EUROOPA LIIDU
|
Euroopa Liidu Nõukogu
|
|
|
|
|
|
Brüssel, |
||
|
|
|
||
|
|
SN 5385/15
|
||
|
|
|
SEADUSANDLIKUD AKTID JA MUUD DOKUMENDID
Teema: |
Euroopa Liidu ja Afganistani Islamivabariigi vaheline partnerlus- ja arengukoostööleping |
EUROOPA LIIDU
JA AFGANISTANI ISLAMIVABARIIGI
VAHELINE
PARTNERLUS- JA ARENGUKOOSTÖÖLEPING
EUROOPA LIIT, edaspidi „liit” või „EL”,
ning
AFGANISTANI ISLAMIVABARIIK, edaspidi „Afganistan”,
edaspidi koos „lepinguosalised”,
KINNITADES VEEL KORD xxx xxxxx säilitada Afganistani suveräänsus, sõltumatus ja territoriaalne terviklikkus,
KINNITADES VEEL XXXX xxx otsust järgida rahvusvahelise õiguse üldpõhimõtteid, Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni põhikirja eesmärke ja põhimõtteid, rahvusvahelisi konventsioone ja ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsioone,
TUNNISTADES lepinguosalisi ühendavaid ajaloolisi, poliitilisi ja majanduslikke sidemeid,
KINNITADES oma soovi tugevdada ühistele väärtustele tuginevat koostööd ja pidades silmas mõlemapoolset kasu,
ARVESTADES ühiseid poliitilisi eesmärke, väärtusi ja kohustusi, järgivad lepinguosalised demokraatlikke põhimõtteid, õigusriigi põhimõtet, inimõigusi ja head valitsemistava,
TUNNISTADES, et need põhimõtted on pikaajalise arengu lahutamatuks osaks,
TUNNISTADES, et Afganistani rahvas on oma õiguspäraste demokraatlike institutsioonide kaudu ja Afganistani põhiseaduse kohaselt Afganistani stabiliseerimise, arengu ja demokratiseerimisprotsessi seaduslik xxxxxx xx liikumapanev jõud,
ARVESTADES, et EL on võtnud kohustuse toetada Afganistani püüdlusi teha järgmisel, ümberkorralduste kümnendil läbi võimalikult suur areng,
RÕHUTADES Afganistani küsimuses peetud rahvusvahelistel konverentsidel 2011. aasta detsembris Bonnis, 2012. aasta juulis Tokyos ja 2014. aastal Londonis võetud vastastikuseid kohustusi,
KINNITADES VEEL KORD Afganistani valmisolekut jätkata valitsemistava parandamist ja liidu kohustust teha Afganistaniga jätkuvat koostööd,
ARVESTADES, et lepinguosalised peavad eriti tähtsaks käesoleva lepingu kaudu edendatava suhte kõikehõlmavust,
KINNITADES VEEL XXXX xxx soovi edendada oma rahvaste majanduslikku ja sotsiaalset arengut ning tahet kindlustada, süvendada ja mitmekesistada oma suhteid vastastikust huvi pakkuvates valdkondades,
TUNNISTADES, et vastavalt Afganistani põhiseadusele on naiste mõjuvõimu suurendamine ning nende täielik osalemine võrdsetel alustel kõigis ühiskonna sfäärides, sealhulgas otsuste tegemises poliitilise protsessi kõigil tasanditel oluline, et saavutada võrdõiguslikkus ja rahu,
TUNNISTADES arengukoostöö tähtsust arenguriikide, eelkõige xxxxxx sissetulekuga, konfliktijärgses olukorras olevate ja sisemaariikide jaoks nende majanduskasvu jätkumisel ja jätkusuutlikul arengul, rahvusvaheliselt kokkulepitud arengueesmärkide, sh ka ÜRO aastatuhande arengueesmärke õigeaegsel ja täielikul saavutamisel, ja Afganistani poolt seatud edasiste arengualaste xxxx-eesmärkide saavutamisel ning Afganistani parema integratsiooni saavutamisel piirkonnas,
TUNNISTADES, et tuleb xxxxx tõhusaid meetmeid, et edendada usaldatavust ja vastutust, tagada avaliku sektori vahendite korrektne kasutamine ja võidelda korruptsiooniga,
TUNNISTADES, et lepinguosaliste vaheline tõhustatud koostöö peaks toetama Afganistani suutlikkust parandada halduse ja juhtimise kvaliteeti ning riigi rahanduse juhtimise tõhusust ja läbipaistvust,
KINNITADES VEEL KORD asjaomaste piirkondlike ja mitmepoolsete foorumite kaudu toimuva koordineerimise tähtsust, eriti seoses lepinguosaliste vaadetega üleilmsetele probleemidele ja piirkondlikule majanduskoostööle,
TUNNISTADES, et terrorism kujutab endast ohtu nende inimestele ja ühisele julgeolekule ja väljendades täielikku pühendumist võitlusele kõigi terrorismi vormide vastu, luues tulemusliku rahvusvahelise koostöö ja vahendid nende kaotamiseks kooskõlas rahvusvahelise õigusega, sealhulgas inimõigusi käsitlevate õigusaktide ja humanitaarõigusega,
KINNITADES VEEL XXXX xxx ühist kohustust võidelda organiseeritud kuritegevuse, sealhulgas inimkaubanduse ja rändajate ebaseadusliku üle piiri toimetamise ja uimastikaubanduse vastu, sealhulgas piirkondlike ja rahvusvaheliste mehhanismide kaudu,
TUNNISTADES ebaseaduslike uimastite ohtlikkust tervisele ja turvalisusele ning vajadust kooskõlastatud piirkondliku ja rahvusvahelise koostöö järele narkootiliste ainete kasvatamise, tootmise, levitamise, nendega kauplemise, nende tarbimise ja nõudluse ning narkootikumide lähteainete kõrvaletoimetamise tõkestamiseks, ning tunnistades oopiumimoonide kasvatajatele alternatiivsete elatusvahendite loomise tähtsust,
TUNNISTADES vajadust pidada kinni rahvusvahelistest desarmeerimist ja massihävitusrelvade leviku tõkestamist käsitlevatest kohustustest;
ARVESTADES, et Rahvusvahelisel Kriminaalkohtul, mille eesmärk on tõhus süüdistuste esitamine rahvusvahelisele üldsusele muret tekitavate kõige raskemate kuritegude eest, on rahu ja rahvusvahelise õigusemõistmise tagamisel tähtis roll,
TUNNISTADES, et kaubavahetusel ja välismaistel otseinvesteeringutel on Afganistani arengus oluline roll ja et lepinguosalised omistavad erilist tähtsust rahvusvahelise kaubanduse põhimõtetele ja eeskirjadele, mis muu hulgas sisalduvad Maailma Kaubandusorganisatsiooni (WTO) asutamislepingus,
VÄLJENDADES täielikku pühendumist säästva arengu edendamisele kõigis selle aspektides, sealhulgas keskkonnakaitsele ning tõhusale koostööle kliimamuutuste vastu võitlemisel, samuti rahvusvaheliselt tunnustatud tööstandardite tõhusale edendamisele ning rakendamisele,
RÕHUTADES koostöö tähtsust xxxxx valdkonnas,
TUNNISTADES, et pagulaste ja riigisiseste põgenike olukord ja põhiõigused, sealhulgas nende ohutu, nõuetekohane ja vabatahtlik tagasipöördumine oma kodudesse, nõuab erilist tähelepanu,
MÄRKIDES, et kui lepinguosalised otsustavad käesoleva lepingu raames sõlmida vabadusel, turvalisusel ja õigusel rajanevat ala hõlmavaid erilepinguid, mille Euroopa Liit peaks sõlmima vastavalt Euroopa Liidu toimimise lepingu kolmanda osa V jaotisele, on sellised lepingud Ühendkuningriigi ja/või Iirimaa suhtes siduvad ainult juhul, kui Euroopa Liit koos Ühendkuningriigi ja/või Iirimaaga teatavad samaaegselt Afganistanile nende vastavatest varasematest kahepoolsetest suhetest lähtuvalt, et sellised lepingud on muutunud Ühendkuningriigi ja/või Iirimaa xxx XXx osa suhtes siduvaks, kuna neid käsitatakse Euroopa Liidu osana kooskõlas Euroopa Liidu lepingule ja Euroopa Liidu toimimise lepingule lisatud protokolliga nr 21 (Ühendkuningriigi ja Iirimaa seisukoha kohta vabadusel, turvalisusel ja õigusel rajaneva ala suhtes). Ka edaspidised XXx-sisesed meetmed, mida võetakse käesoleva lepingu rakendamiseks vastavalt eespool osutatud V jaotisele, on Ühendkuningriigi ja/või Iirimaa suhtes siduvad ainult juhul, kui nad on teatanud oma kavatsusest selliseid meetmeid aktsepteerida või xxxx osaleda vastavalt protokollile nr 21. Märkides samuti, et sellised tulevased lepingud xx XXx-sisesed meetmed kuuluvad nimetatud aluslepingutele lisatud Taani seisukohta käsitleva protokolli nr 22 kohaldamisalasse,
ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:
I JAOTIS
OLEMUS JA KOHALDAMISALA
ARTIKKEL 1
1. Käesolevaga luuakse lepinguosaliste vahel partnerlus nende vastavate pädevuste piires kooskõlas nende vastavate eeskirjade, menetluste ja vahenditega ning täielikus kooskõlas rahvusvaheliste eeskirjade ja normidega.
2. Partnerluse eesmärk on tugevdada dialoogi ja koostööd, et:
a) toetada rahu ja julgeolekut Afganistanis ja kogu piirkonnas;
b) edendada säästvat arengut, stabiilset ja demokraatlikku poliitilist keskkonda ning Afganistani integreerimist maailma majandusse;
c) luua korrapärane dialoog poliitilistes küsimustes, sealhulgas inimõiguste edendamise ja soolise võrdõiguslikkuse ja kodanikuühiskonna kaasamise küsimustes;
d) soodustada arengukoostööd lepinguosaliste ühise, vaesuse kaotamist ja abi tulemuslikkust käsitleva kohustuse raames;
e) edendada lepinguosaliste vahelist kaubandust ja investeerimist, pidades silmas nende vastastikust kasu ning eesmärki teha koostööd kõigis majanduse, kaubanduse ja investeeringutega seotud vastastikust huvi pakkuvates valdkondades, et edendada jätkusuutlikke kaubandus- ja investeeringuvoogusid ning ära xxxxx xx kõrvaldada kaubandus- ja investeerimistõkked kooskõlas praeguste ning tulevaste piirkondlike algatustega;
f) parandada lepinguosaliste koostööd üleilmsete probleemide lahendamisel, edendades eelkõige mitmepoolsete lahenduste leidmist ning
g) edendada dialoogi ja koostööd paljudes vastastikust huvi pakkuvate konkreetsetes sektorites, sealhulgas avaliku halduse ja riigi rahanduse juhtimise moderniseerimine, justiits- ja siseküsimused, keskkond ja kliimamuutus, loodusvarad ja tooraine, julgeolekusektori reform, haridus ja koolitus, energeetika, transport, põllumajandus ja maaelu areng, finantsteenused, maksustamine, toll, tööhõive ja sotsiaalne areng, tervis ja ohutus, statistika, piirkondlik koostöö, kultuur, infotehnoloogia ja audiovisuaal- ja meediasektor.
3. Selles kontekstis tuleb erilist tähelepanu pöörata suutlikkuse suurendamisele, et toetada Afganistani institutsioonide arengut ja tagada, et Afganistan kasutaks täielikult ära võimalusi, mida pakub tõhustatud koostöö käesoleva lepingu raames.
4. Käesoleva lepingu eesmärkide saavutamiseks edendavad lepinguosalised parlamendisaadikute, kodanikuühiskonna liikmete ja spetsialistide vahelisi kontakte, toetades eelkõige parlamentaarseid xx xxxxx demokraatlikke institutsioone.
5. Lepinguosalised püüavad edendada mõistmist, muu hulgas erinevate üksuste (eksperdirühmad, akadeemilised ringkonnad, ettevõtjad ja meedia) vahelise koostöö abil seminaride, konverentside, noortealgatuste ja muu tegevuse vormis.
ARTIKKEL 2
Üldpõhimõtted
1. Lepinguosalised kinnitavad oma ühiseid väärtusi, nagu need on väljendatud ÜRO põhikirjas.
2. Lepinguosalised tunnistavad, et Afganistani rahvas on oma õiguspäraste demokraatlike institutsioonide kaudu ja Afganistani põhiseaduse kohaselt Afganistani stabiliseerimise, arengu ja demokratiseerimisprotsessi seaduslik xxxxxx xx liikumapanev jõud.
3. Demokraatia põhimõtetest ja inimõigustest kinnipidamine, nagu need on sätestatud inimõiguste ülddeklaratsioonis ja muudes rahvusvahelistes inimõigusi käsitlevates dokumentides, samuti õigusriigi põhimõtte järgimine toetab mõlema lepinguosalise sise- ja välispoliitikat ning moodustab käesoleva lepingu olulise osa.
4. Lepinguosalised kinnitavad oma otsust teha rohkem koostööd, et täies ulatuses saavutada rahvusvahelisel tasandil kokku lepitud arengueesmärgid, xxxxx arvatud Afganistani poolt vastu võetud aastatuhande arengueesmärgid ja mis tahes järgnevad xxxx-eesmärgid. Seda tehes tunnistavad nad Afganistani vastutust oma majandusliku ja sotsiaalse arengu xxxxxx ning asjakohaste arengustrateegiate, sealhulgas riiklike prioriteetide programmide ettevalmistamise ja elluviimise eest. Selles kontekstis kinnitavad nad veel xxxx xxx pühendumist kõrgtasemelisele keskkonnakaitsele, kaasavale ühiskonnale ja soolisele võrdõiguslikkusele.
5. Lepinguosalised kinnitavad veel kord, et jäävad kindlaks hea valitsemistava põhimõttele, sealhulgas seoses parlamendi ja kohtuvõimu sõltumatusega ja korruptsiooni vastu võitlemisega kõigil tasanditel.
6. Lepinguosalised nõustuvad, et käesoleva lepingu raames koostööd tehes järgitakse lepinguosaliste territooriumil kohaldatavaid õigusnorme.
II JAOTIS
POLIITILINE KOOSTÖÖ
ARTIKKEL 3
Poliitiline dialoog
Lepinguosaliste vahel seatakse sisse korrapärane poliitiline dialoog, mis võib vajaduse korral toimuda ministrite tasandil. See tugevdab nendevahelisi suhteid, aitab xxxxx koostöö arengule ning suurendab üksteisemõistmist ja ühtekuuluvust. Lepinguosalised tugevdavad oma poliitilist dialoogi, et toetada ühiseid huve, sealhulgas oma seisukohti piirkondlikel ja rahvusvahelistel foorumitel.
A. KOOSTÖÖ INIMÕIGUSTE; SOOLISE VÕRDÕIGUSLIKKUSE JA KODANIKUÜHISKONNA VALDKONNAS
ARTIKKEL 4
Inimõigused
1. Kooskõlas artikli 1 lõike 2 punktiga c ja artikli 2 lõikega 3 lepivad lepinguosalised kokku, et teevad koostööd inimõiguste edendamise ja tõhusa kaitse alal, vajaduse korral ka rahvusvaheliste inimõigusalaste dokumentide ratifitseerimise ja rakendamise alal. Nad vaatavad käesoleva sätte rakendamise üle oma poliitilise dialoogi käigus.
2. Lõikes 1 osutatud koostöö võib muu hulgas hõlmata järgmist:
a) inimõigusi käsitlevate riiklike tegevuskavade koostamise ja rakendamise toetamine,
b) inimõiguste edendamine ja sellealane haridus,
c) riiklike ja piirkondlike inimõigustega tegelevate asutuste tugevdamine Afganistanis,
d) tõsiseltvõetava ja ulatusliku inimõigustealase dialoogi alustamine ning
e) koostöö süvendamine inimõigustega tegelevate ÜRO institutsioonide raames.
ARTIKKEL 5
Sooline võrdõiguslikkus
1. Lepinguosalised teevad koostööd, et edendada sooküsimusi käsitlevaid tegevuskavasid ja programme, suurendada institutsioonilist ja haldussuutlikkust ning toetada soolist võrdõiguslikkust, sealhulgas naiste õigusi ja naiste mõjuvõimu suurendamist käsitlevate strateegiate rakendamist, et tagada meeste ja naiste võrdne osalemine kõikides majandus-, kultuuri-, poliitilise ja ühiskondliku elu valdkondades. Eelkõige keskendutakse koostöös sellele, et parandada naiste juurdepääsu vahenditele, xxxx xxxx on xxxx, et oma põhiõigusi täielikult kasutada, eelkõige hariduse valdkonnas.
2. Lepinguosalised edendavad asjakohase raamistiku loomist, et:
a) tagada soolise võrdõiguslikkusega seotud küsimuste nõuetekohane inkorporeerimine kõikidesse arengustrateegiatesse, poliitikatesse ja programmidesse, eelkõige nendesse, mis käsitlevad osalemist poliitikas, tervishoidu ja kirjaoskust, ning
b) vahetada kogemusi ja tavasid seoses soolise võrdõiguslikkuse edendamisega ning edendada naistele soodsate meetmete vastuvõtmist.
ARTIKKEL 6
Kodanikuühiskond
1. Lepinguosalised tunnistavad organiseeritud kodanikuühiskonna ning eelkõige akadeemiliste ringkondade xxxxx xx võimalikku panust käesoleva lepingu kohasesse dialoogi ja koostööprotsessi ning lepivad kokku tulemusliku dialoogi pidamises kodanikuühiskonnaga xx xxxxx tõhusas kaasamises.
2. Lepinguosalised teevad koostööd, et edendada kodanikuühiskonna xxxxx xxx, et:
a) seda võetaks demokraatia põhimõtete ja põhiseaduse sätete kohaselt kuulda riigi tasandi poliitika kujundamises;
b) see oleks teavitatud arengu- ja koostööstrateegiate ja valdkondliku poliitika kohta selle väljatöötamise kõikides etappides ning saaks osaleda xxxxxx teemadel korraldatavatel konsultatsioonidel, eriti kodanikuühiskonna endaga seotud valdkondades;
c) see võiks saada rahalisi vahendeid, eeldusel et kummagi lepinguosalise sise-eeskirjad seda lubavad ning vastavalt läbipaistvuse ja vastutuse põhimõtetele, ning toetust suutlikkuse suurendamiseks olulistes valdkondades ning
d) see saaks osaleda temaga seotud valdkondade koostööprogrammide rakendamises.
B. RAHU TAGAMINE
ARTIKKEL 7
Rahu tagamise põhimõtted, konfliktide vältimine ja lahendamine
1. Lepinguosalised rõhutavad oma pühendumust Afganistani juhitud püüdlustele rahu ja leppimise suunas. Nad rõhutavad kõigi afgaanide konsensusel põhineva kaasava rahuprotsessi tähtsust, xxxx xxxx väljendati 2010. aasta juulis toimunud rahukojas (Jirga) ja 2011. aasta novembris toimunud traditsioonilisel Xxxx Xxxxx-koosolekul. Nad tunnistavad, et eduka rahuprotsessi eelduseks on Afganistani rahva ja institutsioonide omavastutus koos rahvusvahelise üldsuse tugeva toetusega.
2. Lepinguosalised edendavad dialoogi piirkonna riikide vahel ja väljaspool seda, et võimaldada xxxx täiel määral osaleda rahuprotsessi toetamises ja hõlbustamises.
3. Lepinguosalised kinnitavad veel kord, et naistel on oluline osa konfliktide lahendamisel ja rahu tagamisel. Nad rõhutavad, kui tähtis on naiste täieulatuslik osalemine ja kaasatus kõigis rahu ja julgeoleku säilitamise ja edendamise jõupingutustes, ning kui vajalik on nende xxxxx suurendamine konflikti lahendamist käsitlevate otsuste tegemisel kooskõlas ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooniga 1325 (2000).
4. Ühine tegevus selles valdkonnas hõlmab muu hulgas pikaajalise rahu tagamise edendamist Afganistanis ning kodanikuühiskonna aktiivse xxxxx toetamist kooskõlas põhimõtetega, mis on esitatud uues kokkuleppes tegevuse kohta ebakindlates riikides.
C. RAHVUSVAHELISE JULGEOLEKU TOETAMINE
ARTIKKEL 8
Koostöö Rooma statuudi raames
Lepinguosalised on seisukohal, et Rahvusvahelise Kriminaalkohtu tulemuslik toimimine on oluline edasiminek rahvusvahelise rahu ja õigusemõistmise tagamisel. Nad kinnitavad veel kord, et kogu rahvusvahelisele üldsusele muret tekitavate kõige raskemate kuritegudega tuleb tegeleda võttes meetmeid esmalt siseriiklikul tasandil koostöös Rahvusvahelise Kriminaalkohtuga. Lepinguosalised lepivad kokku, et teevad koostööd, et edendada Rooma statuudi üldist järgimist, tehes järgmist:
a) astudes vajaduse korral samme, et ratifitseerida Rooma statuudiga seotud õiguslikud dokumendid, eelkõige Rahvusvahelise Kriminaalkohtu privileegide ja immuniteetide leping;
b) jagades kogemusi vajalike õiguslike kohanduste tegemise kohta, et teha võimalikuks Rooma statuudi ratifitseerimine ja rakendamine, ning
c) võttes meetmeid, et kaitsta Rooma statuudi puutumatust.
ARTIKKEL 9
Massihävitusrelvade leviku
ja keemilise, bioloogilise,
kiirgus- ja tuumaohu tõkestamine
1. Lepinguosalised on seisukohal, et massihävitusrelvade ja nende kandevahendite levik riiklike ja valitsusväliste osalejate hulgas on üks tõsisemaid ohte rahvusvahelisele stabiilsusele ja julgeolekule.
2. Lepinguosalised lepivad seepärast kokku, et teevad rahvusvahelistel foorumitel koostööd eesmärgiga tõkestada massihävitusrelvade ja nende kandevahendite levikut, tagades desarmeerimist ja massihävitusrelvade leviku tõkestamist käsitlevate mitmepoolsete lepingute või konventsioonide ning muude mitmepoolselt läbiräägitud kokkulepete ja rahvusvaheliste kohustuste täieliku täitmise ja rakendamise riiklikul tasandil. Lepinguosalised lepivad kokku, et kõnealune säte on üks käesoleva lepingu olulistest tingimustest.
3. Lepinguosalised lepivad kokku, et teevad kahepoolset koostööd meetmete võtmisel desarmeerimist ja massihävitusrelvade ja nende kandevahendite leviku vastast võitlust käsitlevate, mõlemale lepinguosalisele kohaldatavate rahvusvaheliste õigusaktide rakendamise parandamiseks muu hulgas teabe, eksperdiarvamuste ja kogemuste vahetamise kaudu.
4. Lepinguosalised lepivad seepärast kokku, et teevad koostööd ja annavad xxx xxxxxx massihävitusrelvade ja nende kandevahendite leviku tõkestamise heaks, võttes meetmeid kõigile teistele asjaomastele rahvusvaheliste õigusaktidele allakirjutamiseks, nende ratifitseerimiseks või vajaduse korral nendega liitumiseks või nende täielikuks rakendamiseks.
5. Lisaks lepivad lepinguosalised kokku koostöös leviku tõkestamiseks mõeldud tõhusa riikliku ekspordikontrolli loomisel nii massihävitusrelvadega seotud kaupade transiidi kui ka ekspordi kontrollimiseks, sealhulgas massihävitusrelvadega seotud kahesuguse kasutusega tehnoloogiate lõppkasutuse jälgimiseks, ning kehtestades ekspordikontrolli eeskirjade rikkumise eest karmid karistused.
6. Lepinguosalised tunnistavad, et keemilised, bioloogilised, radioloogilised ja tuumaohud (KBRT riskid) võivad avaldada väga kahjulikku mõju ühiskonnale. Samuti tunnistavad nad, et riskid võivad tuleneda kuritegevusest (relvade levik, salakaubandus), õnnetustest (tööstus, transport, laborid) või looduslikest ohtudest (pandeemiad). Sellest tulenevalt kohustuvad nad tegema koostööd tugevdamaks institutsioonilist suutlikkust KBRT riskide vähendamisel. See võib hõlmata projekte õigus-, regulatiiv-, jõustamis-, teadus- ja valmisoleku küsimustes ning koostööd piirkondlikul tasandil.
7. Euroopa Liit püüab vastavalt vajadusele neid jõupingutusi toetada, keskendudes suutlikkuse suurendamisele ja tehnilisele abile.
ARTIKKEL 10
Xxxxx- xx kergrelvad ning muud tavarelvad
1. Lepinguosalised tunnistavad, et xxxxx- xx kergrelvade ning nende laskemoona ebaseaduslik tootmine, vahendamine ja levitamine ning nende ülemäärane kokkukoondamine, puudulik haldamine, ladude ebapiisav turvamine ja kontrollimatu levik on endiselt tõsiseks ohuks rahule ja rahvusvahelisele julgeolekule.
2. Lepinguosalised nõustuvad järgima ja täielikult täitma oma vastavaid kohustusi, et võidelda xxxxx- xx kergrelvade ning nende laskemoonaga ebaseadusliku kauplemise vastu vastavalt kehtivatele rahvusvahelistele lepingutele ja ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsioonidele, ning oma kohustusi muude kõnealuses valdkonnas kohaldatavate rahvusvaheliste dokumentide raames, näiteks xxxxx- xx kergrelvade ebaseadusliku kaubanduse kõigi aspektide ennetamist, tõkestamist ja likvideerimist käsitlev ÜRO tegevuskava.
3. Lepinguosalised peavad tähtsaks riiklikke kontrollisüsteeme, mida kasutatakse tavarelvade vahendamise suhtes kooskõlas kehtivate rahvusvaheliste standarditega. Nad tunnistavad, et on oluline kohaldada sellist kontrolli vastutustundlikul viisil, mis aitab xxxxx rahvusvahelise ja piirkondliku rahu, julgeoleku ja stabiilsuse saavutamisele, inimkannatuste vähendamisele ning tavarelvade kõrvaletoimetamise ärahoidmisele.
4. Lepinguosalised kohustuvad tegema koostööd ning tagama kooskõlastamise, vastastikuse täiendavuse ja sünergia oma jõupingutustes reguleerida või parandada rahvusvahelise tavarelvakaubanduse reguleerimist ning ennetada, tõkestada ja likvideerida ebaseaduslikku relvakaubandust. Nad lepivad kokku alustada kõnealuse tegevusega kaasnevat xx xxxx konsolideerivat korrapärast poliitilist dialoogi.
ARTIKKEL 11
Terrorismivastane võitlus
1. Lepinguosalised on kindlalt otsustanud võidelda terrorismi vastu selle kõigis vormides, sealhulgas kohalikul tasandil, järgides täielikult õigusriigi põhimõtet ja rahvusvahelist õigust, ning tegema koostööd, et vältida äärmuslike ideoloogiate levikut, eriti noorte radikaliseerumist. Nad kohustuvad tegema koostööd oma rahvusvaheliste partneritega ÜRO ülemaailmse terrorismivastase võitluse strateegia täielikuks rakendamiseks.
2. Lepinguosalised lepivad kokku, et teevad koostööd terrorismivastase võitlusega seonduvates küsimustes ning vahetavad teavet kõigi asjaomaste küsimuste kohta, kui see on asjakohane ja kooskõlas siseriikliku ja rahvusvahelise õigusega. Terrorismivastane võitlus moodustab nende koostöö olulise osa. Nad lepivad kokku, et edendavad selle valdkonna asjakohaste rahvusvaheliste dokumentide ja konventsioonide rakendamist. Sellega seoses hõlmab suutlikkuse suurendamine kriminaalõiguse asjaomaseid valdkondi.
III JAOTIS
ARENGUKOOSTÖÖ
ARTIKKEL 12
Arengukoostöö
1. Arengukoostöö kesksed eesmärgid on aastatuhande arengueesmärkide (ja mis tahes järgnevate arengualaste xxxx-eesmärkide) saavutamine, vaesuse likvideerimine, säästev areng ning lõimumine maailmamajandusega, pöörates erilist tähelepanu ühiskonna kõige haavatavamatele liikmetele. Lepinguosalised tunnistavad, et nende koostöö on Afganistani arenguga seotud probleemide lahendamisel keskse tähtsusega ja et institutsioonide ülesehitamine peaks xxxxx xxxxx oluline osa.
2. Sellise koostöö puhul võetakse arvesse Afganistani sotsiaal-majanduslikke arengustrateegiaid ja -programme, eelkõige riiklikku arengustrateegiat ning muid meetmeid, milles lepiti kokku rahvusvahelistel Afganistani arengut käsitlevatel konverentsidel, 2010. aasta Londoni deklaratsioonis, Kabuli protsessi raames, 2011. aasta detsembris toimunud Xxxxx konverentsi järeldustes ja Tōkyōs koostatud Afganistani enesega toimetuleku tugevdamise alast partnerlust käsitlevas deklaratsioonis ning 2012. aasta juulis Tōkyōs kinnitatud vastastikuse vastutuse raamistikus, võttes täielikult arvesse Afganistani valitsuse poolt 2014. aasta Londoni konverentsil esitatud majandus- ja arengustrateegiat „Realising Self-Reliance: Commitments to Reforms and Renewed Partnership” (Enesega toimetuleku saavutamine: jääda ustavaks reformidele ja uuenenud partnerlusele).
3. Lepinguosalised teevad arengukoostööd ka selleks, et muu hulgas tugevdada Afganistani valitsusasutusi ja luua tingimused säästvaks arenguks ja pikaajaliseks majanduskasvuks kooskõlas riiklike prioriteetide programmide ja Afganistani majandus- ja arengustrateegiaga „Realising Self-Reliance: Commitments to Reforms and Renewed Partnership”. Need on peamised vahendid selle strateegia ja Afganistani poolt Bonnis, Tōkyōs ja Londonis võetud kohustuste rakendamiseks. Euroopa Liit võtab Afganistaniga tehtava koostöö puhul täielikult arvesse Tōkyō vastastikuse vastutuse raamistikku (või selle ühiselt kokkulepitud õigusjärglast) ja oma abi kavandamisel kõiki kohustusi, sealhulgas finantskohustusi xx xxxxxx raamistikus sätestatud üksikasjalikku korda.
4. Lepinguosalised kinnitavad oma soovi saavutada Afganistani poolt seatud aastatuhande arengueesmärgid ja mis tahes edasised arengut käsitlevad xxxx-eesmärgid ning kinnitavad veel xxxx xxx pühendumust abi tõhusust käsitlevale Pariisi deklaratsioonile, Accra tegevuskavale ja Pusani foorumi lõppdokumendile, pidades eelkõige silmas uut kokkulepet tegevuse kohta ebakindlates riikides.
5. Lepinguosalised lepivad kokku koostöö edendamises kooskõlas oma eeskirjade, menetluste ja vahenditega ning täielikus kooskõlas rahvusvaheliste eeskirjade ja normidega. Lepinguosalised on ühel meelel selles, et nendevaheline arengukoostöö järgib nõudeid, mis tulenevad nende ühisest, abi tõhusust käsitlevast kokkuleppest, xx xxxx rakendatakse viisil, mis austab Afganistani riiklikke prioriteete järgivat omavastutust ning toetab Afganistani rahva jaoks konkreetseid ja jätkusuutlikke arengutulemusi ning riigi pikaajalist majanduslikku jätkusuutlikkust, nagu on kokku lepitud Afganistani küsimust käsitlevatel rahvusvahelistel konverentsidel. Nad lepivad kokku, et ebakindlates riikides toimuvat tegevust käsitleva kokkuleppe raames suurendatakse arenguabi rahutagamispotentsiaali nii palju kui võimalik.
6. Lepinguosalised lepivad seepärast kokku, et arengukoostöö mõju jälgitakse korrapäraselt artikli 49 alusel loodud ühiskomitee kaudu ning antakse hinnang selle panusele Afganistani seatud aastatuhande arengueesmärkide ja mis tahes edasiste arengualaste xxxx-eesmärkide saavutamisel.
7. Kõikides arengukoostöö valdkondades võetakse arvesse järgmisi valdkondlikke või valdkondadeüleseid küsimusi: inimõigused, sooline võrdõiguslikkus, demokraatia, hea valitsemistava, keskkonnasäästlikkus, kliimamuutus, tervishoid, institutsiooniline xxxxx xx suutlikkuse suurendamine, korruptsioonivastased meetmed, narkootikumidevastane võitlus ja abi tõhusus.
8. Seoses taristuosadega uurivad lepinguosalised selliste mehhanismide kasutamist nagu rahvusvahelistelt finantsasutustelt saadavate toetuste ja laenude kombineerimine ning muud riski jagamise vahendid, et võimendada täiendavaid vahendeid xx xxxxx suurendada XXx abi mõju.
9. Lepinguosalised lepivad kokku, et majanduskoostöö eesmärk on kaitsta ühiskonna kõige haavatavamate liikmete, sealhulgas naiste xx xxxxx huvisid, pöörates erilist tähelepanu tervishoiule, haridusele, põllumajandusele ja maaelu arengule.
10. Lepinguosalised lepivad kokku, et kaubandusega tuleks edendada säästvat arengut kõikides selle mõõtmetes ning selle majanduslikku, sotsiaalset ja keskkonnamõju tuleks hinnata. Nad lepivad kokku, et nad toetavad oma äriühinguid vastutustundliku ettevõtluse kõrgeimate standardite vastuvõtmisel kooskõlas rahvusvaheliselt kokkulepitud põhimõtete ja standarditega, nagu näiteks OECD suunised rahvusvahelistele ettevõtetele või ÜRO algatus Global Compact.
11. Lepinguosalised soovivad toetada Rahvusvahelise Tööorganisatsiooni (ILO) tööõiguse põhireeglite tulemuslikku rakendamist ning tugevdada koostööd tööhõive ja sotsiaalküsimuste valdkonnas, sealhulgas inimväärse töö põhimõtete valdkonnas.
12. Xxxxx xxxxx soovivad lepinguosalised edendada poliitikat, mille eesmärk on tagada keskkonnasõbralikul ja jätkusuutlikul viisil inimestele toidu kättesaadavus ja toiduvarud ning kariloomadele sööda olemasolu.
13. Lepinguosalised vahetavad arvamusi ja teevad koostööd kõigi asjaomaste piirkondlike ja rahvusvaheliste foorumite ja organisatsioonide raames nagu ÜRO ning ÜRO allasutused ja organisatsioonid, et parandada tööjaotust arengupoliitikas ja abi tõhusust kohapeal.
14. Lepinguosalised lepivad kokku, et edendavad käesolevas artiklis nimetatud valdkondades tehtavat koostööd mõttekodade, akadeemiliste ringkondade, valitsusväliste organisatsioonide, ettevõtjate, kultuuriettevõtjate ja meedia vahel, korraldades vajaduse korral selleks seminare, konverentse xx xxxx asjakohaseid tegevusi.
IV JAOTIS
KOOSTÖÖ KAUBANDUS- JA INVESTEERIMISKÜSIMUSTES
ARTIKKEL 13
Kaubanduskoostöö
1. Lepinguosalised peavad kahe- ja mitmepoolse kaubavahetuse ja kaubandusega seotud küsimuste üle dialoogi, mille sihiks on kahepoolsete kaubandussidemete tugevdamine ja mitmepoolse kaubandussüsteemi edasiarendamine, sealhulgas Afganistani liikmelisus WTOs.
2. Lepinguosalised kohustuvad mõlemapoolset kasu silmas pidades maksimaalselt soodustama kaubavahetuse arengut ja mitmekesistamist. Nad kohustuvad kehtestama paremad ja prognoositavad turulepääsu tingimused, tehes tööd kaubandustõkete kaotamiseks, seda eeskätt WTO eeskirjadele mittevastavate mittetariifsete tõkete ja kaubanduspiirangute õigeaegse kaotamise kaudu, ning võttes meetmeid läbipaistvuse suurendamiseks, kusjuures arvestatakse tööd, mida kõnealuses valdkonnas on teinud rahvusvahelised organisatsioonid, mille liikmed mõlemad lepinguosalised on.
3. Tunnistades, et kaubandusel on arengus asendamatu roll ja et kaubanduse sooduskord on osutunud arenguriikidele kasulikuks, püüavad lepinguosalised selle tõhusaks rakendamiseks konsultatsioone ja koostööd tihendada.
4. Lepinguosalised teavitavad üksteist toimunud muudatustest kaubanduspoliitikas ja sellistes kaubandusega seotud poliitikavaldkondades nagu põllumajandus, toiduohutus, tarbijakaitse ja keskkond. Nad uurivad võimalusi tugevdada oma kaubandus- ja investeerimissuhteid, sealhulgas vajaduse korral võimalust pidada läbirääkimisi teiste vastastikust huvi pakkuvate lepingute üle.
5. Lepinguosalised kasutavad kahepoolsete kaubandus- ja investeerimissuhete tugevdamiseks täiel määral ära kaubandusabi xx xxxx asjakohaseid programme, sealhulgas tehnilist abi suutlikkuse suurendamiseks.
6. Lepinguosalised kinnitavad piirkondliku majandusarengu edendamise tähtsust kooskõlas käesoleva lepingu VII jaotisega.
7. Lepinguosalised konsulteerivad kooskõlas artikliga 54 omavahel viivitamatult mis tahes käesoleva jaotise kohaldamist käsitlevate erimeelsuste puhul.
ARTIKKEL 14
Enamsoodustusrežiim
1. Lepinguosalised kohaldavad kaubavahetuses vastastikku enamsoodustusrežiimi 1994. aasta üldise tolli- ja kaubanduskokkuleppe alusel.
2. Lõikes 1 sätestatud enamsoodustusrežiimi ei kohaldata soodustustele, mida kumbki lepinguosaline teeb mis tahes kokkulepete alusel kooskõlas tolliliidu, vabakaubanduspiirkonna või samaväärset sooduskohtlemisele õigust omava ala loomist käsitlevate lepingutega.
ARTIKKEL 15
Sanitaar- ja fütosanitaarküsimused
1. Lepinguosalised teevad koostööd toiduohutuse valdkonnas ning sanitaar- ja fütosanitaarküsimustes, et kaitsta inimeste, loomade ja taimede xxx xx tervist oma territooriumil.
2. Lepinguosalised peavad arutelusid ja vahetavad teavet oma vastavate meetmete kohta, mis on kindlaks määratud WTO sanitaar- ja fütosanitaarmeetmete rakendamise lepingus, rahvusvahelises taimekaitsekonventsioonis, Maailma Loomatervishoiu Organisatsioonis ja Codex alimentarius’e komisjonis.
3. Lepinguosalised lepivad kokku, et teevad koostööd suutlikkuse suurendamisel sanitaar- ja fütosanitaarküsimustes. Seda kohandatakse vastavalt lepinguosalise vajadustele, et aidata lepinguosalistel järgida teineteise õigusnorme.
4. Lepinguosalised algatavad xxxx-xxxxx lepinguosalise taotlusel õigeaegse dialoogi sanitaar- ja fütosanitaarküsimustes.
5. Lepinguosalised määravad kontaktpunktid teabevahetuseks käesoleva artikli kohastes küsimustes.
ARTIKKEL 16
Tehnilised kaubandustõkked
Lepinguosalised edendavad Afganistanis rahvusvaheliste ja Euroopa standardite kohaldamist tehniliste eeskirjade ja vastavushindamismenetluste alusena. Nad teevad koostööd ja vahetavad teavet standardite, tehniliste eeskirjade ja vastavushindamise menetluste kohta, tagamaks, et neid valmistatakse ette, võetakse vastu ja rakendatakse läbipaistvalt ja tõhusalt ning et need ei tekita kahepoolses kaubanduses tarbetuid takistusi.
ARTIKKEL 17
Toll
1. Lepinguosalised püüavad süvendada koostööd tolliasutuste vahel, et tagada kaubanduskeskkonna läbipaistvus, hõlbustada kaubandust, parandada tarneahela kindlust, suurendada tarbijate ohutust, piirata intellektuaalomandiõigustega vastuolus olevate kaupade voogu ning võidelda salakaubaveo ja pettuse vastu.
2. Sel eesmärgil jagavad lepinguosalised eriteadmisi ning uurivad menetluste lihtsustamise, läbipaistvuse suurendamise ja koostöö arendamise võimalusi. Lepinguosalised püüavad ka ühtlustada seisukohti xx xxxxx ühismeetmeid asjaomastes rahvusvahelistes raamistikes.
3. Vajaduse korral sõlmivad lepinguosalised tollikoostööd ja vastastikust haldusabi käsitlevad protokollid vastavalt käesolevas lepingus sätestatud institutsioonilisele raamistikule, xxxx et see piiraks muid koostöövorme.
4. Lepinguosalised teevad koostööd Afganistani tolli ajakohastamiseks vastavalt asjaomastele rahvusvahelistele konventsioonidele, et parandada selle organisatsioonilist tõhusust xx xxxxx institutsioonide tulemuslikkust teenuste osutamisel, tagades xxxxx xxxx avaliku sektori ressursside haldamise läbipaistvuse ja vastutuse. Koostöö olulise osa moodustab suutlikkuse suurendamine.
ARTIKKEL 18
Investeeringud
1. Lepinguosalised soodustavad välismaiseid otseinvesteeringuid, arendades välja stabiilse ja atraktiivse investeerimiskeskkonna. Selleks võivad nad vajaduse korral algatada järjekindla dialoogi, eesmärgiga parandada üksteisemõistmist ja koostööd investeerimisküsimustes, uurida investeeringuvoogude soodustamiseks haldusmehhanisme ning edendada investorite jaoks stabiilse, läbipaistva ja toetava investeerimiskorra kehtestamist.
2. Eesmärgiga suurendada liidu liikmesriikidest tehtavate välismaiste otseinvesteeringute osa Afganistanis, rõhutavad lepinguosalised erasektori kaasamise tähtsust ja sellega seoses tunnistavad vajadust avaliku sektori poliitikameetmete ja algatuste, näiteks laenude ja investeeringutagatiste järele.
ARTIKKEL 19
Teenused
Lepinguosalised peavad konstruktiivset dialoogi, mille eesmärk on eelkõige:
a) vahetada teavet regulatiivse keskkonna kohta;
b) hõlbustada juurdepääsu teineteise turgudele;
c) parandada kapitali ja tehnoloogia kättsaadavust ning
d) edendada teenuskaubandust lepinguosaliste vahel ja kolmandate riikide turgudel.
ARTIKKEL 20
Kapitali liikumine
Lepinguosalised püüavad lihtsustada kapitali liikumist, et edendada käesoleva lepingu eesmärkide täitmist.
ARTIKKEL 21
Riigihanked
Lepinguosalised teevad koostööd, et luua Afganistanis tõhus ja tänapäevane riigihangete süsteem kooskõlas rahvusvaheliselt kokkulepitud põhimõtetega, mis käsitlevad läbipaistvust xx xxxxx menetlust ning riigihangete õiguspärasuse ja rahaliselt kõige optimaalsema pakkumise valimise põhimõtte edendamist.
ARTIKKEL 22
Läbipaistvus
Lepinguosalised tunnistavad läbipaistvuse ja nõuetekohase menetluse olulisust oma kaubandusalaste õigusnormide haldamises. Selleks kohaldavad nad 1994. aasta üldise tolli- ja kaubanduskokkuleppe X artiklit ning teenustekaubanduse üldlepingu III artiklit.
ARTIKKEL 23
Intellektuaalomandiõigused
1. Lepinguosalised on otsustanud kaitsta ja tagada intellektuaalomandiõigusi, sealhulgas geograafilisi tähiseid, kooskõlas rahvusvaheliste lepingutega, mille osalised nad on.
2. Lepinguosalised teevad koostööd intellektuaalomandi õiguste, sh geograafiliste tähiste mis tahes kuritarvituste vältimiseks ning võltsimise ja piraatluse vastases võitluses. Nad tunnistavad soovi hõlbustada seda tollikoostöö ja muude sobivate halduskoostöö vormide kaudu, luues selleks nende õiguste kontrollimise ja kaitsmisega tegelevad organisatsioonid ja tugevdades neid ning tõhustades koostööd asjakohaste vahendite valdkonnas, et lihtsustada teineteise geograafiliste tähiste registreerimist oma territooriumil, võttes arvesse selle valdkonna rahvusvahelisi eeskirju, tavasid ja arengusuundi ja omaenda vastavat suutlikkust.
V JAOTIS
KOOSTÖÖ JUSTIITS- JA SISEKÜSIMUSTES
ARTIKKEL 24
Õigusriik, õigusalane koostöö ja korrakaitse
1. Justiits- ja siseküsimusi hõlmavas koostöös pööravad lepinguosalised erilist tähelepanu õigusriigi tugevdamisele ning kõikide tasandite institutsioonide tugevdamisele õiguskaitses ja õigusemõistmises, xxxxx arvatud karistussüsteemis.
2. Koostöö raames vahetavad lepinguosalised õigussüsteeme ja seadusandlust käsitlevat teavet. Nad pööravad erilist tähelepanu naiste ja teiste haavatavate rühmade õigustele ning nende õiguste kaitsele ja tagamisele.
3. Lepinguosalised lepivad kokku koostöö tegemises Afganistani politsei edasiste reformide edendamiseks. Afganistan astub samme parimate tavade kehtestamiseks tsiviilkorrakaitses. EL jätkab õigussektori ja Afganistani riikliku politsei arengu toetamist, sealhulgas politsei rahastamist mitmeaastase sihtprogrammi (2014-2020) raames ja kooskõlas OECD arenguabi komitee määratlustega abikõlblike tegevuste kohta.
4. Lepinguosalised lepivad kokku koostöö tegemises Afganistani julgeolekusektori moderniseerimiseks, tehes selleks järgmist:
a) kohtusüsteemi ja õigussektori, sealhulgas karistussüsteemi tugevdamine, pöörates erilist tähelepanu kohtusüsteemi sõltumatuse suurendamisele;
b) tsiviilkorrakaitse tõhustamine Afganistanis;
c) valdkonna õigusliku ja institutsioonilise raamistiku tugevdamine ning
d) poliitika kavandamis- ja rakendamisvõimekuse suurendamine Afganistani õigus- ja julgeolekusektoris.
ARTIKKEL 25
Koostöö võitluses organiseeritud kuritegevuse ja korruptsiooni vastu
Lepinguosalised lepivad kokku, et teevad koostööd organiseeritud, majandus- ja finantskuritegevuse vastases ning korruptsioonivastases võitluses. Sellise koostöö eesmärk on eelkõige rakendada ja edendada asjakohaseid rahvusvahelisi standardeid ja dokumente, nagu rahvusvahelise organiseeritud kuritegevuse vastu võitlemise ÜRO konventsioon xx xxxxx protokollid ning ÜRO korruptsioonivastane konventsioon. Lepinguosalised pööravad erilist tähelepanu seostele organiseeritud kuritegevuse ja uimastite, nende lähteainete, ohtlike ainete ja relvade salakaubanduse, inimkaubanduse ja rändajate xxxxxx xxx piiri toimetamise vahel. Nad vahetavad teavet kõigis kuritegevuse vastase võitlusega seotud küsimustes.
ARTIKKEL 26
Võitlus ebaseaduslike uimastite vastu
1. Lepinguosalised teevad koostööd, et tagada tasakaalustatud, laiapõhjaline ja terviklik lähenemine uimastiküsimustele.
2. Narkootikumidega seotud poliitika ja meetmetega püütakse tugevdada ebaseaduslike uimastite vastase võitluse struktuure, vähendada uimastite pakkumist, salakaubavedu ja nõudlust, parandada toimetulekut uimastite kuritarvitamise tagajärgedega tervisele ja ühiskonnale. Lepinguosalised teevad koostööd, et takistada narkootiliste ainete ebaseaduslikku valmistamist ja keemiliste lähteainete kõrvaletoimetamist.
3. Kooskõlas selle ühise lähenemisviisiga tagavad lepinguosalised, et võitlus ebaseaduslike uimastitega lõimitakse kõigisse asjaomastesse koostöövaldkondadesse, xxxxx arvatud õiguskaitse, seadusliku elatise teenimise toetamine, narkootikumide nõudluse vähendamine ning xxx xx kahju vähendamine.
4. Lepinguosaliste vaheline koostöö hõlmab Afganistanile antavat tehnilist ja haldusabi eelkõige järgmistes valdkondades:
a) õigusloome ja poliitika kujundamine;
b) riiklike institutsioonide ja teabekeskuste loomine;
c) toetus kodanikuühiskonna meetmetele uimastiküsimustes ning jõupingutustele uimastinõudluse ja uimastite põhjustatud kahju vähendamiseks, sealhulgas uimastisõltuvuse ravi ja rehabilitatsiooni toetamine;
d) personali koolitus;
e) uimastitega seotud uuringud ning
f) ebaseaduslike narkootiliste ja psühhotroopsete ainete ebaseaduslikuks valmistamiseks kasutatavate lähteainetega kauplemise ja nende kõrvaletoimetamise tõkestamine.
Lepinguosalised võivad kokku leppida xx xxxxx valdkondi hõlmavas koostöös.
5. Kooskõlas oma vastavate õigusaktidega teevad lepinguosalised koostööd, et kõrvaldada riikidevahelised ebaseaduslike uimastite tootmise ja nendega kauplemise kuritegelikud võrgustikud, muu hulgas vahetades selleks teavet ja jälitusteavet, korraldades koolitusi ja jagades parimaid tavasid, xxxxx arvatud uurimise erimeetodeid. Erilisi jõupingutusi tehakse selleks, et tõkestada kurjategijate sisenemist seaduslikku majandustegevusse.
6. Piirkondlikul tasandil tehtav koostöö uimastikaubanduse vastu võitlemiseks peaks seda lähenemisviisi täiendama, sealhulgas diplomaatiliste kontaktide ja lepinguosaliste osalemise kaudu muu hulgas artiklis 48 osutatud piirkondlikel foorumitel.
7. Lepinguosalised lepivad kokku kõnealuste eesmärkide saavutamiseks tehtava koostöö vahendites. Tegevus põhineb ühiselt kokku lepitud põhimõtetel, mis on kooskõlas vastavate rahvusvaheliste konventsioonidega, 1998. aasta juunis toimunud ÜRO Peaassamblee maailma uimastiprobleemile pühendatud 20. eriistungjärgul vastu võetud poliitilise deklaratsiooniga ja deklaratsiooniga, mis käsitleb uimastinõudluse vähendamise juhiseid, 2009. aasta märtsis ÜRO narkootikumide komisjoni kõrgetasemelisel 52. istungjärgul vastu võetud poliitilise avalduse ja tegevuskavaga rahvusvahelise koostöö kohta, mis on suunatud integreeritud ja tasakaalustatud strateegia väljatöötamisele ülemaailmse uimastiprobleemiga võitlemiseks, ning Afganistanist pärinevate opiaatide ebaseadusliku kaubanduse vastast võitlust käsitlenud Pariisi pakti partnerite kolmandal ministrite konverentsil vastu võetud deklaratsiooniga.
ARTIKKEL 27
Koostöö võitluses rahapesu ja terrorismi rahastamise vastu
1. Lepinguosalised lepivad kokku, et teevad koostööd, vältimaks oma rahandussüsteemi ja teatavate rahandusega mitteseotud ettevõtete ja ametikohtade kasutamist kuritegelikul xxxx saadud tulu rahapesuks ja terrorismi rahastamiseks.
2. Lepinguosalised nõustuvad edendama tehnilist ja haldusabi, mis on ette nähtud õigusnormide väljatöötamiseks ja rakendamiseks ning rahapesu ja terrorismi rahastamise vastu võitlemise mehhanismide tõhusaks toimimiseks. Eelkõige peab koostöö võimaldama vahetada asjakohast teavet vastavalt riikide seadustele ning xxxxx vastu sobivaid ja rahvusvaheliselt tunnustatud rahapesu ja terrorismi rahastamise vastu võitlemist käsitlevaid standardeid, mis on võrdväärsed liidu xx xxxxxx valdkonnas tegevate rahvusvaheliste organite, näiteks rahapesuvastase töökonna kehtestatud standarditega.
ARTIKKEL 28
Rändealane koostöö
1. Lepinguosalised lepivad kokku, et teevad koostööd, ennetamaks ebaseadusliku xxxxx voogusid ühe lepinguosalise territooriumilt teise lepinguosalise territooriumile.
2. Lepinguosalised kinnitavad veel kord, kui tähtis on ELi ja Afganistani vaheliste rändevoogude ühine haldamine, ning kohustuvad pidama laiahaardelist dialoogi ja tegema koostööd rändega seotud küsimustes kooskõlas XXx xxxxx ja liikuvuse suhtes võetud üldise lähenemisviisiga ja asjakohaste rahvusvaheliste konventsioonidega. Kõnealune dialoog ja koostöö hõlmavad küsimusi, mis mõjutavad varjupaigaga seotud valdkondi, suhteid xxxxx xx arengu vahel, seaduslikku ja ebaseaduslikku rännet, tagasipöördumist ja tagasivõtmist, viisasid, piirihaldust, dokumentide turvalisust ning võitlust inimkaubanduse ja sisserändajate ebaseadusliku üle piiri toimetamisega.
3. Koostöö käesolevas artiklis nimetatud valdkondades võib hõlmata ka suutlikkuse suurendamise meetmeid.
4. Lepinguosalised lepivad kokku, et sõlmivad ükskõik kumma lepinguosalise taotlusel kokkulepe, mis reguleerib erikohustusi tagasivõtmisel ja mis sisaldab sätteid muude riikide kodanike ja kodakondsuseta isikute kohta.
ARTIKKEL 29
Konsulaarkaitse
Afganistan on nõus, et tema territooriumil esindatud XXx liikmesriikide konsulaar- ja diplomaatilised asutused pakuvad kaitset ka selliste XXx liikmesriikide kodanikele, millel ei ole Afganistanis alalist esindust, mis pakuks konkreetsel juhul konsulaarkaitset, tehes seda antud XXx liikmesriigi kodanikega samadel tingimustel.
ARTIKKEL 30
Isikuandmete kaitse
1. Lepinguosalised lepivad kokku, et teevad koostööd, viimaks isikuandmete kaitse taseme vastavusse kõige kõrgemate rahvusvaheliste standarditega, mis on sätestatud muu hulgas ÜRO suunistes isikuandmete elektrooniliste failide reguleerimise kohta (vastu võetud ÜRO Peaassamblee 14. detsembri 1990. aasta resolutsiooniga nr 45/95).
2. Isikuandmete kaitse valdkonnas tehtava koostöö raames võib muu hulgas anda tehnilist abi teabe ja eriteadmiste vahetuse xxxx.
VI JAOTIS
VALDKONDLIK KOOSTÖÖ
ARTIKKEL 31
Avaliku halduse ajakohastamine
Lepinguosalised lepivad kokku, et teevad koostööd, eesmärgiga luua Afganistanis professionaalne, sõltumatu ja tõhus avalik teenistus riiklikul ja piirkondlikul tasandil. Kõnealuses valdkonnas keskendub koostöö koolitusele ja suutlikkuse arendamisele, eesmärgiga:
a) parandada korraldustõhusust;
b) xxxxx institutsioonide tulemuslikkust teenuste osutamisel;
c) tagada riigi ressursside haldamise läbipaistvus ja aruandekohustuslikkus;
d) tugevdada õiguslikku ja institutsioonilist raamistikku ning
e) parandada poliitika kujundamist ja rakendamist.
ARTIKKEL 32
Riigi rahanduse juhtimine
Vastavalt artiklile 31 tugevdavad lepinguosalised oma koostööd küsimustes, mis käsitlevad riigi rahanduse juhtimist Afganistanis. Koostöös keskendutakse:
a) eelarve täitmisele riiklikul ja piirkondlikul tasandil;
b) eelarvepädevate asutuste ning nimetatud asutuste ja abi- ja toetusesaajate vahelistele läbipaistvatele finantsvoogudele;
c) kontrollile, sealhulgas parlamendi ja sõltumatute auditeerimisasutuste kaudu, ning
d) mehhanismidele, mille kaudu saaks tõhusalt ja viivitamata tegeleda kõigi eeskirjade eiramise juhtumitega avaliku sektori vahendite kasutamisel.
EL toetab neid valdkondi vastavalt vajadusele, keskendudes suutlikkuse arendamisele ja tehnilistele abile.
ARTIKKEL 33
Hea valitsemistava maksustamise valdkonnas
Lepinguosalised tunnistavad ja rakendavad hea valitsemistava põhimõtteid maksustamise valdkonnas, et tugevdada ja arendada majandustegevust, võttes arvesse vajadust luua nõuetekohane õiguslik raamistik. Sel eesmärgil püüavad nad teha koostööd, eelkõige selleks, et hõlbustada maksutulude kogumist Afganistanis ning et abistada Afganistani nende põhimõtete tõhusa rakendamise meetmete väljaarendamisel.
ARTIKKEL 34
Finantsteenused
1. Lepinguosalised lepivad kokku, et tugevdavad koostööd eesmärgiga parandada nii panganduse ja kindlustuse kui ka finantssektori muude osade raamatupidamis-, auditeerimis-, järelevalve- ja reguleerimissüsteeme.
2. Lepinguosalised teevad koostööd, et arendada Afganistani õiguslikku ja reguleerivat raamistikku, taristut ja inimressursi ning et xxxxx Afganistani kapitaliturul kasutusele äriühinguõigus ja rahvusvahelised raamatupidamisarvestuse standardid.
ARTIKKEL 35
Statistika
1. Lepinguosalised lepivad kokku luua ja arendada statistilist suutlikkust, edendades statistilise metoodika ühtlustamist ning kasutades parimaid tavasid arvestades XXx kogemusi, sealhulgas kogemusi statistilise teabe kogumisel ja levitamisel. See võimaldab xxxx mõlemale sobival viisil kasutada statistikat mis tahes käesoleva lepinguga reguleeritud valdkonna kohta, mille puhul on võimalik statistilisi andmeid koguda, töödelda, analüüsida ja levitada.
2. Koostöö statistika valdkonnas peab keskenduma teadmiste vahetamisele xx xxxxx tavade edendamisele ning järgima ÜRO ametliku statistika koostamise põhimõtteid ja Euroopa statistika tegevusjuhist, eesmärgiga parandada statistika kvaliteeti.
ARTIKKEL 36
Katastroofiohu juhtimine
1. Lepinguosalised lepivad kokku, et teevad rohkem koostööd katastroofiohu juhtimise valdkonnas. Tähelepanu tuleks pöörata ennetusmeetmetele ja ohtudega tuleks tegeleda ennetavalt, et vähendada loodusõnnetuste ohtu ja haavatavust nende suhtes.
2. Selle valdkonna koostöös keskendutakse järgmisele:
a) katastroofiohu vähendamine, eelkõige vastupidavus, ennetamine ja maandamine;
b) teadmushaldus, innovatsioon, teadusuuringud ja haridus, et luua turvalisuse ja vastupidavuse kultuur kõikidel tasanditel;
c) katastroofiohu hindamine, jälgimine ja sellele reageerimine ning
d) riskijuhtimisvõime arendamise toetamine.
ARTIKKEL 37
Loodusvarad
1. Lepinguosalised lepivad kokku parandada koostööd ja arendada suutlikkust loodusvarade kasutamise, arendamise, töötlemise ja turustamise xxxxxx.
2. Koostöö hõlmab loodusvarade säästvat arengut õigusraamistiku ning keskkonna- ja ohutuseeskirjade parandamise kaudu. Tihedama koostöö ja parema üksteisemõistmise edendamiseks võib kumbki lepinguosaline taotleda erikoosolekute pidamist loodusvaradega seotud küsimustes.
3. Vastavalt IV jaotise sätetele teevad lepinguosalised koostööd eesmärgiga luua läbipaistev keskkond, mis soodustab välismaiseid otseinvesteeringuid, eriti kaevandussektoris.
4. Võttes arvesse oma vastavat majanduspoliitikat ja eesmärke ning pidades silmas kaubanduse edendamist, lepivad lepinguosalised kokku koostöös loodusvaradega kauplemisel esinevate kaubandustõkete kõrvaldamiseks.
5. Loodusvaradega kauplemist käsitlevat mis tahes küsimust võib kummagi lepinguosalise taotlusel käsitleda artiklis 49 sätestatud ühiskomitee koosolekutel.
ARTIKKEL 38
Haridus, teadusuuringud, noored ja kutseõpe
1. Lepinguosalised lepivad kokku, et edendavad koostööd hariduse, teadusuuringute, noorte ja kutseõppe valdkonnas. Nad lubavad parandada teadlikkust haridusvõimalustest XXxx xx Afganistanis.
2. Lisaks toetavad lepinguosalised meetmeid, et:
a) luua sidemed oma vastavate kõrgemate õppeasutuste, spetsialiseeritud asutuste ja noorteorganisatsioonide vahel;
b) edendada teabe- ja oskusteabe vahetust, üliõpilaste, noorte ja noorsootöötajate, teadlaste, akadeemikute ja teiste ekspertide liikuvust ning
c) toetada suutlikkuse suurendamist ning õpetamise ja õppimise kvaliteedi tõstmist, kasutades selleks muid nimetatud valdkonnas omandatud kogemusi.
3. Lepinguosalised lepivad kokku, et edendavad kõrgharidus- ja noorteprogramme, näiteks Euroopa Liidu programmi „Erasmus+”, ning teadlaste liikuvuse ja koolituse programme, nagu Xxxxx Xxxxxxxxxx Xxxxx meetmed, ning julgustavad oma haridusasutusi tegema ühisprogrammide raames koostööd, et edendada akadeemilist koostööd ja liikuvust ning toetada noorteorganisatsioonide vahelist koostööd, muu hulgas parandades noorte ja noorsootöötajate liikuvust väljaspool formaalset haridust xx xxxx.
4. Teadusalast koostööd toetatakse muu hulgas EL teadusuuringute ja innovatsiooni raamprogrammi (2014-2020) programmi „Horisont 2020” kaudu.
ARTIKKEL 39
Energeetika
1. Lepinguosalised püüavad suurendada koostööd energeetika valdkonnas, et parandada energia tootmist, pakkumist ja kasutamist Afganistanis, sealhulgas, kuid mitte üksnes:
a) taastuvenergia ja energiatõhususe edendamisel;
b) tehnoloogiakoostöö edendamisel ning
c) kutseõppes.
2. Lepinguosalised tunnistavad, et läbipaistev, diskrimineerimisest ja moonutamisest hoiduv ning eeskirjadel põhinev raamistik on parim viis sellise keskkonna loomiseks, mis soodustab välismaiseid otseinvesteeringuid energeetikasektorisse.
ARTIKKEL 40
Transport
Lepinguosalised lepivad kokku, et teevad vastastikust huvi pakkuvates valdkondades aktiivselt koostööd kõigi transpordiliikide, eelkõige lennunduse ja mitut transpordiliiki hõlmavate ühenduste puhul, muu hulgas selleks, et:
a) hõlbustada kaupade ja reisijate liikumist;
b) tagada ohutus, julgeolek ja keskkonnakaitse;
c) koolitada personali ning
d) suurendada investeerimisvõimalusi, eesmärgiga edendada majanduslikku arengut, parandades transpordiühendusi kogu piirkonnas.
ARTIKKEL 41
Tööhõive ja sotsiaalareng
1. Vastavalt artiklile 12 lepivad lepinguosalised kokku, et nad teevad koostööd tööhõive ja sotsiaalarengu valdkonnas, sealhulgas tööturu arengu ja noorte tööhõive, töötervishoiu ja tööohutuse, soolise võrdõiguslikkuse ja inimväärse töö xxxxxx.
2. Koostöö võib toimuda muu hulgas vastastikusel kokkuleppel põhinevate eriprogrammide ja projektide kaudu, samuti dialoogi, koostöö ja algatuste kaudu ühist huvi pakkuvatel teemadel kahe- või mitmepoolsel tasandil, näiteks ILO raames.
ARTIKKEL 42
Põllumajandus, maaelu areng, loomakasvatus ja niisutus
Lepinguosalised nõustuvad tegema koostööd, et toetada Afganistani suutlikkuse arendamist sellistes valdkondades nagu põllumajandus, loomakasvatus ja maapiirkondade elatusallikaid. Koostöö hõlmab eelkõige järgmist:
a) põllumajanduspoliitika ja tootlikkus, mille eesmärk on tagada toiduga kindlustatus;
b) IV jaotisest tulenevad põllumajandusettevõtluse ja põllumajandustoodetega, sealhulgas taimede ja loomade ning nendega seotud toodetega kauplemise hõlbustamise võimalused, et arendada tööstusharu just maapiirkondades;
c) loomakaitse ja kariloomade heaolu;
d) maaelu areng;
e) kogemuste vahetamine ja kohalike esindajate või ettevõtjate koostöövõrgustikud, eriti sellistes valdkondades nagu teadus ja tehnosiire;
f) taimede, loomade ja kariloomade tervist ja kvaliteeti käsitlevate poliitikameetmete väljatöötamine;
g) rahvusvahelistele põllumajandusorganisatsioonidele esitatavad koostööettepanekud ja algatused;
h) säästva ja keskkonnasõbraliku põllumajanduse arendamine, sealhulgas põllukultuuride tootmine, biokütus ja biotehnoloogia siire;
i) taimesortide kaitse, seemnetehnoloogia, põllumajanduslik biotehnoloogia;
j) põllumajandus- ja loomakasvatusalaste andmebaaside ja teabevõrgustike väljaarendamine ning
k) koolitused põllumajanduse ja veterinaaria valdkonnas.
ARTIKKEL 43
Keskkond ja kliimamuutused
1. Lepinguosalised teevad koostööd eesmärgiga aidata Afganistanil saavutada keskkonnakaitse kõrge tase ning edendada loodusvarade ja bioloogilise mitmekesisuse, sealhulgas metsade säilitamist ja haldamist säästva arengu ja kliimamuutustega kohanemise xx xxxxx mõju leevendamiseks.
2. Lepinguosalised soovivad edendada keskkonda ja kliimamuutust käsitlevate mitmepoolsete keskkonnakokkulepete ratifitseerimist, rakendamist ja järgimist.
3. Lepinguosalised soovivad süvendada koostööd kliimamuutustega kohanemiseks ja nende leevendamiseks, erilise rõhuasetusega veevarudel.
ARTIKKEL 44
Rahvatervis
Lepinguosalised nõustuvad, et nende koostöö keskendub tervishoiusektori reformile ja raskemate haiguste ennetamisele ja tõrjele, edendades sealhulgas rahvusvaheliste tervishoiualaste kokkulepete rakendamist. See hõlmab samuti jõupingutusi, et laiendada juurdepääsu põhilistele tervishoiuteenustele Afganistanis, parandada tervishoiuteenuste kvaliteeti haavatavatele inimrühmade, eelkõige naiste xx xxxxx jaoks, tagada juurdepääs puhtale xxxxx xx kanalisatsioonile ning edendada hügieeni.
ARTIKKEL 45
Kultuur
1. Lepinguosalised lepivad kokku kultuurialase koostöö edendamises, et parandada vastastikust mõistmist ja üksteise kultuuri tundmist. Selleks toetavad ja edendavad nad asjakohaseid kodanikuühiskonna meetmeid. Nad austavad kultuurilist mitmekesisust.
2. Lepinguosalised püüavad xxxxx sobivaid meetmeid kultuurivahetuste edendamiseks ja ühisalgatuste korraldamiseks mitmesugustes kultuurivaldkondades, sealhulgas teevad koostööd kultuuripärandi säilitamise valdkonnas.
3. Lepinguosalised lepivad kokku, et konsulteerivad teineteisega ja teevad koostööd asjakohastel rahvusvahelistel foorumitel, näiteks UNESCOs, et saavutada ühised eesmärgid ning edendada kultuurilist mitmekesisust ja kultuuripärandi kaitset. Kultuurilise mitmekesisusega seoses lepivad lepinguosalised kokku xx xxxxxx, et edendavad 2005. aastal vastu võetud UNESCO kultuuri väljendusvormide mitmekesisuse kaitse ja edendamise konventsiooni rakendamist.
ARTIKKEL 46
Infoühiskond
Tunnistades, et info- ja kommunikatsioonitehnoloogia on tänapäeva elus kesksel kohal ning et see on majandusliku ja sotsiaalse arengu jaoks elulise tähtsusega, vahetavad lepinguosalised arvamusi oma kõnealuse valdkonna poliitika kohta, et edendada majanduslikku arengut, sealhulgas ühenduvust hariduse ja teadustöö tarbeks. Vajaduse korral peavad nad kaaluma, kuidas kõnealuses valdkonnas kõige paremini koostööd teha, eelkõige seoses info- ja sidetehnoloogia toodetega kauplemise, elektroonilise side regulatiivsete aspektide ning muude infoühiskonna küsimustega.
ARTIKKEL 47
Audiovisuaal- ja meediapoliitika
Lepinguosalised ergutavad, toetavad ja soodustavad vahetusi, koostööd ja dialoogi oma vastavate audiovisuaal- ja meediapoliitikasektori asutuste ja esindajate vahel. Nad lepivad kokku, et xxxx valdkondades pannakse alus korrapärasele dialoogile.
VII JAOTIS
PIIRKONDLIK KOOSTÖÖ
ARTIKKEL 48
Piirkondlik koostöö
1. Lepinguosalised tunnistavad, et piirkondliku koostöö algatusi on vaja selleks, et taastada Afganistani roll maismaasillana Kesk-Aasias, Xxxxx-Xxxxx xx Xxxxx-Xxx vahel ning stimuleerida majanduskasvu ja piirkonna poliitilist stabiilsust. Sellega seoses lepivad nad kokku, et teevad koostööd piirkondliku koostöö edendamiseks meetmete abil, mis toetavad jõupingutusi Afganistani valitsuse, eelkõige välisministeeriumi suutlikkuse suurendamisel. Suurem suutlikkus võimaldab valitsusel xxxxx xxxxxx suurem roll erinevates piirkondlikes organisatsioonides, protsessidel ja foorumitel. Kõnealune koostöö võib hõlmata suutlikkuse ja usalduse suurendamise meetmeid, nagu koolituskavad, õpikojad ja seminarid, ekspertide vahetamine, uuringud ja muu lepinguosaliste vahel kokkulepitud tegevus.
2. Lepinguosalised avaldavad veel xxxx xxx toetust Istanbuli protsessile ja kinnitavad, et see on oluline algatus edendamaks poliitilist koostööd Afganistani ja tema naabrite vahel, sealhulgas usaldust suurendavate meetmete kaudu, nagu lepiti kokku 14. juunil 2012. aastal Kabulis toimunud „Heart of Asia” protsessis osalevate riikide ministrite konverentsil. EL toetab Afganistani jõupingutusi usaldust suurendavate meetmete ja teiste piirkondlike kohustuste tõhusa rakendamise tagamiseks.
3. Lepinguosalised lepivad kokku, et edendavad piirkondlikku koostööd oma diplomaatiliste kontaktide kaudu ja piirkondlikel foorumitel, kus nad osalevad.
VIII JAOTIS
INSTITUTSIOONILINE RAAMISTIK
ARTIKKEL 49
Ühiskomitee
1. Käesolevaga asutatakse ühiskomitee, kuhu kuuluvad mõlema lepinguosalise esindajad võimalikult xxxxxx tasemel xx xxxxx ülesanded on järgmised:
a) tagada käesoleva lepingu nõuetekohane toimimine ja rakendamine;
b) määrata kindlaks prioriteedid käesoleva lepingu eesmärkide saavutamiseks;
c) jälgida lepinguosaliste vahelise laiahaardelise koostöösuhte arengut ja esitada soovitusi käesoleva lepingu eesmärkide edendamiseks;
d) nõuda teavet teistelt komiteedelt või organitelt, mis on loodud lepinguosaliste vahel teiste lepingute alusel, kui see on asjakohane, ning xxxxx arvesse nende esitatud aruandeid;
e) vahetada arvamusi ja teeb ettepanekuid kõikides ühist huvi pakkuvates küsimustes, sealhulgas tulevaste meetmete ja nende rakendamiseks vajalike ressursside kohta;
f) lahendada käesoleva lepingu kohaldamisest või tõlgendamisest tulenevaid erimeelsusi ning
g) kontrollida kogu teavet, mida lepinguosaline esitab kohustuste täitmise kohta, ning pidada konsultatsioone, et jõuda kokkuleppele erimeelsusi lahendamiseks vastavalt artiklile 54.
2. Ühiskomitee koguneb tavaliselt vaheldumisi Xxxxxxx xx Brüsselis kuupäevadel, mis määratakse kindlaks omavahelisel kokkuleppel. Lepinguosaliste vahelise kokkuleppega võidakse kokku kutsuda ka ühiskomitee erakorralisi koosolekuid. Ühiskomitee eesistujaks on lepinguosalised vaheldumisi. Ühiskomitee kohtumiste päevakord määratakse kindlaks lepinguosaliste kokkuleppel.
3. Ühiskomitee võib otsustada moodustada erikomiteesid või töörühmi, kes abistavad teda tema ülesannete täitmisel. Ühiskomitee määrab kindlaks selliste komiteede või rühmade koosseisu ja ülesanded ja otsustab, kuidas see peaks toimima.
4. Ühiskomitee tagab lepinguosaliste poolt käesoleva lepingu raames sõlmitavate valdkondlike lepingute või protokollide nõuetekohase toimimise.
5. Ühiskomitee võtab vastu oma töökorra.
IX JAOTIS
LÕPPSÄTTED
ARTIKKEL 50
Koostöövahendid
Kuivõrd kummagi lepinguosalise eeskirjad, menetlused ja vahendid seda võimaldavad, annab liit Afganistanile tehnilist ja rahalist abi, et käesolevas lepingus sätestatud koostööd ellu viia, ja Afganistan teeb kättesaadavaks vajalikud vahendid, sealhulgas rahalised vahendid, et tagada kokkulepitud eesmärkide saavutamine.
ARTIKKEL 51
Pettusevastane koostöö
1. Lepinguosalised annavad finantsabi kooskõlas usaldusväärse finantsjuhtimise põhimõtetega ja teevad koostööd oma finantshuvide kaitsmisel. Nad võtavad tõhusad meetmed, et ennetada ja võidelda pettuste, korruptsiooni ja muu ebaseadusliku tegevuse vastu, mis kahjustab nende finantshuve.
2. Kõikides lepinguosaliste vahel käesoleva lepingu rakendamise ajal sõlmitavates täiendavates kokkulepetes või rahastamisvahendites nähakse ette eriklauslid finantskoostöö kohta, mis hõlmavad kohapealseid kontrolle, inspekteerimisi, kontrolle ja pettustevastaseid meetmeid, sealhulgas kontrollid, mida teostavad Euroopa Kontrollikoda ja Euroopa Pettustevastane Amet.
3. Käesoleva artikli nõuetekohaseks rakendamiseks vahetavad lepinguosaliste riikide pädevad asutused teavet ja peavad kummagi lepinguosalise taotluse korral konsultatsioone kooskõlas nende suhtes kohaldatavate asjaomaste õigusaktidega.
4. Afganistani ametiasutused kontrollivad korrapäraselt, kas XXx vahenditest rahastatavaid meetmeid rakendatakse nõuetekohaselt. Nad võtavad asjakohaseid meetmeid, et xxxxx xxx pettusi, korruptsiooni ja mis tahes muud ebaseaduslikku tegevust, mis nimetatud vahendeid mõjutab. Nad peavad teatama Euroopa Komisjonile kõigist taolistest meetmetest.
5. Afganistani ametiasutused edastavad Euroopa Komisjonile viivitamatult igasuguse teabe, mida nad on saanud liidu rahaliste vahendite rakendamisega seotud oletatavate või tegelike pettuste, korruptsiooni või muu ebaseadusliku tegevuse kohta. Pettuse- ja korruptsioonikahtluste korral teavitatakse ka Euroopa Pettustevastast Ametit. Afganistani ametiasutused teavitavad Euroopa Komisjoni ka kõikidest meetmetest, mis nad on võtnud seoses käesoleva artikli alusel edastatud faktidega.
6. Afganistani ametiasutused peavad tagama uurimise ja süüdistuse esitamise xxxxx XXx rahalisi vahendeid kahjustavate kahtlustatavate ja kinnitust leidnud pettuse, korruptsiooni ja mis tahes muu ebaseadusliku tegevuse juhtumite puhul. Pädevaid Afganistani ametiasutusi võib selle juures vajaduse korral abistada Euroopa Pettustevastane Amet.
7. Euroopa Pettustevastane Amet võib taotluse korral xxxxx xxx teostada Afganistanis kohapealseid kontrolle ja inspekteerimisi vastavalt liidu õigusaktidele ja ainult selleks, et kaitsta XXx finantshuve. Need valmistatakse xxxx xx teostatakse tihedas koostöös pädevate Afganistani ametiasutustega. Afganistani ametiasutused annavad Euroopa Pettustevastasele ametile vajalikku abi selleks, et ta saaks oma ülesandeid täita.
8. Euroopa Pettustevastane Amet võib pädevate Afganistani ametiasutustega kokku leppida pettustevastases valdkonnas tehtavas edasises koostöös, sealhulgas sõlmida operatiivtöö kokkuleppeid.
ARTIKKEL 52
Lepingu edasine areng
Kumbki lepinguosaline võib esitada soovitusi käesoleva lepingu alusel toimuva koostöö laiendamise kohta, võttes arvesse selle rakendamise käigus saadud kogemusi.
ARTIKKEL 53
Muud lepingud
1. Xxxx et see piiraks Euroopa Liidu lepingu ja Euroopa Liidu toimimise lepingu asjaomaste sätete kohaldamist, ei mõjuta käesolev leping ega selle alusel võetavad meetmed mingil moel liidu liikmesriikide volitusi teha Afganistaniga kahepoolset koostööd või sõlmida vajaduse korral Afganistaniga uusi kahepoolseid ja koostöölepinguid. Käesolev leping ei mõjuta kummagi lepinguosalise poolt kolmandate isikute suhtes võetud kohustuste rakendamist või täitmist.
2. Lepinguosalised võivad käesolevat lepingut täiendada, sõlmides erikokkuleppeid käesoleva lepingu kohaldamisalasse kuuluvates koostöövaldkondades. Sellised erikokkulepped on käesoleva lepinguga reguleeritud üldiste kahepoolsete suhete lahutamatu osa ja moodustavad osa ühisest institutsioonilisest raamistikust.
ARTIKKEL 54
Kohustuste täitmine
1. Kumbki lepinguosaline võib esitada ühiskomiteele lahendamiseks iga kõrvalekalde lepingu kohaldamises või tõlgendamises.
2. Kui üks lepinguosaline leiab, et teine ei ole täitnud käesoleva lepingu kohast mis tahes kohustust, võib xx xxxxx asjakohaseid meetmeid käesoleva lepingu või artikli 53 lõikes 2 osutatud erikokkuleppe suhtes.
3. Enne nende meetmete võtmist (välja arvatud eriti pakilistel juhtudel) esitab ta ühiskomiteele kogu asjakohase teabe, mida on vaja olukorraga põhjalikuks tutvumiseks, et püüda xxxxx xxxxxx lepinguosalise jaoks vastuvõetav lahendus.
4. Asjakohaste meetmete valimisel tuleb eelistada neid, mis segavad käesoleva lepingu või artikli 53 lõikes 2 osutatud erikokkuleppe toimimist kõige vähem. Meetmetest teatatakse viivitamata teisele lepinguosalisele xx xxxxx lepinguosalise taotluse korral arutatakse neid meetmeid ühiskomitees.
5. Lepinguosalised lepivad kokku, et käesoleva lepingu nõuetekohaseks tõlgendamiseks ja kohaldamiseks tähendab lõikes 3 nimetatud mõiste „eriti pakilised juhud” juhtumeid, mil lepingu üks osaline rikub oluliselt lepingut. Lepingu oluliseks rikkumiseks peetakse:
a) käesolevast lepingust lahtiütlemist, mis ei ole rahvusvahelise õiguse üldnormide kohaselt lubatud, või
b) artikli 2 lõikes 3 ja artikli 9 lõikes 2 osutatud käesoleva lepingu oluliste osade rikkumist.
ARTIKKEL 55
Hõlbustusvahendid
Et hõlbustada käesoleva lepingu raames tehtavat koostööd, lepivad lepinguosalised kokku, et annavad kooskõlas kummagi lepinguosalise siseriiklike õigus- ja haldusnormidega koostööd elluviivate ametnike ja ekspertide käsutusse vahendid, mida nad vajavad oma ülesannete täitmiseks.
ARTIKKEL 56
Julgeolekuhuvid ja teabe avalikustamine
1. Käesoleva lepingu sätted xx xxxxx lepinguosaliste selliste õigusaktide ja eeskirjade kohaldamist, mis käsitlevad üldsuse juurdepääsu ametlikele dokumentidele.
2. Käesolevas lepingus sätestatut ei tõlgendata nii, et see kohustaks lepinguosalist esitama teavet, mille avaldamist peetakse tema oluliste julgeolekuhuvidega vastuolus olevaks.
3. Lepinguosalised kinnitavad oma kohustust kaitsta koostöö käigus saadud salastatud teavet.
ARTIKKEL 57
Territoriaalne kohaldatavus
Käesolevat lepingut kohaldatakse territooriumil, kus kohaldatakse Euroopa Liidu asutamislepingut ja Euroopa Liidu toimimise lepingut, vastavalt kõnealustes lepingutes sätestatud tingimustele ning Afganistani territooriumil.
ARTIKKEL 58
Jõustumine, kehtivusaeg ja denonsseerimine
1. Käesolev leping jõustub teise kuu esimesel päeval pärast xxxx, xxx lepinguosalised on teatanud teineteisele lepingu jõustamiseks vajalike juriidiliste menetluste lõpuleviimisest.
2. Käesolev leping on sõlmitud esialgu kümneks aastaks. Lepingut pikendatakse automaatselt järgmiseks viieks aastaks, välja arvatud juhul, kui üks lepinguosaline teatab teisele lepinguosalisele kuus kuud enne lepingu kehtivusaja lõppu kirjalikult oma kavatsusest käesolevat lepingut mitte pikendada.
3. Kõik muudatused lepingusse tehakse lepinguosaliste kokkuleppel ning need jõustuvad alles pärast xxxx, xxx nad on teatanud teineteisele asjaomaste vajalike juriidiliste menetluste lõpuleviimisest.
4. Kumbki lepinguosaline võib käesoleva lepingu lõpetada, saates teisele lepinguosalisele kirjaliku denonsseerimisteate. Lõpetamine jõustub kuus kuud pärast xxxx, xxx teine lepinguosaline on xxxxx xxxxx saanud.
5. Käesoleva artikli kohased teated esitatakse vastavalt kas Euroopa Liidu Nõukogu peasekretärile või Afganistani välisministeeriumile.
ARTIKKEL 59
Autentsed tekstid
Käesolev leping koostatakse kahes eksemplaris bulgaaria, eesti, hispaania, hollandi, horvaadi, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi, rumeenia, saksa, slovaki, sloveeni, soome, taani, tšehhi, ungari ning puštu ja dari keeles, kusjuures kõik nimetatud tekstid on võrdselt autentsed.
[xxxx xx kuupäev]
Euroopa Liidu nimel Afganistani Islamivabariigi nimel
ET ET