Contract
Euroopa Liidu xx xxxxx liikmesriikide ning Norra Kuningriigi vaheline satelliitnavigatsiooni käsitlev KOOSTÖÖLEPING
EUROOPA LIIT, edaspidi ka „liit”, ning
BELGIA KUNINGRIIK, BULGAARIA VABARIIK, TŠEHHI VABARIIK, TAANI KUNINGRIIK,
SAKSAMAA LIITVABARIIK, EESTI VABARIIK,
IIRIMAA,
KREEKA VABARIIK, HISPAANIA KUNINGRIIK, PRANTSUSE VABARIIK, ITAALIA VABARIIK, KÜPROSE VABARIIK, LÄTI VABARIIK,
LEEDU VABARIIK,
LUKSEMBURGI SUURHERTSOGIRIIK, UNGARI VABARIIK,
MALTA,
MADALMAADE KUNINGRIIK, AUSTRIA VABARIIK,
POOLA VABARIIK, PORTUGALI VABARIIK, RUMEENIA, SLOVEENIA VABARIIK, SLOVAKI VABARIIK, SOOME VABARIIK, ROOTSI KUNINGRIIK,
SUURBRITANNIA XX XXXXX-IIRI ÜHENDKUNINGRIIK,
kes on Euroopa Liidu toimimise lepingu osalised, edaspidi „liikmesriigid”, ühelt poolt, ning
NORRA KUNINGRIIK, edaspidi „Norra”, teiselt poolt,
Euroopa Liit, liikmesriigid xx Xxxxx, edaspidi koos „lepinguosalised”,
TUNNUSTADES Norra tihedat osalust Galileo ja EGNOSi programmides alates kõnealuste programmide määratlemise faasist;
OLLES TEADLIK arengust, mis Euroopa GNSSi programmide juhtimises, omandisuhetes ja rahastamises on toimunud vastavalt nõukogu 12. juuli 2004. aasta määrusele (EÜ) nr 1321/2004 (Euroopa satelliit-raadionavigatsiooniprogrammide juhtimisstruktuuride loomise kohta), (1) selle muudatustele ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu 9. juuli 2008. aasta määrusele (EÜ) nr 683/2008 (Euroopa satelliitnavigatsiooni programmide (EGNOS ja Galileo) rakendamise jätkamise kohta) (2);
ARVESTADES kasu, mis tuleneb Euroopa GNSSi xx xxxxx teenuste ühesugusest kaitsetasemest lepinguosaliste territooriu midel;
TUNNUSTADES Norra kavatsust xxxxx aegsasti meetmed, mis pakuvad samaväärset julgeoleku ja ohutuse taset kui Euroopa Liidus kasutatavad meetmed, ning jõustada need oma jurisdiktsiooni alla kuuluval territooriumil;
TUNNUSTADES lepinguosaliste rahvusvahelisest õigusest tulenevaid kohustusi;
TUNNUSTADES Norra huvi kõigi Galileo teenuste, sh avaliku reguleeritud teenuse (PRS) vastu;
TUNNUSTADES Norra Kuningriigi ja Euroopa Liidu vahelist kokkulepet salastatud teabe vahetamise julgeolekukorra kohta;
SOOVIDES ametlikult arendada tihedat koostööd Euroopa GNSSi programmide kõikides aspektides;
ARVESTADES, et Euroopa Majanduspiirkonna leping (edaspidi „EMP leping”) on sobiv juriidiline ja institutsionaalne alus satelliitnavigatsiooni alase koostöö arendamiseks Euroopa Liidu xx Xxxxx vahel;
SOOVIDES täiendada EMP lepingu sätteid kahepoolse kokkuleppega Norrale, liidule xx xxxxx liikmesriikidele eriti tähtsates satelliitnavigatsiooni küsimustes,
ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:
Artikkel 1
Lepingu eesmärk
Käesoleva lepingu peamine eesmärk on veelgi tugevdada lepin guosaliste vahelist koostööd, täiendades EMP lepingu sätteid, mida kohaldatakse satelliitnavigatsiooni suhtes.
Artikkel 2
Mõisted
Käesolevas lepingus kasutatakse järgmisi mõisteid:
a) „Euroopa ülemaailmne satelliitnavigatsioonisüsteem (GNSS)”
– hõlmab Galileo süsteemi ja Euroopa Geostatsionaarset Navigatsioonilisasüsteemi (EGNOS);
b) „tugisüsteem” – piirkondlikud mehhanismid, nagu EGNOS. Sellised mehhanismid võimaldavad GNSSi kasutajatel xxxxx xxxx tõhustada, näiteks suurendada täpsust, kättesaadavust, terviklust ja usaldusväärsust;
c) „Galileo” – tsiviilkontrolli all olev Euroopa autonoomne tsiviilotstarbeline ülemaailmne satelliitnavigatsiooni- ja ajamääramissüsteem, mille on GNSSi teenuste osutamiseks kavandanud xx xxxxx töötanud liit xx xxxxx liikmesriigid. Galileo käigushoidmise võib loovutada eraõiguslikule asutusele.
Xxxxxxx on ette nähtud avatud, kaubanduslike, ohutusotstar beliste ning otsingu- ja päästeteenuste osutamiseks, samuti
(1) ELT L 246, 20.7.2004, lk 1.
(2) ELT L 196, 24.7.2008, lk 1.
piiratud juurdepääsuga avaliku reguleeritud teenuse osutami seks selleks volitatud riigiasutustele;
d) „reguleeriv meede” – lepinguosalise seadused, määrused, poliitika, eeskirjad, menetlused, otsused või muud sarnased haldustoimingud;
e) „salastatud teave” – mis tahes vormis teave, mida on vaja kaitsta xxxx xxxxx avalikustamise eest ja mis võiks eri tasemel kahjustada lepinguosaliste või liikmesriigi olulisi huve, seal hulgas riiklikku julgeolekut. Salastatusele osutab salastus xxxxx. Kõnealuse teabe salastavad lepinguosalised kehtivate õigusnormide kohaselt ning kaitsta tuleb selle konfidentsiaal sust, terviklust ning kättesaadavust.
Artikkel 3
Koostöö põhimõtted
1. Lepinguosalised lepivad kokku järgmiste käesoleva lepinguga reguleeritud koostöö põhimõtete kohaldamises:
a) satelliitnavigatsioonialase koostöö alus on EMP leping;
b) vabadus osutada satelliitnavigatsiooni teenuseid lepinguosa liste territooriumidel;
c) vabadus kasutada kõiki Galileo ja EGNOSi teenuseid, sh avalikku reguleeritud teenust vastavalt nende kasutamist reguleerivatele tingimustele;
d) tihe koostöö GNSSi julgeolekuküsimustes samaväärsete GNSSi julgeolekumeetmete vastuvõtmise ja jõustamise kaudu nii XXxx xxx xx Xxxxxx;
e) Euroopa GNSSi maapealsete seadmetega seoses lepinguosa liste rahvusvaheliste kohustuste nõuetekohane arvessevõt mine.
2. Käesolev leping ei mõjuta Xxxxxxx programmi toimimiseks Euroopa Liidu õiguse kohaselt loodud institutsioonilist xxxxxx xxxxx. Samuti ei mõjuta käesolev xxxxxx xxxx kehtivaid regulee rivaid meetmeid, mida rakendatakse leviku tõkestamise xxxxxx tuste, kaupade ekspordikontrolli ja mittemateriaalse tehnoloo giasiirde kontrolli puhul, ega riikliku julgeoleku meetmeid.
Artikkel 4
Raadiospekter
1. Lepinguosalised lepivad kokku teha Rahvusvahelises Tele kommunikatsiooni Liidus (ITU) koostööd raadiospektri küsi mustes, mis on seotud Euroopa satelliitnavigatsioonisüsteemi dega, võttes arvesse vastastikuse mõistmise memorandumit Xxxxxxx raadiosatelliitnavigatsiooniteenuse ITU dokumentide haldamise kohta, millele kirjutati alla 5. novembril 2004.
2. Sellega seoses toetavad lepinguosalised Euroopa satelliitna vigatsioonisüsteemidele piisavat sageduste eraldamist, et tagada kõnealuste süsteemide teenuste kättesaadavus kasutajatele.
3. Lisaks tunnistavad lepinguosalised raadionavigatsioonis pektri kaitsmise tähtsust häirete ja katkestuste eest. Selleks teevad nad kindlaks häirete allikad ning püüavad xxxxx vastas xxxxx vastuvõetavaid lahendusi nimetatud häirete vältimiseks.
4. Käesoleva lepingu sätteid ei käsitata kõrvalekaldena ITU kohaldatavatest sätetest, sealhulgas ITU raadioeeskirjadest.
Artikkel 5
Euroopa GNSSi maapealsed seadmed
1. Norra võtab kõik otstarbekohased meetmed, et soodustada Euroopa GNSSi maapealsete seadmete („maapealsed seadmed”) kasutamist, hooldamist ja asendamist tema jurisdiktsiooni alla kuuluval territooriumil.
2. Norra võtab kõik otstarbekohased meetmed, et tagada oma territooriumil paiknevate maapealsete seadmete kaitse ning pidev ja häireteta toimimine, sh kasutades vajaduse korral oma õiguskaitseasutuste abi. Norra võtab kõik otstarbekohased meetmed, et xxxxx kõnealused seadmed vabana kohalikest raadiohäiretest, häkkimisest ja pealtkuulamiskatsetest.
3. Maapealsete seadmetega seotud lepingulised suhted lepi takse kokku liidu ja omandiõiguste valdaja vahel. Norra ameti asutused järgivad täielikult maapealsete seadmete eristaatust ning püüavad võimaluse korral liiduga eelnevalt kokku leppida, enne kui nende seadmete suhtes võetakse mingeid meetmeid.
4. Norra võimaldab kõigile Euroopa Liidu poolt määratud või loa saanud isikutele pideva ja takistusteta juurdepääsu maapealsetele seadmetele. Sel eesmärgil asutab Norra teabe punkti, kuhu laekub teave maapealseid seadmeid külastavatest isikutest, ning mis xx xxxx moel otseselt soodustab selliste isikute liikumist ja tegevust.
5. Maapealsete seadmete arhiivid ja inventar ning transiidido kumendid, millel on ametlik xxxxxx või xxxxxx, xx kuulu nende vormist olenemata kontrollimisele tolli või politsei poolt.
6. Maapealsete seadmete julgeolekut või nende toimimist ähvardava ohu või rikkumise korral teavitavad Euroopa Komisjon xx Xxxxx teineteist viivitamata juhtumist ja olukorra parandamiseks võetud meetmetest. Euroopa Komisjon võib määrata muu usaldusväärse üksuse tegutsema kontaktpunktina sellise teabe vahetamisel Norraga.
7. Lepinguosalised kehtestavad eraldi korraldusega üksikasja likuma korra lõigetes 1–6 käsitletud küsimuste lahendamiseks. Selline kord peaks hõlmama muu hulgas ka selgitusi kontrolli, kontaktpunktide kohustuste, kulleritele esitatavate nõudmiste ning selliste meetmete kohta, mida võetakse kohaliku raadio sageduse häirete ja vaenulike rünnakute vastu.
Artikkel 6
Julgeolek
1. Lepinguosalised on veendunud vajaduses kaitsta ülemaailmset satelliitnavigatsioonisüsteemi selliste ohtude eest nagu väärkasutus, häired, katkestused ja vaenutegevus. Seepärast võtavad lepinguosalised kõik otstarbekohased meetmed, seal hulgas sõlmivad vajaduse korral eraldi kokkulepped, et tagada oma territooriumil satelliitnavigatsiooniteenuste ning nendega seotud infrastruktuuri xx xxxxxx katkematu toimimine, ohutus ja julgeolek.
Euroopa Komisjon kavatseb välja töötada meetmed Euroopa GNSSi programmide tundliku vara, teabe ja tehnoloogia kaits miseks eespool nimetatud ohtude ja ebasoovitava levitamise eest.
2. Sellega seoses kinnitab Norra oma kavatsust aegsasti xxxxx xx jõustada oma jurisdiktsiooni alla kuuluval territooriumil meetmed, mis tagavad samaväärse julgeoleku ja ohutuse taseme kui Euroopa Liidus kohaldatavad meetmed.
Eespool öeldut arvesse võttes hakkavad lepinguosalised käsit xxxx GNSSi julgeolekuküsimusi, sh akrediteerimist Euroopa GNSSi haldusstruktuuri asjaomastes komiteedes. Praktiline korraldus ja menetluskord määratakse asjaomaste komiteede menetluseeskirjadega, võttes samuti arvesse EMP lepingu xxxxxxx xxxxx.
3. Juhul kui sellist samaväärset julgeoleku ja ohutuse taset ei saavutata, konsulteerivad lepinguosalised omavahel, et olukorda parandada. Vajaduse korral võib koostöö ulatust selles sektoris vastavalt kohandada.
Artikkel 7
Salastatud teabe vahetamine
1. Liidu salastatud teabe vahetamine ja kaitsmine toimub vastavalt 22. novembril 2004 allkirjastatud salastatud teabe vahetamise julgeolekukorra kokkuleppele Euroopa Liidu xx Xxxxx Kuningriigi vahel (1) ning vastavalt kõnealuse julgeoleku korra kokkulepe rakenduskorrale.
2. Norra võib vahetada siseriiklikku salastusmärget kandvat salastatud teavet Xxxxxxx xxxxx nende liikmesriikidega, kellega ta on sõlminud sellekohase kahepoolse kokkuleppe.
3. Lepinguosalised püüavad luua tervikliku ja sidusa õigusliku raamistiku, mis võimaldab Galileo programmi käsitlevat xxxxxx tatud teavet omavahel vahetada.
Artikkel 8
Ekspordikontroll
1. Et tagada Galileo programmiga seoses ekspordikontrolli ja leviku tõkestamise ühetaolise poliitika kohaldamine lepinguosa liste poolt, kinnitab Norra oma kavatsust xxxxx ning jõustada oma jurisdiktsiooni alla kuuluval territooriumil aegsasti meetmed, mis tagavad Galileo tehnoloogia, andmete ja seadmete samaväärse ekspordikontrolli ja leviku tõkestamise taseme kui liidus xx xxxxx liikmesriikides kohaldatavad meetmed.
2. Juhul kui sellist samaväärset ekspordikontrolli ja leviku tõkestamise taset ei saavutata, konsulteerivad lepinguosalised omavahel, et olukorda parandada. Vajaduse korral võib koostöö ulatust selles sektoris vastavalt kohandada.
Artikkel 9
Avalik reguleeritud teenus
Norra on väljendanud huvi Xxxxxxx avaliku reguleeritud teenuse vastu, pidades seda tähtsaks elemendiks oma osaluses Euroopa GNSSi programmis. Lepinguosalised lepivad kokku, et tegelevad selle küsimusega siis, kui avalikule reguleeritud teenusele juur depääsu reguleeriv poliitika ja töökord on kindlaks määratud.
Artikkel 10
Rahvusvaheline koostöö
1. Lepinguosalised toetavad lähenemisviiside kooskõlastamist ülemaailmseid satelliitnavigatsiooniteenuseid käsitlevatel rahvus vahelistel standardimis- ja sertifitseerimisfoorumitel. Eelkõige toetavad lepinguosalised ühiselt Galileo standardite väljatööta
(1) ELT L 362, 9.12.2004, lk 29.
mist ning edendavad nende kohaldamist kogu maailmas, rõhu tades koostalitlusvõimet muude GNSSi süsteemidega.
2. Sellest tulenevalt teevad lepinguosalised käesoleva lepingu eesmärkide edendamiseks ja rakendamiseks vajaduse korral koostööd kõigis GNSSiga seotud küsimustes, mis kerkivad Rahvusvahelises Tsiviillennunduse Organisatsioonis, Rahvusva helises Mereorganisatsioonis ja ITUs.
Artikkel 11
Konsultatsioonid ja vaidluste lahendamine
Lepinguosalised peavad mis tahes lepinguosalise taotluse korral viivitamata nõu mis tahes küsimuses, mis tuleneb käesoleva lepingu tõlgendamisest või kohaldamisest. Kõik käesoleva lepingu tõlgendamise või kohaldamisega seotud vaidlused lahen datakse lepinguosaliste konsultatsioonide xxxx.
Artikkel 12
Jõustumine ja lõpetamine
1. Käesolev leping jõustub sellele kuule järgneva kuu esimesel päeval, mil lepinguosalised on teavitanud üksteist lepingu jõus tamiseks vajalike menetluste lõpuleviimisest.
Teatised saadetakse nõukogu peasekretariaati, kes on käesoleva lepingu hoiulevõtja.
2. Käesoleva lepingu lõppemine või lõpetamine ei mõjuta ühegi selle alusel sõlmitud kokkuleppe kehtivust ega kehti- vusaega ega intellektuaalomandi õiguste xxxxxx tekkinud eriõigusi ja -kohustusi.
3. Käesolevat lepingut võib muuta lepinguosaliste vastasti xxxxx kirjalikul kokkuleppel. Mis tahes muudatus jõustub kuupäeval, mil saadakse viimane diplomaatiline noot, millega nad teatavad üksteisele, et on viinud lõpule lepingu jõustamiseks vajalikud sisemenetlused.
4. Olenemata lõikest 1 nõustuvad Xxxxx xx Euroopa Liit tema pädevusse kuuluvate küsimuste puhul käesolevat lepingut ajuti selt kohaldama alates sellele päevale järgneva kuu esimesest päevast, mil nad on teavitanud teineteist lepingu jõustamiseks vajalike menetluste lõpuleviimisest.
5. Iga lepinguosaline võib käesoleva lepingu lõpetada, teatades sellest teistele lepinguosalistele kirjalikult kuus kuud ette.
Käesolev leping koostatakse kahes eksemplaris bulgaaria, eesti, hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi, rumeenia, saksa, slovaki, sloveenia, soome, taani, tšehhi, xxxxxx xx norra keeles, kusjuures kõik nimetatud tekstid on võrdselt autentsed.
Voor het Koninkrijk België Pour le Royaume de Belgique Für das Königreich Belgien
За Република България
Za Českou republiku
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Thar cheann Na hÉireann For Ireland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
Latvijas Republikas vārdā
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grande-Duché de Luxembourg
A Magyar Köztársaság részéről
Għal Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Pentru România
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
За Европейския съюз Por la Unión Europea Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union Für die Europäische Union Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση For the European Union Pour l'Union européenne Per l'Unione europea Eiropas Savienības vārdā Europos Sąjunga vardu Az Európai Unió részéről Għall-Unjoni Ewropea Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo Euroopan unionin puolesta För Europeiska unionen
For Kongeriket Norge