LISAKOKKULEPE
LISAKOKKULEPE
Euroopa Ühenduse, Šveitsi Föderatsiooni ja Liechtensteini Vürstiriigi vahel, millega laiendatakse Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelist põllumajandustoodetega kauplemise kokkulepet Liechtensteini Vürstiriigile
EUROOPA ÜHENDUS (edaspidi „ühendus”), ŠVEITSI FÖDERATSIOON (edaspidi „Šveits”) ja LIECHTENSTEINI VÜRSTI- RIIK (edaspidi „Liechtenstein”),
arvestades järgmist:
(1) Liechtensteinil on tolliliit Šveitsiga vastavalt Šveitsi Konföderatsiooni ja Liechtensteini Vürstiriigi vahelisele 29. märtsi 1923. aasta lepingule, millega Liechtenstein lisatakse Šveitsi tolliterritooriumile (edaspidi „tollileping”).
(2) Tollilepingu kohaselt kehtivad nende ühendusest pärit põllumajandustoodete (mille suhtes kohaldatakse Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelist 21. juuni 1999. aasta põllumajandustoodetega kauplemise kokku- lepet (edaspidi „põllumajanduskokkulepe”), turulepääsu parandamist Šveitsis käsitlevad sätted ka Liechtensteini suhtes.
(3) Põllumajanduskokkuleppe haldamiseks ja selleks, et tagada selle laitmatu toimimine, asutatakse artikliga 6 ühine põllumajanduskomitee ja 11. xxxx artikliga 19 ühine veterinaarkomitee, kusjuures mõlemad komiteed võivad muuta põllumajanduskokkuleppe teatavaid osi.
(4) Vastavalt lisalepingule Euroopa Majandusühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahel 22. juulil 1972 sõlmitud lepingu kehtivuse kohta Liechtensteini Vürstiriigi suhtes, kohaldatakse Euroopa Majandusühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahel 22. juulil 1972 sõlmitud lepingut Liechtensteini suhtes: protokollis nr 3 on sätestatud, et Liechtensteini tooteid käsitatakse Šveitsist pärit toodetena. Põllumajanduskokkuleppe artiklis 4 on sätestatud, et vastavalt 1., 2. ja 3. lisale kohaldatavad päritolureeglid kehtivad Euroopa Majandusühenduse ja Šveitsi Konföde- ratsiooni vahelise 22. juuli 1972. aasta lepingu protokolli nr 3 sätete kohaselt.
(5) Kõik põllumajanduskokkuleppe sätted, sealhulgas kõik selle ühiskomiteede tehtud muudatused, peaksid kehtima Liechtensteini suhtes. Xxxxx xxxx tuleks EMP lepingu asjakohaste osade, nimelt I xxxx, II xxxx XXX ja XXVII peatükkide ja protokolli nr 47 kehtivus Liechtensteini suhtes peatada seni, kuni põllumajanduskokkulepe kehtib Liechtensteini suhtes,
ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:
Artikkel 1
1. Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelist 21. juuni 1999. aasta põllumajandustoodetega kauplemise kokku- lepet, sealhulgas kõiki selle ühise põllumajanduskomitee ja ühise veterinaarkomitee tehtud muudatusi, kohaldatakse Liech- tensteini suhtes.
2. Konkreetselt Liechtensteiniga seotud kohandused põlluma- janduskokkuleppe 4.–11. lisas on esitatud käesoleva kokkuleppe (edaspidi „lisakokkulepe”) lisas, mis on kõnealuse kokkuleppe lahutamatu osa.
ühise põllumajanduskomitee ja ühise veterinaarkomitee ning nende töörühmade töös osaleva Šveitsi delegatsiooni koosseisus.
2. Ühine põllumajanduskomitee võib muuta käesoleva xxxx- kokkuleppe xxxx vastavalt põllumajanduskokkuleppe artiklitele 6 ja 11. Ühine veterinaarkomitee võib muuta käesoleva xxxx- kokkuleppe xxxx, kui muudatused käsitlevad põllumajanduskok- kuleppe 11. xxxx, vastavalt kõnealuse xxxx artiklile 19. Selliste muudatuste tegemiseks on vajalik Liechtensteini esindaja heaks- kiit.
Artikkel 2
1. Põllumajanduskokkuleppe kohaldamisel ja edasiarenda- xxxxx ning xxxx, et see mõjutaks kokkuleppe kahepoolset
Käesolev lisakokkulepe:
Artikkel 3
iseloomu, esindab Liechtensteini huvisid Liechtensteini esindaja a) jõustub allakirjutamise päeval,
b) võidakse tühistada, teatades sellest kirjalikult teistele osalis- tele. Kokkulepe kaotab kehtivuse ühe aasta möödumisel teatamise kuupäevast,
c) kaotab kehtivuse, kui põllumajanduskokkulepe või tollileping peaksid kehtivuse kaotama.
Artikkel 4
Käesolev lisakokkulepe on koostatud kolmes eksemplaris bulgaaria, eesti, hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi, rumeenia, saksa, slovaki, sloveenia, soome, taani, tšehhi xx xxxxxx keeltes, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed.
Съставено в Брюксел на двадесет и седми ceптeмври две хиляди и седма година. Hecho en Bruselas, el veintisiete de septiembre de dos mil siete.
V Bruselu dne dvacátého sedmého září dva tisíce sedm.
Udfærdiget i Bruxelles den syvogtyvende september to tusind og syv. Geschehen zu Brüssel am siebenundzwanzigsten September zweitausendsieben.
Kahe tuhande seitsmenda aasta septembrikuu kahekümne seitsmendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι επτά Σεπτεμβρίου δύο χιλιάδες επτά.
Done at Brussels on the twenty seventh day of September in the year two thousand and seven. Fait à Bruxelles, le vingt-sept septembre deux mille sept.
Fatto a Bruxelles, addì ventisette settembre duemilasette. Briselē, divi tūkstoši septītā gada divdesmit septītajā septembrī.
Priimta du tūkstančiai septintųjų metų rugsėjo dvidešimt septintą dieną Briuselyje. Xxxx Xxxxxxxxxxx, a kétezer-hetedik év szeptember havának huszonhetedik napján. Magħmul fi Xxxxxxxx, fis-sebgħa u għoxrin jum ta' Settembru tas-sena elfejn u sebgħa. Gedaan te Brussel, de zevenentwintigste september tweeduizend zeven.
Sporządzono w Brukseli, dnia dwudziestego siódmego września roku dwa tysiące siódmego. Feito em Bruxelas, em vinte e sete de Setembro de dois mil e sete.
Întocmit la Bruxelles, douăzeci și șapte septembrie două mii șapte. V Bruseli dňa dvadsiateho siedmeho septembra dvetisícsedem.
V Bruslju, dne sedemindvajsetega septembra leta dva tisoč sedem.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä syyskuuta vuonna kaksitu- hattaseitsemän.
Som skedde i Bryssel den tjugosjunde september tjugohundrasju.
За Европейската общност Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről Għall-Komunitá Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
За Конфедерация Швейцария Por la Confederación Suiza Za Švýcarskou konfederaci For Det Schweiziske Forbund
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
Šveitsi Konföderatsiooni nimel Για την Ελβετική Συνομοσπονδία For the Swiss Confederation Pour la Confédération suisse Per la Confederazione svizzera Šveices Konfederācijas vārdā Šveicarijos Konfederacijos vardu
A Svájci Államszövetség részéről Għall-Konfederazzjoni Żvizzera Voor de Zwitserse Bondsstaat
W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej Pela Confederação Suíça
Pentru Confederația Elvețiană Za Švajčiarsku konfederáciu Za Švicarsko konfederacijo Sveitsin valaliiton puolesta För Schweiziska edsförbundet
За Княжество Лихтенщайн
Por el Principado de Liechtenstein Za Lichtenštejnské knížectví
For Fyrstendømmet Liechtenstein Für das Fürstentum Liechtenstein Liechtensteini Vürstiriigi nimel Για το Πριγκιπάτο του Λιχτενστάιν
For the Principality of Liechtenstein Pour la Principauté de Liechtenstein Per il Xxxxxxxxxx del Liechtenstein Lihtenšteinas Firstistes vārdā Lichtenšteino Kunigaikštystės vardu A Liechtensteini Hercegség részéről Għall-Prinċipat ta' Liechtenstein Voor het Vorstendom Liechtenstein W imieniu Księstwa Liechtensteinu Pelo Principado do Liechtenstein Pentru Principatul Liechtenstein
Za Lichtenštajnské kniežatstvo Za Kneževino Lihtenštajn
Liechtensleinin ruhtinaskunnan puolesta För Furstendömet Liechtenstein
XXXX
Lisakokkuleppe
Põhimõte
Šveitsi kohta põllumajanduskokkuleppes sätestatud õigusnorme, kohustusi, loetelusid, xxxxxxx ja termineid kohaldatakse ka Liechtensteini suhtes, võttes arvesse järgmisi muudatusi ja täiendusi.
Kui Šveitsi kantonite ametiasutustele on määratud kohustused, vastutusalad ja volitused, on Liechtensteini valitsusasutustel xxxxx kohustused. Küsimuste puhul, millega tegelevad kantonite põllumajandusasutused, tähendab see põllumajandus- ametit (Landwirtschaftsamt), Dr. Xxxxx-Xxxxxxx 00, XX-9490 Vaduz, ja küsimuste puhul, millega tegelevad kantonite veterinaar- ja toiduasutused, tähendab see toiduainete kontrolli ja veterinaarametit (Amt für Lebensmittelkontrolle und Veterinärwesen), Postplatz 2, FL-9494 Schaan.
Lisaks sellele on eraorganisatsioonid, kellele on määratud konkreetsed ülesanded (nt kontrolli- ja sertifitseerimisasutused), pädevad ka Liechtensteinis, kui allpool ei ole sätestatud teisiti.
Põllumajanduskokkuleppe 4.–11. xxxx käsitlevad muudatused ja täiendused
4. xxxx – Taimetervis
5. xxxx – Loomatoit
6. xxxx – Seemned
7. xxxx – Veinisektori toodetega kauplemine
Liechtensteinist pärit veinitoodete kaitstud nimetused (7. xxxx artikli 6 tähenduses) Geograafilised tähised
Kvaliteetveinid
— Balzers
— Bendern
— Eschen
— Eschnerberg
— Gamprin
— Mauren
— Ruggell
— Schaan
— Schellenberg
— Triesen
— Vaduz
Geograafilise tähisega lauaveinid
— Liechtensteiner Xxxxxxxxxx Landwein
— Liechtensteiner Unterländer Landwein
Traditsioonilised väljendid
— Ablass
— Appellation d’origine contrôlée
— Auslese Liechtenstein
— Beerenauslese
— Beerle
— Beerli
— Beerliwein
— Eiswein
— Federweiss (1)
— Grand Cru Liechtenstein
— Xxxxxxx
— Landwein
— Sélection Liechtenstein
— Strohwein
— Süssdruck
— Trockenbeerenauslese
— Weissherbst
8. xxxx – Piiritusjookide ja aromatiseeritud veinijookide nimetuste vastastikune tunnustamine ja kaitse Liechtensteinist pärit piiritusjookide kaitstud nimetused (8. xxxx artikli 4 tähenduses)
Viinamarjade pressimisjääkidest valmistatud piiritusjook
— Xxxxxxx Xxxx
— Xxxxxxxx Xxxx
— Xxxxxxx Xxxx
— Xxxxxxxxxxxxx Xxxx
— Gampriner Marc
— Xxxxxx Xxxx
— Xxxxxxxxx Xxxx
— Xxxxxxxx Xxxx
— Xxxxxxxxxxxxxx Xxxx
— Xxxxxxxx Xxxx
— Xxxxxxx Xxxx
(1) Xxxx et see mõjutaks tavapärase Saksa nimetuse „Federweißer” kasutamist osaliselt kääriva viinamarjavirde kohta, mis on ette nähtud otsetarbimiseks, nagu on märgitud Saksamaa veiniseaduse lõikes 34 ja muudetud komisjoni määruse (EÜ) nr 753/2002 artikli 12 lõike 1 punktis b ja artikli 14 lõikes 1.
9. xxxx – Mahepõllundustooted ja -toiduained
10. xxxx – Puu- ja köögiviljade turustusstandarditele vastavuse hindamise tunnustamine
11. xxxx – Loomatervishoiu- ja zootehnilised meetmed, mida kohaldatakse elusloomade ja loomsete saadustega kauplemisel TRACES süsteem
Komisjon kaasab Liechtensteini koostöös toiduainete kontrolli ja veterinaarametiga (Amt für Lebensmittelkontrolle und Veterinärwesen) TRACES süsteemi vastavalt komisjoni 30. märtsi 2004. aasta otsusele 2004/292/EÜ.
Eeskirjad piirialadel karjatatavate loomade kohta
Piirialadel karjatatavate loomade kohta kehtivaid eeskirju, mis on sätestatud põllumajanduskokkuleppe 11. xxxx 5. liite 1. peatüki III punktis, kohaldatakse Liechtensteini suhtes mutatis mutandis. Liechtensteini puhul on komisjoni 20. augusti 2001. aasta otsuse 2001/672/EÜ (millega kehtestatakse erieeskirjad, mida kohaldatakse suveperioodil mägipiirkondades karjatatavate veiste liikumise suhtes) artiklis 1 nimetatud ja asjakohases lisas osutatud pooled: Liechtenstein.
Õigusaktid
Šveitsi puhul 5. liite 3. peatüki III jaotise „Loomade heaolu” esimeses punktis nimetatud määrus loomade heaolu kohta (SR 455.1) asendatakse Liechtensteini puhul Liechtensteini 20. detsembri 1988. aasta loomade heaolu seaduse (TschG, LGBl. 1989 nr 3, LR 455.0) ja Liechtensteini 12. juuni 1990. aasta määrusega loomade heaolu kohta (TschV, LGBl. 1990
nr 33, LR 455.01).