalidele ja teabele.
Vajaduse korral sõlmitakse artiklis 19 osutatud lisakokkulepped.
3. Missiooni juht ja vastuvõttev riik peavad teineteisega regu laarselt xxx xx võtavad asjakohased meetmed tiheda sidepida mise tagamiseks kõigil asjakohastel tasanditel. Vastuvõttev riik võib määrata EU SSR Guinea-Bissau juurde kontaktametniku.
Artikkel 12
Vastuvõtva riigi toetus ja lepingute sõlmimine
1. Vastuvõttev riik nõustub taotluse korral abistama EU SSR Guinea-Bissaud sobivate rajatiste leidmisel.
2. Taotlemise ja võimaluse korral annab vastuvõttev riik tasuta kasutada tema omanduses olevad rajatised ning eraõigus liku juriidilise isiku omanduses olevad rajatised, xxx xxxx xxxxx takse EU SSR Guinea-Bissau haldus- ja operatiivtegevuseks.
3. Vastuvõttev riik aitab ja toetab oma võimete ja vahendite piires missiooni ettevalmistamist, asutamist, täitmist ja toetuste gevust, sealhulgas EU SSR Guinea-Bissau ekspertide ühispaikne misruumide ja vahendite osas.
4. Vastuvõttev riik osutab missioonile abi ja toetust samadel tingimustel nagu vastuvõtva riigi personalile.
5. Vastuvõtvas riigis EU SSR Guinea-Bissau sõlmitud lepin gute suhtes kohaldatav õigus määratakse kindlaks asjakohase lepinguga.
6. Lepingus võidakse sätestada, et lepingu kohaldamisest tule nevate vaidluste suhtes kohaldatakse artikli 16 lõigetes 3 ja 4 osutatud vaidluste lahendamise korda.
Artikkel 13
Rajatistes tehtavad muudatused
EU SSR Guinea-Bissau võib vastavalt oma operatiivvajadustele rajatisi ehitada, ümber ehitada või muul moel kohandada.
Vastuvõttev riik ei nõua EU SSR Guinea-Bissault kõnealuse ehitamise, ümberehitamise või muutmise eest hüvitist.
Artikkel 14
EU SSR Guinea-Bissau personali liikme surm
1. Missiooni xxxxx on õigus korraldada EU SSR Guinea-Bissau personali xxxxx saanud liikmete ja nende isikliku vara kodu maale tagasitoimetamist ning xxxxx selleks vajalikke meetmeid.
2. EU SSR Guinea-Bissau personali surnud liikmeid ei lahata xxxx lähetajariigi nõusoleku ning EU SSR Guinea-Bissau ja/või asjaomase riigi esindaja juuresviibimiseta.
3. Vastuvõttev xxxx xx EU SSR Guinea-Bissau teevad võimali kult ulatuslikku koostööd, et EU SSR Guinea-Bissau personali surnud liige kiiresti kodumaale toimetada.
Artikkel 15
Side
1. EU SSR Guinea-Bissau võib paigaldada ja kasutada raadio saatjaid ja -vastuvõtjaid, samuti satelliitsidesüsteeme. Ta teeb koostööd vastuvõtva riigi pädevate asutustega, et vältida konf
likte asjakohaste sageduste kasutamisel. Vastuvõttev riik võimaldab sagedusaladele juurdepääsu tasuta.
2. EU SSR Guinea-Bissaul on õigus pidada piiramatult sidet raadio (sealhulgas satelliit-, mobiil- ja käsiraadio), telefoni, tele graafi, telefaksi ja muude vahendite abil ning samuti paigaldada selliseks sidepidamiseks EU SSR Guinea-Bissau rajatistesse või nende vahele vajalikud vahendid, sealhulgas vedada kaableid ja maaliine operatsiooni jaoks.
3. Oma rajatiste piires võib EU SSR Guinea-Bissau xxxx xxxxx likke korraldusi EU SSR Guinea-Bissaule ja/või EU SSR Guinea- Bissau personalile saabuva xx xxxxx väljuva posti edastamiseks.
Artikkel 16
Kahjunõuded xxxxx, vigastuse, kahju või kaotsimineku korral
1. EU SSR Guinea-Bissau ja EU SSR Guinea-Bissau personal ei vastuta era- või riigiomandile tekkinud mis tahes kahju või selle kaotsimineku eest, kui see on seotud operatiivvajaduste täitmisega või xxx xxxxx põhjuseks on rahvarahutustega või EU SSR Guinea-Bissau kaitsmisega seotud tegevus.
2. Vaidluste rahumeelseks lahendamiseks edastatakse lõikega 1 hõlmamata nõuded era- või riigiomandile tekitatud kahju või selle kaotsimineku eest ja samuti nõuded isikute xxxxx või vigastuse ja EU SSR Guinea-Bissau omandile tekitatud kahju või selle kaotsimineku eest vastuvõtva riigi pädevate asutuste kaudu EU SSR Guinea-Bissaule, kui nõude esitas vastuvõtva riigi juriidiline või füüsiline isik, või vastuvõtva riigi pädevatele asutustele, kui nõude esitas EU SSR Guinea-Bissau.
3. Kui vaidlust ei saa rahumeelselt lahendada, esitatakse nõue nõudeid käsitlevale komisjonile, mis koosneb võrdsetel alustel EU SSR Guinea-Bissau ja vastuvõtva riigi esindajatest. Nõuded lahendatakse ühisel kokkuleppel.
4. Kui nõudeid käsitlevas komisjonis lahendust ei saavutata,
a) lahendatakse kuni xx xxxxx arvatud 40 000 euro suurused nõuded vastuvõtva riigi xx XXx esindajate vahel diplomaatiliste vahenditega;
b) esitatakse punktis a osutatud summast suuremad nõuded vahekohtule, mille otsused on siduvad.
5. Vahekohus koosneb kolmest vahekohtunikust, kellest ühe määrab vastuvõttev riik, teise määrab EU SSR Guinea-Bissau ning kolmanda määravad vastuvõttev xxxx xx EU SSR Guinea- Bissau ühiselt. Kui üks pooltest ei määra vahekohtunikku kahe kuu jooksul või kui vastuvõtva riigi ja EU SSR Guinea-Bissau vahel ei saavutata kolmanda vahekohtuniku määramise suhtes kokkulepet, määrab kõnealuse vahekohtuniku Euroopa Xxxxx xxxxx Kohtu president.
6. EU SSR Guinea-Bissau ja vastuvõtva riigi haldusasutuste vahel sõlmitakse haldusleping eesmärgiga määrata kindlaks nõudeid käsitleva komisjoni ja vahekohtu pädevus, nendes orga nites kohaldatav xxxx xx nõuete esitamise tingimused.
Artikkel 17
Sidepidamine ja vaidlused
1. Kõiki käesoleva lepingu kohaldamisest tulenevaid küsimusi käsitlevad EU SSR Guinea-Bissau esindajad ja vastuvõtva riigi pädevad asutused ühiselt.
2. Varasemate lahenduste puudumise korral lahendatakse käesoleva lepingu tõlgendamist või kohaldamist käsitlevad xxxxx lused vastuvõtva riigi xx XXx esindajate vahel eranditult diplomaa tiliste vahenditega.
Artikkel 18
Muud sätted
1. Kui käesolevas lepingus viidatakse EU SSR Guinea-Bissau ja EU SSR Guinea-Bissau personali privileegidele, immuniteeti dele ja õigustele, vastutab vastuvõtva riigi valitsus nende raken damise ja järgimise eest vastuvõtva riigi asjakohaste pädevate kohalike ametiasutuste poolt.
2. Ühtegi käesoleva lepingu sätet ei ole kavandatud ega tõlgendata nii, et sellega tehtaks erandeid mis tahes õigustest, mis XXx liikmesriigil või mõnel teisel EU SSR Guinea-Bissaus osaleval riigil või selle personalil võivad olla muude lepingute kohaselt.
Artikkel 19
Rakendusmeetmed
Käesoleva lepingu kohaldamiseks võidakse operatiiv-, haldus- ja tehnilistes küsimustes sõlmida eraldi lepinguid missiooni xxxx ja vastuvõtva riigi haldusasutuste vahel.
Artikkel 20
Jõustumine ja lõpetamine
1. Käesolev leping jõustub sellele allakirjutamise päeval ja jääb jõusse kuupäevani, mil EU SSR Guinea-Bissau teatel lahkub EU SSR Guinea-Bissau personali viimane liige.
2. Olenemata lõikest 1, loetakse artikli 4 lõike 8, artikli 5 lõigete 1 kuni 3, artikli 5 lõigete 6 ja 7, artikli 6 lõigete 1, 3, 4, 6 ja 8 kuni 10 ning artiklite 13 ja 16 sätted kehtivateks alates kuupäevast, mil esimene EU SSR Guinea-Bissau personali liige missioonile lähetati, kui see kuupäev on varasem kui käesoleva lepingu jõustumise kuupäev.
3. Käesolevat lepingut võib muuta poolte kirjalikul kokku leppel.
4. Käesoleva lepingu lõpetamine ei mõjuta õigusi ega xxxxxx tusi, mis tulenevad käesoleva lepingu täitmisest enne xxxxx xxxxx tamist.
Sõlmitud Bissaus 11. juulil 2008 kahes originaaleksemplaris portugali keeles.
Euroopa Liidu nimel
J.-X. XXXXX
Guinea-Bissau Vabariigi nimel
M.-X. XXXXX XXXXXX