TÕLGE
TÕLGE
KOKKULEPE
Šveitsi Konföderatsiooni ja Euroopa Liidu vahel salastatud teabe vahetamise julgeolekukorra kohta
ŠVEITSI KONFÖDERATSIOON ja
EUROOPA LIIT, edaspidi „EL”, keda esindab Euroopa Liidu Nõukogu eesistujariik, edaspidi „kokkuleppeosalised”,
ARVESTADES, et nii Šveitsi Konföderatsiooni kui ka ELi eesmärk on igal viisil tugevdada oma julgeolekut ja tagada oma kodanikele kõrgetasemeline kaitse turvalisusel rajaneval alal,
ARVESTADES, et Šveitsi Konföderatsioon ja EL nõustuvad, et julgeolekuga seotud ühist huvi pakkuvates küsimustes tuleks arendada nendevahelisi konsultatsioone ja koostööd,
ARVESTADES, et sellega seoses on olemas pidev vajadus vahetada salastatud teavet Šveitsi Konföderatsiooni xx XXx vahel,
TÕDEDES, et põhjalikud ja tõhusad konsultatsioonid ja koostöö võivad nõuda juurdepääsu Šveitsi xx XXx salastatud teabele ja materjalile, samuti salastatud teabe ja seonduvate materjalide vahetamist Šveitsi Konföderatsiooni xx XXx vahel,
OLLES TEADLIKUD, et selline juurdepääs salastatud teabele ja seonduvatele materjalidele ning nende vahetamine nõuab asjakohaseid julgeolekumeetmeid,
ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:
Artikkel 1
Käesolevat kokkulepet kohaldatakse mis tahes vormis salastatud teabe või materjalide suhtes, mida kokkuleppeosalised teinetei- sele edastavad või omavahel vahetavad, et täita igal viisil kokku- leppeosaliste julgeoleku tugevdamise eesmärki.
Artikkel 2
Käesolevas kokkuleppes tähendab salastatud teave mis tahes teavet (mis tahes vormis edasiantavaid teadmisi) või materjali, mida tuleb kaitsta loata avalikustamise eest ja millele on määratud asjakohane salastatuse kategooria (edaspidi: „salastatud teave”).
Artikkel 3
Käesolevas kokkuleppes tähendab „EL” Euroopa Liidu Nõukogu (edaspidi „nõukogu”), peasekretäri/kõrget esindajat ja nõukogu peasekretariaati ning Euroopa Ühenduste Komisjoni (edaspidi
„Euroopa Komisjon”).
Artikkel 4
Kumbki kokkuleppeosaline:
a) peab kaitsma ja turvama kokkuleppele vastavat salastatud teavet, mille teine kokkulepposaline on edastanud või mida temaga on vahetatud;
b) peab tagama, et kokkuleppele vastavalt edastatud või xxxx- tatud salastatud teabel säilib salastatuse kategooria, mille teabe edastanud kokkuleppeosaline on sellele määranud. Vastuvõttev kokkuleppeosaline kaitseb ja turvab salastatud teavet kooskõlas oma julgeolekueeskirjade nende sätetega, mis on seotud vastava salastatuse kategooriaga teabe või materjaliga, nagu on ette nähtud julgeolekukorraldustega, mis kehtestatakse artiklite 11 ja 12 kohaselt;
c) peab kasutama käesolevale kokkuleppele vastavat salastatud teavet üksnes eesmärkidel, mis on ette näinud teabe xxxxxxx xx eesmärkidel, milleks kõnealust teavet edastati või vahetati;
d) ei tohi avalikustada käesolevale kokkuleppele vastavat xxxxx- tatud teavet kolmandatele isikutele ega artiklis 3 nimetamata XXx institutsioonidele või üksustele xxxx teabe allika eelneva nõusolekuta.
Artikkel 5
1. Salastatud teavet võib avalikustada või levitada kooskõlas allikakontrolli põhimõttega ühelt kokkuleppeosaliselt („edastav kokkuleppeosaline”) teisele kokkuleppeosalisele („vastuvõttev kokkuleppeosaline”).
2. Otsuse salastatud teabe avalikustamiseks või levitamiseks muudele vastuvõtjatele kui käesoleva kokkuleppe osalistele teeb vastuvõttev kokkuleppeosaline pärast edastava kokkuleppeosa- xxxx nõusoleku saamist kooskõlas edastava kokkuleppeosalise julgeolekueeskirjades määratletud allikakontrolli põhimõttega.
3. Lõigete 1 ja 2 rakendamisel on xxxxxx avalikustamine võimalik ainult siis, kui kokkuleppeosalised on kokku leppinud ja kehtestanud korra, mis käsitleb nende operatiivvajadustele vastavaid teatavaid teabekategooriaid.
Artikkel 6
Mõlemal kokkulepposalisel ja artiklis 3 kindlaks määratud üksustel peab olema julgeolekukorraldus ja julgeole- kuprogrammid, mis põhinevad sellistel julgeoleku põhimõtetel ja miinimumstandarditel, mida rakendatakse artiklite 11 ja 12 kohaselt väljatöötatavates kokkuleppeosaliste julgeolekusüstee- mides, et tagada käesolevale kokkuleppele vastava salastatud teabe suhtes võrdväärse tasemega kaitse kohaldamine.
Artikkel 7
1. Kokkuleppeosalised tagavad, et kõik isikud, kellel on oma ametiülesannete täitmiseks vaja juurdepääsu või xxxxx ülesanne- tega võib kaasneda juurdepääs vastavalt käesolevale kokkulep- pele edastatud või vahetatud teabele, peavad läbima asjakohase julgeolekukontrolli enne, xxx xxxxx antakse luba sellisele teabele juurdepääsuks.
2. Julgeolekukontrolli kord peab olema selline, et selle alusel on võimalik otsustada, kas isikule võib tema lojaalsust ja usal- dusväärsust arvesse võttes anda juurdepääsu salastatud teabele.
Artikkel 8
Kokkuleppeosalised annavad vastastikust abi käesolevas kokku- leppes sätestatud salastatud teabe julgeoleku osas ja ühist huvi pakkuvates julgeolekuküsimustes. Artiklis 11 määratletud asutused viivad läbi vastastikku kokkulepitud ja vastastikuseid julgeolekualaseid konsultatsioone ja kontrolle, et hinnata ar-
tiklite 11 ja 12 kohaselt väljatöötatavate julgeolekukorralduste tõhusust nende vastutusalas.
Artikkel 9
1. Käesoleva kokkuleppe kohaldamisel:
a) XXx puhul:
saadetakse kogu post nõukogule järgmisel aadressil: Council of the European Union
Chief Registry Officer
Rue de la Xxx/Xxxxxxxxx, 000 X-0000 Xxxxxxxx
Nõukogu registri juhataja (Chief Registry Officer) edastab kogu posti liikmesriikidele ja Euroopa Komisjonile, võttes arvesse lõikes 2 sätestatut.
b) Šveitsi Konföderatsiooni puhul:
saadetakse kogu post Šveitsi Välisministeeriumi registri xxxx- xxxxxx (Chief Registry Officer); vajaduse korral Šveitsi esinduse kaudu Euroopa Liidu juures järgmisel aadressil:
Mission of Switzerland to the European Union Registry Officer
Place du Luxembourg, 0 X-0000 Xxxxxxxx
2. Vajaduse korral võib ühe kokkuleppeosalise saadetud posti, millele on juurdepääs üksnes kõnealuse kokkuleppeosalise teatavatel pädevatel ametnikel, organitel või teenistustel, adres- seerida funktsionaalsetel põhjustel teise kokkuleppeosalise teata- vatele pädevatele ametnikele, organitele või teenistustele, kes on konkreetselt vastuvõtjateks määratud xx xxxxxx on sellisele postile juurdepääsu ainuõigus, võttes arvesse nende pädevust xx xxxxx- xxxx põhjendatud teadmisvajaduse põhimõttele. Euroopa Liidu puhul edastatakse selline post nõukogu registri juhataja (Chief Registry Officer) kaudu. Šveitsi Konföderatsiooni puhul võib posti edastada Šveitsi esinduse kaudu Euroopa Liidu juures.
Artikkel 10
Šveitsi Konföderatsiooni Välisministeeriumi riigisekretär ning nõukogu ja Euroopa Komisjoni peasekretärid kontrollivad käes- oleva kokkuleppe rakendamist.
Artikkel 11
Käesoleva kokkuleppe rakendamiseks:
1. Šveitsi Konföderatsiooni riiklikud julgeolekuasutused (xxxx- raalne justiits- ja politseiministeerium, föderaalne politsei- amet ning föderaalne kaitse-, tsiviilkaitse ja spordi ministee- rium, kaitse valdkond – relvajõudude, teabeturbe ja rajatiste kaitse ülema staap), mis tegutsevad Šveitsi Konföderatsiooni valitsuse nimel ja alluvuses, vastutavad Šveitsi Konföderat- sioonile käesoleva kokkuleppe kohaselt edastatud salastatud teabe kaitseks ja turbeks vajalike julgeolekukorralduste välja- töötamise eest.
2. Nõukogu peasekretariaadi julgeolekubüroo (edaspidi
„nõukogu julgeolekubüroo”) vastutab nõukogu peasekretäri juhtimisel ja nimel ning nõukogu nimel ja alluvuses käesole- va kokkuleppe kohaselt ELile edastatud salastatud teabe kait- seks ja turbeks vajalike julgeolekukorralduste väljatöötamise eest.
3. Euroopa Komisjoni julgeolekudirektoraat, tegutsedes Euroopa Komisjoni nimel ja alluvuses, vastutab käesoleva kokkuleppe kohaselt Euroopa Komisjonis xx xxxxx ametiruumides edas- tatud või vahetatud salastatud teabe kaitseks ja turbeks vaja- like julgeolekukorralduste väljatöötamise eest.
Artikkel 12
Julgeolekukorraldustes, mis kehtestatakse artikli 11 kohaselt nelja asjaomase ametkonna kokkuleppel, sätestatakse käesoleva- le kokkuleppele vastava salastatud teabe vastastikuse kaitse xxxx- dardid. XXx puhul peab need standardid heaks kiitma nõukogu julgeolekukomitee.
Artikkel 13
Artiklis 11 määratletud asutused kehtestavad korra, mida tuleb järgida käesolevale kokkuleppele vastava salastatud teabe tões- tatud või oletatava kahjustamise korral.
Artikkel 14
Enne käesolevale kokkuleppele vastava salastatud teabe kokku- leppeosalistele edastamist peavad artiklis 11 määratletud julge- olekuküsimuste eest vastutavad asutused nõustuma, et vastu-
võttev kokkuleppeosaline suudab käesolevale kokkuleppele vastavat teavet kaitsta ja turvata kooskõlas artiklite 11 ja 12 kohaselt kehtestatava korraga.
Artikkel 15
Käesolev kokkulepe ei takista kokkuleppeosalistel muude xxxx- olevale kokkuleppele vastava salastatud teabe edastamise või vahetamisega seotud kokkulepete sõlmimist tingimusel, et need ei ole vastuolus käesoleva kokkuleppe sätetega.
Artikkel 16
Kõik käesoleva kokkuleppe tõlgendamisest või kohaldamisest tulenevad lahkarvamused kokkuleppeosaliste vahel lahendatakse nendevaheliste läbirääkimiste xxxx.
Artikkel 17
1. Käesolev kokkulepe jõustub järgmise kuu esimesel päeval pärast xxxx, xxx kokkuleppeosalised on teatanud teineteisele kokkuleppe jõustamiseks vajalike sisemenetluste lõpuleviimisest.
2. Käesolevat kokkulepet võib selle võimalikuks muutmiseks üle vaadata kummagi kokkuleppeosalise taotluse korral.
3. Kõik muudatused käesolevasse kokkuleppesse tehakse kirjalikult kokkuleppeosaliste ühisel kokkuleppel. Need jõus- tuvad pärast lõikes 1 sätestatud vastastikust teatamist.
Artikkel 18
Kumbki kokkuleppeosaline võib käesoleva kokkuleppe denons- seerida, teatades sellest kirjalikult teisele kokkuleppeosalisele. Denonsseerimine jõustub kuus kuud pärast xxxx, xxx teine kokkuleppeosaline on denonsseerimiskirja kätte saanud, kuid see ei mõjuta käesoleva kokkuleppe sätete kohaselt juba võetud kohustusi. Eelkõige jätkatakse kogu käesoleva kokkuleppe koha- selt edastatud või vahetatud salastatud teabe kaitsmist kooskõlas käesoleva kokkuleppe sätetega.
SELLE KINNITUSEKS on täievolilised esindajad käesolevale kokku- leppele alla kirjutanud.
Koostatud 28. aprillil 2008 Brüsselis kahes ingliskeelses eksemplaris.
Šveitsi Konföderatsiooni nimel Euroopa Liidu nimel