Danfossi üldised müügitingimused
Estonia
Danfossi üldised müügitingimused
Käesolevaid üldiseid müügitingimusi („Tingimused“) kohaldatakse kõikide toodete ja teenuste (ühiselt: „Tooted“) tarnetele Danfoss AS-i või selle tütarettevõtete poolt (millest kumbagi nimetatakse „Danfoss“) mis tahes kliendile („Klient“). Käesolevates Tingimustes mõistetakse „tütarettevõtte“ all üksust, mida otseselt või kaudselt kontrollib kas aktsiate või hääleõiguste kaudu Danfoss AS. Mis tahes toodete müügi selgesõnaliseks tingimuseks on Kliendi nõustumine käesolevate Tingimustega. Tingimusi kohaldatakse kokkuleppele mis tahes muude tingimuste välistamise kohta xx xxxxx mingid muud tingimused ei ole ei Danfossi ega Kliendi suhtes siduvad, kui Danfoss ja Klient ei ole selgesõnaliselt ja kirjalikult kokku leppinud teisiti. Kliendi poolset kinnitust Toodete toimetamiseks või tarnimiseks või nende kättesaamist Kliendi poolt loetakse käesolevate Tingimustega nõustumiseks.
Teenuse eritingimused.
Teatavate Danfossi poolt pakutavate teenuste puhul kehtivad segmendi- või divisjonispetsiifilised tingimused vastavalt järgnevalt esitatud lingile („Teenusetingimused”): Service Terms. Vastuolu korral käesolevate Tingimustega on vastavad Teenusetingimused ülimuslikud ja kohalduvad. Klient kinnitab käesolevate Tingimuste aktsepteerimisega Teenusetingimuste kättesaamist, läbivaatamist ja aktsepteerimist.
1. Tellimuse kinnitamine / Hinnapakkumisega nõustumine
Ostutellimust loetakse Kliendi pakkumuseks Toodete ostmiseks vastavalt käesolevatele Tingimustele. Danfossi ei loeta ostutellimust vastuvõtnuks enne, kui Klient on kätte saanud kirjaliku, sealhulgas elektroonilise teksti vormis, ostutellimuse kinnituse Danfossi poolt, mille korral vormistatakse siduv kokkulepe („Tellimus“). Kliendipoolset nõustumust Danfossi poolt tehtud hinna või Toote pakkumisega loetakse Tellimuse sooritamiseks ja käesolevate Tingimustega nõustumiseks. Kui ei ole sätestatud teisiti, kehtivad mis tahes hinnapakkumised kuni üheksakümmend (90) päeva. Danfoss xxxxx xxxxxx õiguse hinnapakkumisi ajakohastada, muuta või parandada.
2. Tarnetingimused, Tasud ja Omandiõiguse üleandmine
Kui ei ole kokku lepitud teisiti, kasutatakse DAP tarneklauslit (tarne kindlaksmääratud sihtkohta), tarnides Tooteid mis tahes Danfossi vabrikust või tegevuskohast Danfossi valikul. Kui ei ole kokku lepitud teisiti või selgesõnaliselt sätestatud hinnapakkumises, Tellimuse kinnituses või xxxxx, on Danfossil õigus eraldi nõuda transpordikulusid tehasest või tegevuskohast sihtkohta tarnimisel. Kui Tooted tarnitakse EXW või FCA tarneklausli alusel, on Danfossil õigus tarnida Tooted Kliendile Kliendi riisikol ja kulul mis tahes Danfossi valitud transpordimeetodiga. DAP-i või muid kokkulepitud tarnetingimusi tõlgendatakse vastavalt Tellimuse esitamise ajal kehtinud kõige uuematele Incotermsile.
Kui Klient xx xxxx Tooteid tarnimisel vastu, on Danfossil õigus nõuda tasu ladustamise ja käitlemise eest ning Danfoss xxxxx xxxxxx õiguse Tellimus tühistada xx xxxxx kahju hüvitamist. Samuti jätab Danfoss endale õiguse teha osalisi tarneid ja esitada iga tarne eest xxxxxx xxxx. Klient on kohustatud kahe (2) tööpäeva jooksul alates Toodete kättesaamisest teavitama Danfossi kõigist nähtavatest transpordiga seonduvatest kahjustustest ning kõikidest mittevastavustest koguses või omadustes.
Danfoss võib Kliendi taotlusel kehtestada lisatasu vormide täitmise eest, mis seonduvad tarnega. Kui ei ole kirjalikult kokku lepitud teisiti, ei vastuta Danfoss veokulude eest, mis on seotud tarne kiirendamise või Kliendi poolt algatatud saadetisele järeletulemisega.
Omandiõiguse säilitamine:
Danfoss säilitab kõigi Danfossi poolt tarnitud Toodete omandiõiguse kuni kõikide arveldatud summade, sealhulgas intresside ja tasude eest tasumiseni. Kui Klient müüb Tooted edasi enne, kui omandiõigus on Kliendile vastavalt käesolevale punktile üle läinud, on Klient kohustatud Danfossile teada andma kogu edasimüügist saadud tulu, xx xxxx vastava tulu Danfossile maksmist on Klient kohustatud seda hoidma usalduslikult, hoides xxxx xxxxxx oma muudest rahalistest vahenditest. Käesolevaga loovutab Klient Danfossile vastava osa Kliendi nõudest tema lõppkliendi vastu, mis puudutab Toodete töötlemist, ümberkujundamist või ühendamist teiste toodetega, mida Klient on sellisele lõppkliendile müünud. Danfossil on õigus nõuda välja otse Kliendi lõppkliendilt mis tahes tasumata osa Kliendi poolt võlgnetavast Toote väärtusest. Danfossi nõudmisel tuvastab Klient Danfossi huvides loovutatud nõude xx xxxxxxx võlgniku, teeb Danfossile kättesaadavaks kogu võla sissenõudmiseks vajaliku teabe ja materjali ning teavitab kolmandast isikust võlgnikku sellisest loovutamisest. Kui Xxxxxx on arestitud või muul viisil nõudega koormatud, juhib Klient tähelepanu Danfossi omandiõigusele ja teavitab Danfossi viivitamatult vastavast arestimisest või muu nõudega koormamisest. Danfossil on õigus esitada ja xxxx xxxx taotlused ja registreerimised, mida ta peab vajalikuks oma omandiõiguse tagamiseks, ning Klient on kohustatud taotluse korral teda abistama. Omandiõiguse säilitamine ei mõjuta riisiko üleminekut vastavalt kohalduvatele tarnetingimustele.
3. Tarneaeg ja Viivitus
Tarneajad on üksnes informatiivsed ja võivad muutuda. Danfossi poolt tavapärase tellimisprotsessi käigus kinnitatud tarne- või saatmiskuupäevad on üksnes hinnangulised. Kliendi poolt esitatud nõuded disaini ja/või spetsifikatsioonide muutmise kohta vaadatakse läbi, et teha võimalikke muudatusi tarne osas. Xxx xxxxxx tarneaeg on kokku lepitud eraldiseisvalt, ja Danfoss ei tarni kokkulepitud ajal, on Kliendil õigus nõuda tarne kinnitust kirjalikult ning pooled lepivad kokku lõpliku ja mõistliku tarnetähtaja. Xxx xxxxx ei ole teostatud tähtaja jooksul, on Kliendil õigus Tellimus tühistada ja arvestades mis tahes loobumisklausleid või vastutuse piiranguid käesolevates Tingimustes nõuda hüvitist otsese kahju eest. Mitte mingil juhul ei tohi hüvitis ületada summat, mis on võrdne kümne (10) protsendiga viivitatud Toodete hinnast. Mis tahes hüvitisenõue peab olema esitatud ühe (1) kuu jooksul alates lõplikust kokkulepitud tarnekuupäevast. Mitte mingeid täiendavaid nõudeid ei saa Klient viivitusest tulenevalt esitada.
4. Hinnad xx Xxxxxx
Kui Danfossi hinnapakkumises ei ole sätestatud teisiti, on kohaldatav valuuta Danfossi müüki sooritava üksuse tegevuskoha valuuta.
Toodete hinnad on xxxx käibemaksu/toodete ja teenuste maksuta, muude maksude või maksete, lisatasuliste veokulude, kohandatud pakendamise, demonteerimise, tagastamise, taaskasutamise, jäätmete kõrvaldamise või muude tarneajal kohaldatavate tasudeta. Danfoss xxxxx xxxxxx õiguse muuta hindu ja muuta või lisada lisatasusid tarnimata Toodete eest vahetuskursside muutuse, materjalide maksumuse kõikumise, transpordi, energia, allhankijate hindade tõusu, tollimaksude või tariifide muutuste, palkade, valitsusnõuete ja samalaadsete tingimuste muutuse korral, mille üle on Danfossil piiratud kontroll või see puudub üldse.
Sellise hinnatõusu või lisatasu korral on Kliendil õigus tühistada seonduvad Tellimused seitsme (7) päeva jooksul alates Danfossilt xxxxx saamisest.
Kui Klient põhjustab tarne hilinemise, võivad hinnad muutuda vastavalt tarne ajal kehtivatele hindadele.
Danfoss võib nõuda Kliendilt eraldi tasu teenustasude eest, nagu näiteks, kuid mitte ainult väiketellimused, vedu ja käitlus, kiirkohaletoimetamine, tagastamine ja tühistamine juhul, kui Danfoss on Klienti sellistest teenustasudest teavitanud, nt Danfossi Tellimuse kinnituses, hinnakirja osana või muul Kliendile kättesaadavaks tehtud viisil.
Danfoss esitab, eelneva läbivaatamise ja kirjaliku taotluse korral, arve käibemaksu/toodete ja teenuste maksu nullmäärale vastavalt kehtivatele käibemaksu/toodete ja teenuste maksu eeskirjadele, juhul kui Danfoss tarnib Tooted ühes riigis („Tarneriik") ja Klient võtab Tooted vastu ja transpordib need Tarneriigist teise riiki. Danfossi poolt arve esitamine käibemaksu/toodete ja teenuste maksu nullmäärale vastavalt on võimalik, kui Klient kinnitab xx xxxxx, et:
(i) Tooted transporditakse otse Tarneriigist välja, ja (ii) Klient esitab kõik vajalikud dokumendid, mida asjakohased ametiasutused nõuavad sellise transpordi tõendamiseks ja nullmääraga käibemaksu/toodete ja teenuste maksu tagamiseks. Kui Klient ei pea kinni eespool nimetatud antud kinnitustest ja tagatistest, on Klient kohustatud a) tasuma kohaldatava käibemaksu/toodete ja teenuste maksu, ja b) hüvitama Danfossile sellest tuleneva kahju või Danfossile tekkinud kulud. Käesoleva punkti raames tähendab "käibemaks/toodete ja teenuste maks" käibemaksu, müügi- ja kasutusmaksu, kauba- ja teenusemakse ning muid sarnaseid kaudseid makse.
5. Pakend
Ühekordselt kasutatava pakendi maksumus sisaldub Toote hinnas ning tagastamise korral xxxx xxxx ei arvata. Korduskasutatava pakendi maksumus ei sisaldu Toote hindades, xx xxxx arvatakse maha üksnes Danfossiga eelneva kirjaliku kokkuleppe alusel ja juhul, kui pakend tagastatakse kahjustamata seisukorras põhjendamatu viivituseta Kliendi kulul ning vastavalt Danfossi juhistele. Lisatasu võidakse kohaldada eriliigilise siseriikliku või välisriikliku pakendamise või muu erimärgistuse eest, kui see toimub Kliendi taotlusel ja Danfossiga kokkulepitult. Danfoss xx xxxx pakendamismaterjale tagasi, välja arvatud juhul, xxx xxxxxx on kirjalikult kokku lepitud.
6. Maksetingimused
Tingimusel, et Danfoss kiidab Kliendi krediidi andmise heaks, xx xxx ei ole kokku lepitud teisiti, on makse sooritamise tähtaeg kolmkümmend (30) päeva alates arve kuupäevast. Arved väljastatakse Toote tarnimisel Danfossi poolt. Mis tahes krediidi andmise eelduseks on Danfossi rahulolu Kliendi krediidihinnangu raportiga ja Danfoss võib (oma absoluutsel äranägemisel) hoiduda Toodete tarnimisest või mis tahes muu kohustuse täitmisest seni, kuni Klient on täitnud Danfossi maksetingimused, nagu ettemaks ja/või mis tahes Danfossile võlgnetavate tasumata summade maksmine. Kõik maksed sooritatakse elektroonilise pangaülekandega või otsearveldusena otse Kliendilt, mis tahes ülekande- või deebettasude maha arvamata, koheselt kättesaadavates vahendites asjaomases arves märgitud pangakontole. Kliendil puudub õigus lubada kolmandate isikute poolt tema nimel maksete tegemist. Alates maksetähtpäevast kohaldatakse intressimäära: i) kaks (2) protsenti kuus; või ii) kohaldatava
seadusega kõrgeim lubatud määr, olenevalt sellest, kumb on väiksem. Lisaks sellele kannab Klient kõik Danfossi poolt kantud tasud ja kulutused, sealhulgas mõistlikud õigusabitasud ja sissenõudmistasud, mis tulenevad sellest, et Klient ei ole täitnud oma õigeaegse tasumise kohustust.
7. Grupisisene tasaarvestus
Danfossil xx xxxxx tütarettevõtetel on õigus mis tahes Danfossi ja/või selle tütarettevõtete kohustuse Kliendi vastu tasaarvestusele Kliendi mis tahes kohustusega Danfossi ja/või selle tütarettevõtete ees.
8. Tooteinfo
Mis tahes teave, sealhulgas, kuid mitte ainult info Toote valimise, selle rakendamise või kasutamise, Kliendi toote kujunduse, kaalu, mõõtmete, võimsuse/mahu kohta või mis tahes muud tehnilised andmed kataloogi kirjeldustes, reklaamides jms, ja kas tehtud kättesaadavaks kirjalikult, suuliselt, elektrooniliselt, on-line või allalaadimise kaudu, on informatiivse tähendusega ja on siduv ainult juhul, xxx xx määral, mil sisaldub selgesõnalises hinnapakkumises või tellimuse kinnituses toodud viites. Kliendi poolsed erinõuded on siduvad ainult juhul, xxx xx määral, mil need on kirjalikult kinnitatud Danfossi poolt. Klient on täielikult vastutav oma toodete ja rakenduste eest, mis sisaldavad või kasutavad Danfossi Tooteid. Mis tahes Tooteid, mis on tehtud kättesaadavaks näidiste, prototüüpide või samalaadse tüübina identifitseeritavatena (kas maksustatud või mitte), võib kasutata ainult hindamise eesmärgil, xxxx xx tohi edasi müüa ega teha Kliendi toodete osaks edasimüümiseks. Igasugune tehniline abi, mida Danfossi töötajad või esindajad süsteemi projekteerimisel pakuvad, on käsitletav ettepanekuna xx xxxxx soovitusena. Xxxxxxxx teostatavuse kindlakstegemisel lasub kasutajal xx xxxx tuleb katsetada.
9. Ärisaladusena käsitletav teave ja konfidentsiaalsus
Mis tahes mitteavalik teave, sealhulgas, kuid mitte ainult hinnad, joonised, kirjeldused ja tehnilised dokumendid, mida Danfoss tegi või võib teha Kliendile kättesaadavaks („Konfidentsiaalne teave“), jääb Danfossi omandisse ning on käsitletav konfidentsiaalsena Kliendi ja tema esindajate poolt ning Danfossi kirjaliku nõusolekuta ei tohi seda kopeerida, reprodutseerida, edastada kolmandatele isikutele ega kasutada muudel eesmärkidel kui oli ette nähtud Konfidentsiaalse teabe kättesaadavaks tegemisel. Konfidentsiaalne teave kuulub tagastamisele Danfossi nõudmisel.
10. Muudatused ja Tühistamised
Danfoss xxxxx xxxxxx õiguse ette teatamata teha Toodetes muudatusi, mis oluliselt ei muuda kokkulepitud spetsifikatsioone ega Toodete vormi, sobivust ega funktsiooni. Kui konstruktsiooni, spetsifikatsiooni või tellitud koguse muutmine toob xxxxx hinnatõusu, teavitatakse sellest Klienti ja antakse talle võimalus keelduda.
Tühistamine ja ümberplaneerimine
Olemasolevate tarneaegade või Tellimuste muutmine ja/või tühistamine eeldab Danfossi eelnevat kirjalikku nõusolekut ja mõistlikke ümberplaneerimis- või tühistamiskulusid, sealhulgas, kuid mitte ainult, kõik edasilükatud arveldamiste, Danfossi poolt kantud otseste tootmiskulude, kõikide käitlemis-, ümberlaadimis-, tööjõukulude ja seonduvate kulutuste, Danfossi poolt (taas)kasutamata jäänud materjalide kulude ning mis tahes muude tekkivate kulude või kahjude või muude mittekorvatavate kulude hüvitamine Kliendi poolt. Sellised kantud kulud ja tasud teeb Danfoss kindlaks ja teatab need kirjalikult Kliendile. Kokkulepitud ümberplaneerimine võib xxxxx xxxx Tootele kohalduva hinnatõusu. Kui Danfoss on nõustunud ümberplaneeritud tarneajaga (mis tahes ajutine ooteaeg ei ületa perioodi kolmkümmend (30) päeva), jätab Danfoss endale õiguse taasalustada tarnete tegemist vastavalt kokkulepitud ümberplaneeritud tarneajale, või kui Klient xx xxxx tarnet vastu, tühistada Xxxxxxxx xx xxxxx kõiki sellega seoses kantud kulusid ja kahjusid.
11. Tasuta parandus või asendus & Garantiieeskirjad
Segmendi- või divisjonispetsiifilised garantiieeskirjad kohalduvad vastavalt järgnevalt esitatud lingile („Garantiieeskiri“): Warranty Policy. Iga sellist kohaldatavat Garantiieeskirja kohaldatakse käesolevaga xxxxxx, xx Klient kinnitab nende kättesaamist, läbivaatamist ja aktsepteerimist käesolevate Tingimuste aktsepteerimisega.
Kui eespool eraldiseisvalt kohaldatavas Garantiieeskirjas ei ole sätestatud teisiti: Danfoss on nõus parandama, asendama või krediteerima Danfossi äranägemisel selliseid Tooteid, milledel on tarnimise ajal avastatud defektid vigase tootmise, kujunduse ja/või defektsete materjalide tõttu, kui Klient on esitanud Danfossile nõude kaheteist (12) kuu jooksul alates tarnimise kuupäevast, kuid alati hiljemalt kaheksateist (18) kuu jooksul alates Tootele tembeldatud kuupäevast või kuupäevatempli puudumisel tootmiskuupäevast („Nõude esitamise periood”).
Kui defektid ilmnevad Nõude esitamise perioodi jooksul, teavitab Klient Danfossi kirjalikult vastavalt Danfossi juhistele. Danfossi vastava nõudmise korral edastab Klient oma kulul ja vastutusel Toote Danfossile koos Xxxxx tagastamise põhjust kirjeldava kirjaliku teatega. Tagastatavad või parandamiseks kättesaadavaks tehtavad Tooted peavad olema lisaseadmetest vabad, kui ei ole ette nähtud teisiti. Kui Danfossi kontroll näitab, et toode ei ole defektne, võib Danfoss tagastada Toote Kliendile Kliendi kulul ja vastutusel ning Danfoss võib nõuda tasu defekti uurimiseks kulutatud xxx xx materjalide eest. Kui Danfoss tuvastab, et toode on defektne, saadab Danfoss Kliendile oma äranägemisel parandatud Toote või asendatud Toote, parandab või asendab Toote kohapeal või krediteerib algse ostuhinna Kliendile. Klient võimaldab Danfossile juurdepääsu kohapealse paranduse või asenduse puhul. Danfoss võib valida lähetamise viisi ning maksab kinni xxx xx kindlustuse. Asendatud Tooted või Toote osad kuuluvad Danfossile. Danfoss võib pakkuda asendusena taastatud Toodet. Nõude esitamise periood jääb muutumatuks, sõltumata tehtud parandusest või asendamisest.
Teenuseid või nõustamist teostatakse mõistliku oskuse ja ettevaatusega ning Danfoss ei xxxx garantiid nende sobivuse kohta. Danfossi vastutus vigaste teenuste, konsulteerimise, nõustamise, rakendamise juhendamise ja muude teenuste eest piirdub vea parandamise või teenuse taasosutamisega. Danfoss parandab xxx, xxx Klient esitab Danfossile nõude, Nõude esitamise perioodi jooksul. Danfoss ei vastuta mis tahes tasuta osutatud teenuste eest.
Lisaks Danfossi kohustustele käesoleva punkti 11 alusel võib Danfoss lõppkasutajale pakkuda Toote- või piirkonnapõhist piiratud tootjagarantiid. Sellisel juhul võib lõppkasutaja tugineda sellisele üldisele tootjagarantiile, kui ei ole kokku lepitud teisiti.
Seadusega lubatud ulatuses ei saa Klient esitada nõuet Toodete suhtes pärast kohaldatava Nõude esitamise perioodi lõppemist ei lepingu, garantii rikkumise, lepinguvälise kahju, statuudi ega muu alusel.
Kõik garantiid, tingimused ja muud mõisted, mis tulenevad statuudist või muust, (sealhulgas eeldatav müügikõlblikkuse garantii või sobivus teatud otstarbeks) arvatakse Tellimusest välja, xxxxx selliste, mida ei saa välja arvata kohaldatava õiguse kohaselt. Lisaks eelmainitu üldistusele, kui käesolevates Tingimustes ei ole selgesõnaliselt sätestatud teisiti, tarnitakse Tooteid „nagu on“, „kus on“ ja „koos kõikide vigadega“ põhimõtetel. KÄESOLEVAS PUNKTIS 11 NIMETATUD ÕIGUSKAITSEVAHENDID ON KLIENDI AINSAD JA AINUÕIGUSLIKUD ÕIGUSKAITSEVAHENDID NING DANFOSSI AINSAD KOHUSTUSED TOOTE PUUDUSTE KORRAL. DANFOSS EI HÜVITA TÖÖJÕUKULUSID, JUURDEPÄÄSU SAAMIST, EEMALDAMIST, (TAAS)PAIGALDAMIST, AJUTIST ENERGIATOIDET VÕI SEADMEID EGA MUID KULUSID, MIS VÕIVAD TEKKIDA SEOSES TOODETE KONTROLLI, PARANDAMISE VÕI ASENDAMISEGA KLIENDI VÕI KOLMANDA OSAPOOLE JUURES.
Danfossi kohustused käesoleva punkti 11 alusel sõltuvad selgesõnaliselt sellest, kas Danfoss saab Kliendi poolt viivitamata ja õigeaegse kirjaliku nõude, on täielikult tasutud Toodete eest ja kas Klient järgib Danfossi käesolevaid nõudeid ning juhiseid. Danfossi kohustused käesoleva punkti 11 alusel ei kehti Toodete suhtes, millega seoses on juhtunud õnnetus, toimunud kuritarvitamine, väärkasutamine, või tavapärane kulumine; Tooted või osad, mida on parandatud või muudetud volitamata viisil; või Tooted või osad, mis on kokku pandud, paigaldatud või kasutatud mis tahes viisil või mis tahes eesmärgil, mis ei ole Danfossi poolt algselt ette nähtud või mis on vastuolus kohaldatavate seaduste ja eeskirjadega, hea tööstustava ja Danfossi kirjalike juhistega, sealhulgas, kuid mitte ainult, Danfossi juhistega nende kasutamiseks või hoolduseks. Klient hüvitab Danfossile kõik kolmandate isikute nõuded, mis tulenevad sellistest Toodetest või osadest või on nendega seotud, sealhulgas, kuid mitte ainult, Danfossile selliste nõuete kaitsmisel tekkinud kulud ja kulutused.
12. Tootja vastutus
Danfoss ei vastuta mis tahes kahju eest, mida Tooted põhjustavad Kliendi omandis olevale või kontrollitavale varale, Kliendi poolt toodetud toodetele, või toodetele, mille osa Kliendi tooted moodustavad.
Kui Danfoss kannab vastutust mis tahes kolmanda isiku ees eelnevas paragrahvis kirjeldatud kahju eest, tagab Klient Danfossile vabastatuse ja kaitstuse sellise vastutuse tekkimise eest. Klient tagab Danfossile vabastatuse ja kaitstuse kõikide kahjust tingitud nõuete eest, mis tekkis Toodete volitamata kasutamisest või ekspluateerimisest Kliendi poolt vale või ebakorrektse paigalduse, paranduse, hoolduse või ekspluateerimise tulemusena, Kliendi ebaõnnestumise adekvaatselt koolitada personal Toodete ekspluateerimiseks, kohaldatavate seaduste või eeskirjade Kliendi poolse mittejärgimise vms tõttu, või Toote mis tahes rikke eest, mille eest Danfoss ei vastuta vastavalt ülaltoodud punktile 11. Kui kolmanda isiku poolt esitatakse kahju hüvitamise nõue, nagu kirjeldatud selles punktis, kas Danfossi või Kliendi vastu, peab vastustajast osapool teist osapoolt sellest koheselt kirjalikult teavitama. Klient on kohustatud lubama end kutsuda Danfossi vastu väidetavalt Tootest tingitud kahju alusel esitatud kahjunõudeid läbivaatavasse kohtusse või vahekohtusse.
13. Vastutuse piirangud
Danfoss ei kanna Kliendi ees vastutust käesolevate Tingimustega reguleeritava Tellimuse alusel või sellega seoses tekkinud mis tahes järgnevat liiki kaotsimineku või kahjustumise eest: 1) mis tahes saamata jäänud tulu, äritegevuse, lepingute, eeldatavate kokkuhoidude, firmaväärtuse või sissetulekute kaotamine, Toodete või nendega seotud seadmete kasutamise võimatus, kapitalikulud, asendusseadmete, -rajatiste või -teenuste maksumus, või seisakukulud; või 2) mis tahes andmete kadumine või rikkumine; või 3) kaudne, eriline, karistav, kolmandate isikute trahvid, hoiatav, põhjustatud kaotsiminek või kahjustumine üldse; isegi kui Danfossile oli eelnevalt teatatud sellise kaotsimineku või kahjustumise võimalusest ja see tuleneb garantii rikkumisest, lepinguvälisest kahjust, statuudist, viivitusest, vigastest Toodetest, tootevastutusest, tagasikutsumisest või muust ning isegi kui mis tahes otsegarantiid ei täida oma peamist eesmärki.
Danfossi käesolevate Tingimustega reguleeritava Tellimuse alusel või sellega seoses tekkinud koguvastutus ei tohi ületada Danfossi poolt Kliendilt selle alusel arvega sissenõutavat summat.
Klient kinnitab ja nõustub sellega, et Danfoss on määranud oma hindu ja astunud tehingusse tuginedes käesolevates Tingimustes sätestatud garantiist loobumise klauslitele ja vastutuse piirangutele ja, et käesolevad Tingimused kajastavad ühtlasi riskide jaotust osapoolte vahel, mis on nendevahelise tehingu põhialuseks.
14. Kohustuslik vastutus
Mitte miski käesolevates Tingimustes (sealhulgas, kuid mitte ainult erandid ja piirangud punktides 11 kuni 13) ei kohaldu selliselt, et välistada või piirata kummagi osapoole vastutust teise ees xxxxx või isikukahju eest, mis tuleneb tema hooletusest, andmete kuritahtlikust vääresitusest või mis tahes muu vastutuse eest, mis ei ole seaduse kohaselt välistatav või piiratav.
15. Nõuetest teatamine
Nõudeid või kaebusi defektide ja/või Toodete viivitatud tarne kohta või muid nõudeid tuleb Kliendil esitada Danfossile kirjalikult põhjendamatu viivituseta, ja vastavalt muudele käesolevates Tingimustes sätestatud tähtaegadele.
16. Intellektuaalomandi õigused ja tarkvara kasutamine
Kui Tooted on tarnitud sisseehitatud tarkvaraga, omandab Klient tarkvara lihtlitsentsi vormis, mis annab õiguse tarkvara kasutamiseks üksnes kohaldatavas tootespetsifikatsioonis sätestatud eesmärkidel ning vastavalt mis tahes kättesaadavaks tehtud kohaldatavatele litsentsitingimustele. Xxxxx xxxxx xx omanda Klient õigusi litsentsi, patendi, autoriõiguse, kaubamärgi vormis ega muud intellektuaalomandi õigust seoses Toodetega. Klient ei omanda mis tahes õigusi sellise tarkvara lähtekoodidele. Eraldi pakutavat tarkvara, olenemata sellest, kuidas seda Danfossi poolt pakutakse, tehakse kättesaadavaks „nagu on“, „kus on“ ja „koos kõikide vigadega“ põhimõtete alusel ning seda võib kasutata üksnes selleks ettenähtud eesmärgil ning mis tahes kohaldatavaid litsentsitingimusi arvesse võttes. Danfoss ei vastuta mis tahes viisil vigade ega mis tahes kaotsimineku või kahjustumise eest, mis tekkisid sellise eraldiseisva tarkvara või mis tahes kolmanda isiku sellega seotud tarkvara kasutamise tulemusena.
Danfoss võib omal valikul kaitsta end Kliendi vastu algatatud mis tahes hagis või menetluses, kui sellesama aluseks on väide, et Danfossi poolt tarnitud mis tahes Toode või selle osa kujutab endast mis tahes kolmanda isiku intellektuaalomandi õiguste rikkumist tarne sihtriigis, kui on sellest viivitamatult kirjalikult teavitatud ja temale on antud volitused, teave ja abi sellesama kaitsmiseks xx xxx selline väidetav rikkumine ei ole kujunduse või muude Kliendi poolt määratud erinõuete ega sellise Toote Kliendi või muude isikute poolt rakendamisesse või kasutamisesse võtmise tulemus. Kui Danfoss valib sellise hagi või menetluse kaitse, maksab Danfoss kinni kõik selles hagis või menetluses Kliendi vastu lõplikult määratud kulud ja hüvitised. Kui sellist Toodet või selle osa peetakse mis tahes sellise kolmanda isiku intellektuaalomandi õigusi rikkuvaks xx xxxxx kasutamine on keelatud, Danfoss omal valikul: (a) tagab Kliendile õiguse sellise Toote kasutamist jätkata, (b) asendab sellise Toote mitterikkuva(te) Toote(-dete) või selle (nende) osa(de)ga, (c) muudab sellist Toodet nii, et see muutuks mitterikkuvaks, või (d) eemaldab nimetatud Toote või selle osa ning hüvitab ostuhinna. Eelnimetatu sätestab Danfossi koguvastutuse Kliendi ees intellektuaalomandi õiguste tegeliku või väidetava rikkumise eest. Klient kohustub Danfossi vabastama, kaitsma ja hoidma Danfossi kahjunõuetest, kuludest, nõuetest ja otsustest, mis tulenevad kolmandate isikute intellektuaalomandi õiguste tegelikust või väidetavast rikkumisest, mis tulenevad Kliendi poolt määratletud Toote disainist või muudest erinõuetest ja/või Kliendi või teiste poolt rakendamisest või kasutamisest, sealhulgas, kuid mitte ainult, Danfossi poolt selliste nõuete kaitsmisega seotud kantud kuludest ja kulutustest.
17. Tühistamine
Kui pool rikub käesolevate Tingimuste mis tahes sätet, võib mitte rikkuv pool Tellimuse tühistada järgmiselt: (a) viivitamatult pärast rikkumise toimumise kirjalikku teatamist rikkuvale poolele, kui rikkumist ei ole võimalik kõrvaldada, või
(b) kolmkümmend (30) päeva pärast rikkumise toimumise kohta kirjalikku teatamist rikkuvale poolele, kui rikkuv pool ei kõrvalda rikkumist nimetatud etteteatamisperioodi jooksul. Tellimuse mis tahes viisil tühistamine xx xxxxx kummagi xxxxx õigusi, kohustusi ja vastutust, mis on tekkinud enne tühistamist.
Kui käesolevad Tingimused kohalduvad jätkuva raamlepingu või hinnakokkuleppe suhtes, on Danfossil alati õigus selline leping kolmekümne (30) päeva pikkuse kirjaliku etteteatamisega lõpetada, kui vastavas lepingus ei ole selgesõnaliselt teisiti kokku lepitud.
18. Teatud eesmärkidel edasimüümise ja kasutamise piiramine
Danfossi Tooted on toodetud tsiviilkasutuseks. Klient ei hakka kasutama ega edasi müüma Tooteid eesmärkidel, milledel on mis tahes seos keemia-, tuuma- või bioloogiliste relvade või selliste relvade kanderakettidega. Kliendil ei ole lubatud müüa Tooteid isikutele, ettevõtetele või mis tahes muud liiki organisatsioonidele, kui Klient teab või Kliendil on põhjust arvata, et nimetatud isikud või üksused on seotud mis tahes liiki terroristliku või narkotegevusega, või sanktsioneeritud isikute või üksustega. Kui Xxxxxxxx poolt volitatud isik ei ole andnud selleks kirjalikku luba, ei tohi Klient kasutada ega müüa edasi Tooteid kasutamiseks tuuma-, lennundus-, õhusõiduki-, rongi-, sõjaväe-, nafta- ja gaasitööstuse, autotööstuse või elutegevuse toetamise rakendustes. Toodete kasutamine sellistes rakendustes toimub ainult Kliendi enda täielikul vastutusel.
Toodete, riikide, Klientide ja lõppkasutajate suhtes võivad kehtida ekspordi- ja impordikeelud või muud ekspordikontrolli piirangud. Lisaks sellistele kohaldatavatele keeldudele või piirangutele ei tohi Klient otseselt ega kaudselt müüa ega tarnida Tooteid ekspordi- ja impordikeeluga hõlmatud riikidele/territooriumitele, mis on märgitud Danfossi Piirangutega riikide nimekirjas – kättesaadav aadressil Danfoss Restricted Country list või Piirangutega riikide üksustele, isikutele või organisatsioonidele. Neid piiranguid tuleb järgida Toodete mis tahes kasutuse, edasimüügi või üleandmise korral. Kui Klient saab teada või Kliendil on põhjust arvata, et selle punkti tingimusi on rikutud, peab Klient viivitamatult Danfossi informeerima. Danfossil on õigus peatada või tühistada mis tahes tarne, Xxxxxxxx või kokkulepe xxxx igasuguse vastutuseta, kui Danfossil on põhjust arvata, et Klient tegutseb vastuolus kohaldatavate seaduste, eeskirjade, korralduste või mis tahes pädeva valitsusasutuse eeskirjadega, rikub käesoleva punkti tingimusi või kui Kliendi suhtes kehtivad ekspordi- või impordipiirangud. Kui Danfossi vastu esitatakse mis tahes nõue või algatatakse menetlus seoses eelnevaga, peab Klient edastama Danfossile kogu vajaliku teabe ja andma abi ning vabastama Danfoss kõigist sellistest nõuetest või menetlustest ning sellest tulenevatest trahvidest, kuludest ja Danfossile tekitatud kahjumitest, kaitsma Danfossi ja hoidma Danfossi kahjude eest.
19. Vääramatu jõud (Force Majeure)
Danfossil on õigus tühistada Tellimused või peatada Toodete tarne ning ta ei vastuta mis tahes tarnimata jätmise, vigase või viivitatud tarnimise eest, mis on osaliselt või täielikult põhjustatud asjaoludest, mille üle Danfossil puudub mõistlik kontroll, mida ei ole mõistlikult võimalik ette näha xx xxxx ei ole võimalik vältida või kahjutuks teha majanduslikult mõistlike vahenditega, sealhulgas, kuid mitte ainult, üleujutused, plahvatused, looduskatastroofid, mässud, rahvarahutused, sõda (kas välja kuulutatud või mitte), terrorism, vandalism, küberrünnakud, tulekahju, ülestõus, rekvisitsioon, arest, valitsuse või rahvusvaheline embargo või eeskiri, karantiin, lock-down’id, epideemiad, defektid või allhankijate tarneviivitused, streigid, töösulud, aeglustumine, transpordivahendite puudus, materjalide nappus või ebapiisav energiavarustus. Kliendi mis tahes lepingulised õigused peatuvad või muutuvad kehtetuks mis tahes selles punktis viidatud asjaolude saabumisel. Kliendil ei ole õigust mis tahes hüvitistele või üldse nõuete esitamisele sellistest asjaoludest tingitud tarne tühistamise või viivitatud tarne puhul. Kui Danfoss leiab mis tahes ajal, et tema Toodete tootmis- ja/või tarnevõimsus ei ole piisav kõigi tema Klientide tellitud mahtude rahuldamiseks (olgu see lepingu alusel või mitte), ja see on tingitud ülaltoodud asjaoludest, võib Danfoss jaotada oma tarned oma Klientide vahel Danfossi poolt mis tahes määratud õiglasel ja mõistlikul viisil, xxxx, et selline jaotamine oleks lepinguliste kohustuste rikkumine.
20. Ülemaailmne kokkulepe (Global Compact) ja korruptsioonivastane tegevus
Danfoss liitus ÜRO globaalse kokkuleppe algatusega, mis tähendab seda, et Danfoss kohustub täitma 10 inimõiguste, töötajate õiguste, keskkonna ja korruptsiooni põhimõtet. Need põhimõtted ja täiendav teave on kajastatud ülemaailmses kokkuleppes: xxxx://xxx.xxxxxxxxxxxxxxx.xxx. Seega kutsub
Danfoss Klienti üles nendest aluspõhimõtetest kinni pidama. Danfossil on õigus tühistada mis tahes tarne, Xxxxxxxx ja/või lõpetada mis tahes kokkulepe vastutuse tekkimiseta, kui Danfossil on alust arvata, et Klient tegutseb viisil, mis on vastuolus kohaldatavate seaduste, eeskirjade, korralduste, või mis tahes pädeva valitsusasutuse eeskirjadega, mis on seotud ülaltoodud 10 põhimõttega või mis tahes muul vastuolus oleval viisil.
21. Andmete puutumatus
Kliendi isikuandmeid, nagu nimi ja ärikontaktandmed, võib Danfoss, tema tütarettevõtted või volitatud kolmandast isikust teenuse osutajad töödelda ja säilitada ülemaailmselt väljaspool Kliendi riiki. Danfoss kasutab isikuandmeid oma lepinguliste kohustuste täitmiseks (nagu kliendisuhete ja maksetehingute haldamine), oma toodete ja teenuste analüüsimiseks ja täiustamiseks ja/või Kliendi kontaktisikutele info saatmiseks Danfossi toodete, teenuste ja sündmuste kohta. Kus seaduse kohaselt nõutakse nõusolekut, nõustub Klient isikuandmete kasutamise ja edastamisega, nagu on eespool kirjeldatud, ning tunnistab, et isikuandmete suhtes kohaldatakse vastava välisriigi õigust sõltuvalt nende hoidmiskohast / serveri asukohast. Danfoss kasutab piisavaid lepingulisi ja tehnilisi mehhanisme isikuandmete kaitseks. Danfoss säilitab isikuandmeid lepinguliste suhete vältel. Seal, kus on nõutud kohustusliku seadusega ja vajalike tingimuste täitmisel võib Kliendil füüsilise isikuna olla õigus oma isikuandmetele juurde pääseda, neid parandada, esitada nende kohta teabenõuet või vaidlustada nende töötlemine. Täiendava teabe saamiseks võtke ühendust oma kohaliku Danfossi kontaktisikuga – vaata xxx.Xxxxxxx.xxx. Danfossi üksikkontaktide isikuandmeid, nagu nimi ja ärikontaktandmed, võib töödelda ja säilitada kooskõlas kohaldavate seadustega ning ainult niivõrd, kuivõrd see on mõistlikult vajalik Kliendi lepinguliste kohustuste täitmiseks (näiteks Danfossiga suhete ja maksetehingute haldamine), ning Klient kasutab Danfossi isikuandmete kaitsmiseks asjakohaseid lepingulisi ja tehnilisi mehhanisme.
22. Osaline kehtetus
Xxx xxx või mitut käesolevate Tingimuste põhimõtet või tingimust või põhimõtte mis tahes osa loetakse kehtetuks, täidetamatuks, ebaseaduslikuks või toimimatuks, ei mõjuta see ega vähenda kõigi edasiste põhimõtete või tingimuste kehtivust, täidetavust, seaduslikkust ega toimivust.
23. Loovutamine
Danfoss ja Klient võivad xxxx xxxx loovutada või üle anda kõik oma käesolevate Tingimuste kohased õigused või mis tahes osa nendest. Kumbki osapool ei tohi loovutada ega üle anda ühtki käesolevate Tingimuste kohast kohustust teise osapoole eelneva kirjaliku nõusolekuta, seda siiski tingimusel, et Danfossil on õigus kirjaliku xxxxx alusel loovutada, delegeerida või üle anda mis tahes kohustusi või õiguseid täielikult või osaliselt mis tahes tütarettevõttele või müüva Danfossi üksuse või olulise osa müügiga seotud Danfossi üksuse xxxxxx ühinemisel või loovutamisel.
24. Kohaldatav õigus ja vaidlused
Mis tahes käesolevate Tingimustega reguleeritud kokkuleppest või Tellimusest tulenev või sellega seotud pooltevaheline vaidlus reguleeritakse materiaalõigusega Danfossi müüva üksuse tegevuskohas. Mis tahes käesolevate Tingimustega reguleeritud kokkuleppest või Tellimusest tulenev või sellega seotud pooltevaheline vaidlus, mida pooled ei suuda iseseisvalt lahendada, suunatakse lõplikuks lahendamiseks vahekohtule Rahvusvahelise Kaubanduskoja vahekohtu reglemendi alusel („Reglement“) ühe või mitme kooskõlas nimetatud Reglemendiga määratud vahekohtuniku poolt. Kummalgi poolel on õigus taotleda keelavat või esialgset õiguskaitset või mis tahes muid ajutisi meetmeid. Osapooled võivad suunata mis tahes vahekohtuotsuse täitmise mis tahes pädevale kohtule. Vahekohtu toimumise kohaks on Danfossi müügiüksuse riigi pealinn. Vahekohtumenetluses kasutatavaks keeleks on inglise xxxx, xxx osapooled ei ole kokku leppinud teisiti. Vahekohtumenetlus ja vahekohtuotsus on konfidentsiaalsed ning mõlemalt poolt kaasatud isikud kohustuvad hoidma seda saladuses. Sõltumata eespool nimetatud vahekohtuklauslist on Danfossil õigus esitada sissenõudeid mis tahes pädevas kohtus Danfossi müüva üksuse või Kliendi tegevuskohas.
Danfoss, 2023-04