Eesti Vabariigi valitsuse ja Vene Föderatsiooni valitsuse 25. mai 2006. aasta Euroopa Ühenduse ja Vene Föderatsiooni vahelise tagasivõtulepingu rakendamise protokoll (rakendusprotokoll)
Väljaandja: Vabariigi Valitsus
Akti liik: välisleping
Teksti liik: algtekst
Jõustumise kp: 28.11.2011
Avaldamismärge: XX XX, 21. 12.2011, 1
Eesti Vabariigi valitsuse xx Xxxx Föderatsiooni valitsuse 25. mai 2006. aasta Euroopa Ühenduse xx Xxxx Föderatsiooni vahelise tagasivõtulepingu rakendamise protokoll (rakendusprotokoll)
Vastu võetud 19.09.2011
Vabariigi Valitsuse 15.09.2011 korraldus nr 400 protokolli eelnõu heakskiitmise ja volituste andmise kohta Välisministeeriumi teadaanne välislepingu jõustumise kohta
Kokkulepe Eesti Vabariigi valitsuse xx Xxxx Föderatsiooni valitsuse vahel piiriesindajate tegevusest
Eesti Vabariigi valitsus xx Xxxx Föderatsiooni valitsus,edaspidi pooled,
soovides luua 25. mai 2006. aasta Euroopa Ühenduse jaVene Föderatsiooni
vahelise tagasivõtulepingu(edaspidileping) rakendamiseksvajalikud tingimused kooskõlas lepingu artikliga 20;
arvestades 20. detsembri 1996. aasta Eesti Vabariigivalitsuse xx Xxxx Föderatsiooni valitsuse vahelist kokkulepet piiriesindajatetegevusest (edaspidi piiriesindajatetegevuse kokkulepe),
on kokku leppinud järgmises.
Artikkel 1 Pädevad asutused
1. Lepingu rakendamiseks on pädevad asutused: Eesti poolel:
pädev keskasutus: Politsei- jaPiirivalveamet; pädev asutus: Eesti VabariigiVälisministeerium;
Venemaapoolel:
pädevkeskasutus: Föderaalne Migratsiooniteenistus;
pädevad asutused: VeneFöderatsiooni Välisministeerium, Vene Föderatsiooni Föderaalne Julgeolekuteenistus.
2. Xxxxxx teavitavad üksteist viivitamata diplomaatiliste kanalite kaudu muutustest lõikes 1 esitatud pädevate asutuste loendis.
3. Lepingu xx xxxxx rakendusprotokolli rakendamiseks teevad pädevad keskasutused üksteisega vahetult koostööd, välja arvatud rakendusprotokollis sätestatud juhtudel.
4. Rakendusprotokolli rakendamiseks teavitavad pädevad keskasutused üksteist diplomaatiliste kanalite kaudu kontaktandmetest 30 kalendripäeva jooksul pärast rakendusprotokolli allkirjastamist. Edaspidi teavitavad pädevad keskasutused viivitamata üksteist muutustest nende kontaktandmetes.
Artikkel 2 Tagasivõtutaotluse esitamine jasellele vastamine
1. Xxxxx pädev keskasutus esitab lepingu artikli 7 kohase tagasivõtutaotluse teise xxxxx pädevale keskasutusele posti xxxx või kulleriga lepingu artikli 11 lõikes 1 sätestatud tähtaja jooksul.
2. Taotluse saanud xxxxx pädev keskasutus teavitab taotluse esitanud xxxxx pädevat keskasutust kirjalikult infotehnoloogiliste vahendite kaudu tagasivõtutaotluse registreerimise kuupäevast. Tagasivõtutaotluse kättesaamise kinnituse kuupäevaks loetakse tagasivõtutaotluse registreerimise kuupäev.
3. Taotluse saanud xxxxx pädev keskasutus vastab taotluse esitanud xxxxx pädevale keskasutusele posti xxxx või kulleriga või kui üks pooltest peab seda vajalikuks, siis infotehnoloogiliste vahendite kaudu lepingu artikli 11 lõikes 2 sätestatud tähtaja jooksul.
4. Kooskõlas piiriesindajate tegevuse kokkuleppega edastavad kiirmenetluse korral poolte piiriesindajad või nende asetäitjad tagasivõtutaotluse ja vastavad sellele lepingu artikli 6 lõikes 3 ja artikli 11 lõikes 3 sätestatud tähtaegade jooksul.
Piiriesindajate või nendeasetäitjate nõusolekul ja kooskõlas lepingu artikli 18 lõikega 3 otsustataksetahtmatult ebaseaduslikult või vääramatu jõu tõttu piiri ületanud isikutagasivõtmine kooskõlas piiriesindajate tegevuse kokkuleppega.
Artikkel 3 Muud dokumendid
1. Kui taotluse esitanud pool peab oluliseks esitada tagasivõetava isiku kodakondsuse või kolmanda riigi kodanike või kodakondsuseta isikute tagasivõtmise aluste tuvastamiseks dokumente, mida pole lepingu lisades 2–5 loetletud, võib ta need lisada teisele poolele esitatavale tagasivõtutaotlusele.
2. Tagasivõtutaotluse menetlemisel on taotluse saanud poolel õigus otsustada, kas ta võtab lõikes 1 nimetatud dokumente arvesse.
Artikkel 4 Vestlus
1. Kui taotluse esitanud xxxxx pädev asutus ei suuda esitada ühtegi lepingu lisades 2 ja 3 nimetatud dokumenti ja ta on tagasivõtutaotluse punktis D soovinud, et tagasivõetava isikuga viidaks läbi vestlus, korraldab taotluse saanud xxxxx pädev asutus selle.
2. Üldjuhul viib taotluse esitanud riigis taotluse saanud riigi diplomaatilises või konsulaaresinduses vestluse läbi taotluse saanud xxxxx pädeva keskasutuse töötaja, kes on selleks taotluse esitanud riiki kutsutud.
3. Kui vestlust ei ole võimalik korraldada lõike 2 kohaselt 10 kalendripäeva jooksul alates lõikes 1 sätestatud tagasivõtutaotluse kinnituse saamise kuupäevast, viivad taotluse esitanud riigis vestluse läbi taotluse saanud riigi diplomaatilise või konsulaaresinduse ametnikud.
4. Taotluse saanud xxxxx pädev keskasutus teavitab taotluse esitanud xxxxx pädevat keskasutust vestluse tulemustest võimalikult kiiresti, kuid hiljemalt 10 kalendripäeva jooksul pärast vestluse korraldamise soovi sisaldava tagasivõtutaotluse kättesaamise kinnitamist. Tagasivõtutaotlusele vastamise tähtaeg algab kuupäevast, mil taotluse saanud xxxxx pädev keskasutus on edastanud taotluse esitanud xxxxx pädevale keskasutusele teabe vestluse tulemuste kohta.
5. Kui tagasivõetava isiku kuulumist taotluse saanud riigi kodakondsusse ei suudeta vestluse tulemusena tõendada või kui taotluse esitanud pool ei toonud isikut vestlusele 10 kalendripäeva jooksulpärast tagasivõtutaotluse kättesaamise kinnitamise kuupäeva, lükkab taotluse saanud xxxxx pädev keskasutus tagasivõtutaotluse tagasi.
Artikkel 5
Transiiditaotluse esitamine jasellele vastamine
1. Taotluse esitanud xxxxx pädev keskasutus edastab taotluse saanud xxxxx pädevale keskasutusele transiiditaotluse posti xxxx või kulleriga hiljemalt 15 tööpäeva enne kavandatavat transiiti.
2. Taotluse saanud xxxxx pädev keskasutus teavitab taotluse saanud xxxxx pädevat keskasutust transiiditaotluse registreerimise kuupäevast. Transiiditaotluse kättesaamise kinnituse kuupäevaks loetakse transiiditaotluse registreerimise kuupäev.
3. Taotluse saanud xxxxx pädev keskasutus vastab taotluse esitanud xxxxx pädevale keskasutusele posti xxxx või kulleriga või kui üks pooltest peab seda vajalikuks, siis infotehnoloogiliste vahendite kaudu võimalikult kiiresti, kuid hiljemalt 10 tööpäeva jooksul pärast transiiditaotluse kättesaamise kinnitamist.
Artikkel 6 Tagasivõtu- ja transiidimenetlus
1. Isikute tagasivõtmiseks ja transiidiks kasutavad pooled piiripunkte, mis on sätestatud 25. juuni 2002. aasta Eesti Vabariigi valitsuse ja Venemaa Föderatsiooni valitsuse vahelises kokkuleppes läbilaskepunktidest Eesti- Vene riigipiiri ületamiseks, võttes arvesse piiripunktide klassifikatsiooni.
Lisaksvõivad pooled kasutada isikute tagasivõtmise ja transiidi eesmärgil kõiki nendeterritooriumil olevaid rahvusvahelisi lennujaama piiripunkte.
2. Taotluse esitanud xxxxx pädev keskasutus teavitab hiljemalt 5 tööpäeva enne tagasivõetava isiku üleandmist taotluse saanud xxxxx pädevat keskasutust isiku üleandmise kuupäevast, kellaajast, piiripunktist ja muudest asjaoludest.
Taotlusesaanud xxxxx pädev keskasutus teavitab taotluse esitanud xxxxx pädevatkeskasutust võimalikult kiiresti, kuid hiljemalt 4 tööpäeva jooksul pärasttagasivõetava isiku üleandmist puudutava informatsiooni saamist, kas nõustubisiku üleandmise asjaoludega.
3. Kiirmenetluse korral annavad tagasivõetava isiku üle piiriesindajad, nende asetäitjad või nende abid kooskõlas piiriesindajate tegevuse kokkuleppega.
Kiirmenetlusekorral lepivad piiriesindajad või nende asetäitjad igal üksikjuhul eraldi kokkutagasivõetava isiku üleandmise kuupäevas, kellaajas, piiripunktis ja viisis.
4. Poolte pädevad asutused püüavad tagasivõtu- ja transiidimenetlust läbi viia võimalikult kiiresti.
Artikkel 7
Tagasivõetavate või transiidina riiki läbivate isikute saatmine
1. Kui isiku tagasisaatmiseks või transiidiks onvajalik kaasata saatemeeskond, teatab taotluse esitanud xxxxx pädev keskasutusaegsasti saatemeeskonna liikmete ees- ja perekonnanimed, nende passide liigid,numbrid ja väljastamise kuupäevad.
2. Kui lõikes 1 sätestatud saatemeeskonna andmeteson muudatusi, teavitab sellest taotluse esitanud xxxxx pädev keskasutusviivitamata kirjalikult infotehnoloogiliste vahendite kaudu taotluse saanudpoole pädevat keskasutust.
3. Saatemeeskonna liikmed järgivad taotluse saanudriigi territooriumil viibides taotluse saanud riigi õigusakte.
4. Saatemeeskonna liikmed on tsiviilriietuses ningkannavad kaasas kehtivaid dokumente, mis tõendavad nende identiteeti ja annavadõiguse piiri ületada, ning dokumente, mis tõendavad, et tagasivõtmine või transiit onheaks kiidetud.
5. Saatemeeskonna liikmed ei tohi kanda relvi või muid vahendeid, milletoomine taotluse saanud riigi territooriumile on piiratud või pole lubatud.
6. Poolte pädevad asutused teevad üksteisega koostööd kõikides küsimustes, mispuudutavad saatemeeskonna viibimist taotluse saanud riigi territooriumil.Vajaduse korral abistavad taotluse saanud xxxxx pädevad asutusedsaatemeeskonda.
Artikkel 8 Kulud
Lepinguartikli 16 kohaselt maksab taotluse saanud poolele tekitatud tagasivõtmise jatransiidiga seotud kulud taotluse esitanud pool eurodes 30 kalendripäevajooksul pärast kulusid tõendavate dokumentide esitamist.
Artikkel 9
Keel
1. Rakendusprotokolli rakendamisekskoostatakse rakendusprotokolli artiklites 3 ja 7 ning lepingu peatükkides IIIja IV sätestatud dokumendid:
Eesti poolel – eesti keeles koostõlkega vene või inglise keelde; Venemaa poolel – vene keeles koostõlkega eesti või inglise keelde.
2. Poolte pädevad asutused peavadrakendusprotokolli rakendamist käsitlevaid konsultatsioone inglise keeles, kuipooled pole igal üksikjuhul kokku leppinud teisiti.
Artikkel 10 Ekspertide kohtumised
Poolte pädevad asutusedkorraldavad ühisel nõusolekul ekspertide kohtumisi ja konsultatsioone, kuskäsitletakse rakendusprotokolli rakendamist.
Artikkel 11 Muudatused
Rakendusprotokolli muudatusedtehakse poolte ühisel nõusolekul.
Artikkel 12 Jõustumine ja lõpetamine
1. Xxxxxx teavitavad teineteistdiplomaatiliste kanalite kaudu rakendusprotokolli jõustumiseks vajalikeriigisiseste menetluste lõpetamisest.
2. Rakendusprotokoll jõustubkuupäeval, mil tagasivõtmise ühiskomiteed on rakendusprotokollist teavitatudlepingu artikli 20 lõike 2 kohaselt ning mõlemad pooled on lõpetanudasjakohased riigisisesed menetlused.
3. Rakendusprotokoll lõpeb samalajal lepinguga.
Koostatud 19.septembril 2011Moskvas kahes eksemplaris eesti, xxxx xx inglise keeles; kõik tekstid on võrdseltautentsed. Rakendusprotokolli tõlgenduserinevuste korral lähtutakseingliskeelsest tekstist.
Eesti Vabariigi valitsuse nimel Vene Föderatsiooni valitsuse nimel Xxxxx Xxxxx NikolaiSmorodin
ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙПРОТОКОЛ МЕЖДУПРАВИТЕЛЬСТВОМ ЭСТОНСКОЙ РЕСПУБЛИКИ И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ОПОРЯДКЕ
РЕАЛИЗАЦИИСОГЛАШЕНИЯ МЕЖДУ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИЕЙ И ЕВРОПЕЙСКИМ СООБЩЕСТВОМ О РЕАДМИССИИОТ 25 МАЯ 2006 Г.
ПравительствоЭстонской Республики и Правительство Российской Федерации, именуемые вдальнейшем Сторонами,
желаясоздать необходимые условия для реализации Соглашения между Европейскимсообществом и Российской Федерацией о реадмиссии от 25 мая 2006 г., вдальнейшем именуемого Соглашением, в соответствии со статьей 20 Соглашения,
принимаяво внимание Соглашение между Правительством Эстонской Республики иПравительством Российской Федерации о деятельности пограничных представителейот 20 декабря 1996 г., в дальнейшем именуемое Соглашением о деятельностипограничных представителей,
согласилисьо нижеследующем:
Статья 1 Компетентныеорганы
1.Компетентными органами, ответственными за реализацию положений Соглашения,являются сЭстонской Стороны:
центральныйкомпетентный орган - Департамент полиции и пограничной охраны; компетентныйорган - Министерство иностранных дел Эстонской Республики; сРоссийской Стороны:
центральныйкомпетентный орган - Федеральная миграционная служба;
компетентныеорганы - Министерство иностранных дел Российской Федерации и Федеральная службабезопасности Российской Федерации.
2.Об изменениях, касающихся компетентных органов, указанных в пункте 1 настоящейстатьи, Стороны незамедлительно уведомляют друг друга по дипломатическимканалам.
3.В целях реализации положений Соглашения и настоящего Исполнительного протоколацентральные компетентные органы взаимодействуют между собой непосредственно, заисключением случаев, предусмотренных настоящим Исполнительным протоколом.
4.В целях реализации настоящего Исполнительного протокола центральныекомпетентные органы в течение 30 календарных дней с даты подписания настоящегоИсполнительного протокола по дипломатическим каналам сообщают друг другу своиконтактные данные.
Вдальнейшем об изменениях своих контактных данных центральные компетентныеорганы незамедлительно сообщают друг другу непосредственно.
Статья 2 Порядокнаправления ходатайства о реадмиссии
и ответа на него
1.Ходатайство о реадмиссии, составленное в соответствии со статьей 7 Соглашения,направляется центральным компетентным органом запрашивающей Стороныцентральному компетентному органу запрашиваемой Стороны посредством почтовойсвязи или с курьером в сроки, установленные пунктом 1 статьи 11 Соглашения.
2.Центральный компетентный орган запрашиваемой Стороны уведомляет центральныйкомпетентный орган запрашивающей Стороны в письменной форме при помощитехнических средств передачи информации о дате регистрации ходатайства ореадмиссии. Дата регистрации ходатайства о реадмиссии считается датойподтвержденного получения ходатайства о реадмиссии.
3.Ответ на ходатайство о реадмиссии направляется центральным компетентным органомзапрашиваемой Стороны центральному компетентному органу запрашивающей Стороныпосредством почтовой связи или с курьером и при необходимости дополнительно сиспользованием технических средств передачи информации в сроки, установленныепунктом 2 статьи 11 Соглашения.
4.Направление ходатайства о реадмиссии по ускоренной процедуре и ответа на негоосуществляется пограничными представителями Сторон или их заместителями,действующими на основании Соглашения о деятельности пограничных представителей,в сроки, установленные пунктом 3 статьи 6 и пунктом 3 статьи 11 Соглашения.
Приналичии взаимного согласия пограничных представителей Сторон или ихзаместителей, а также принимая во внимание пункт 3 статьи 18 Соглашения, вопросо возвращении лица, которое неумышленно или в силу форс-мажорных обстоятельствнезаконно пересекло государственную границу, решается в соответствии сСоглашением о деятельности пограничных представителей.
Статья 3 Иные документы
1.Если, по мнению запрашивающей Стороны, иные документы, не предусмотренныеприложениями 2 - 5 к Соглашению, могут иметь существенное значение дляопределения гражданской принадлежности лица, подлежащего реадмиссии, либо дляустановления оснований для реадмиссии граждан третьих государств или лиц безгражданства, такие документы могут также прилагаться к ходатайству ореадмиссии, направляемому запрашиваемой Стороне.
2.Вопрос о возможности принятия во внимание документов, указанных в пункте 1настоящей статьи, при рассмотрении ходатайств о реадмиссии решаетсязапрашиваемой Xxxxxxxx.
Статья 4 Собеседование
1.При невозможности предоставления компетентным органом запрашивающей Стороны ниодного из документов, предусмотренных приложениями 2 и 3 к Соглашению,компетентный орган запрашиваемой Стороны по запросу компетентного органазапрашивающей Стороны, включенному в пункт «D» ходатайства о реадмиссии,проводит собеседование с лицом, подлежащим реадмиссии.
2.Собеседование проводится, как правило, в дипломатическом представительстве иликонсульском учреждении государства запрашиваемой Стороны в государствезапрашивающей Стороны сотрудником центрального компетентного органазапрашиваемой Стороны, направленным в государство запрашивающей Стороны с цельюпроведения собеседования.
3.В случае невозможности организации собеседования в соответствии с пунктом 2настоящей статьи собеседование проводится сотрудниками дипломатическогопредставительства или консульского учреждения государства запрашиваемой Стороныв государстве запрашивающей Стороны в течение 10 календарных дней с датыподтвержденного получения ходатайства о реадмиссии, указанного в пункте 1настоящей статьи.
4.Центральный компетентный орган запрашиваемой Стороны в возможно короткие сроки,но не позднее 10 календарных дней с даты подтвержденного получения ходатайствао реадмиссии, указанного в пункте 1 настоящей статьи, информирует центральныйкомпетентный орган запрашивающей
Стороны о результатах собеседования. При этомсроки рассмотрения указанного ходатайства о реадмиссии начинают исчисляться сдаты направления центральным компетентным органом
запрашиваемой Стороныцентральному компетентному органу запрашивающей Стороны информации об итогахсобеседования.
5.Если по результатам собеседования принадлежность лица, подлежащего реадмиссии,к гражданству государства запрашиваемой Стороны не нашла подтверждения илизапрашивающая Сторона в течение 10 календарных дней с даты подтвержденногополучения ходатайства о реадмиссии не представила лицо, подлежащее реадмиссии,для проведения собеседования, ходатайство о реадмиссии отклоняется центральнымкомпетентным органом запрашиваемой Стороны.
Статья 5
Порядокнаправления ходатайства о транзите и ответа на него
1.Ходатайство о транзите направляется центральным компетентным органомзапрашивающей Стороны центральному компетентному органу запрашиваемой Стороныне позднее чем за 15 рабочих дней до планируемого транзита посредством почтовойсвязи или с курьером.
2.Центральный компетентный орган запрашиваемой Стороны уведомляет центральныйкомпетентный орган запрашивающей Стороны о дате регистрации ходатайства отранзите. Дата регистрации ходатайства о транзите считается датойподтвержденного получения указанного ходатайства.
3.Ответ на ходатайство о транзите направляется центральным компетентным органомзапрашиваемой Стороны центральному компетентному органу запрашивающей Стороны ввозможно короткие сроки, но не позднее чем через 10 рабочих дней с датыподтвержденного получения ходатайства о транзите посредством почтовой связи илис курьером, а также при необходимости дополнительно при помощи техническихсредств передачи информации.
Статья 6 Процедурареадмиссии и транзита
1.Для осуществления реадмиссии или транзита Стороны используют пункты пропускачерез государственную границу, определенные Соглашением между ПравительствомРоссийской Федерации и Правительством Эстонской Республики о пунктах пропускачерез российско-эстонскую государственную границу от 25 июня 2002 г., учитываяклассификацию пунктов пропуска.
Дополнительнодля осуществления реадмиссии или транзита Стороны могут использовать пунктыпропуска через государственную границу во всех международных аэропортах,находящихся на территории государств Сторон.
2.Центральный компетентный орган запрашивающей Стороны не позднее чем за 5рабочих дней до предполагаемой даты передачи лица, подлежащего реадмиссии,уведомляет центральный компетентный орган запрашиваемой Стороны о дате,времени, пункте пропуска через государственную границу и иных условиях передачиуказанного лица.
Центральныйкомпетентный орган запрашиваемой Стороны в возможно короткие сроки, но непозднее чем через 4 рабочих дня с даты получения информации о передаче лица,подлежащего реадмиссии,
информирует центральный компетентный органзапрашивающей Стороны о приемлемости условий передачи.
3.Передача лица, подлежащего реадмиссии, по ускоренной процедуре осуществляетсяпограничными представителями Xxxxxx, их заместителями или их помощниками,действующими в соответствии с Соглашением о деятельности пограничныхпредставителей.
Дата,время, пункт пропуска через государственную границу и способ передачи лица,подлежащего реадмиссии, при осуществлении реадмиссии по ускоренной процедуреопределяются по договоренности между пограничными представителями Сторон или ихзаместителями в каждом конкретном случае.
4.Компетентные органы Сторон стремятся осуществлять реадмиссию и транзит ввозможно короткие сроки.
Статья 7
Сопровождениелиц, подлежащих реадмиссии или транзиту
1.В случае необходимости осуществления процедуры реадмиссии или транзита лица ссопровождением центральный компетентный орган запрашивающей Сторонызаблаговременно сообщает центральному компетентному органу запрашиваемойСтороны имена и фамилии сопровождающих лиц, вид, номер и дату выдачи паспорта.
2.В случае изменения сведений, касающихся сопровождающих лиц, указанных в пункте1 настоящей статьи, центральный компетентный орган запрашивающей Сторонынезамедлительно уведомляет
об этом в письменной форме при помощи техническихсредств передачи информации центральный компетентный орган запрашиваемойСтороны.
3.Сопровождающие лица, находясь на территории государства запрашиваемой Стороны,должны соблюдать законодательство государства запрашиваемой Стороны.
4.Сопровождение осуществляется лицами в гражданской одежде при наличии у нихдействительных документов, удостоверяющих их личность и дающих право напересечение государственной границы, а также документов, свидетельствующих осогласованной договоренности о реадмиссии или транзите.
5.Сопровождающие лица не могут иметь при себе оружие и иные предметы, изъятые изоборота или ограниченные в обороте на территории государства запрашиваемойСтороны.
6.Компетентные органы Сторон взаимодействуют друг с другом по всем вопросам,связанным с обеспечением пребывания сопровождающих лиц на территориигосударства запрашиваемой Стороны. Компетентные органы запрашиваемой Стороныпри необходимости оказывают возможное содействие сопровождающим лицам.
Статья 8 Расходы
Расходы,понесенные запрашиваемой Стороной при осуществлении реадмиссии или транзита иотнесенные в соответствии со статьей 16 Соглашения на счет запрашивающейСтороны, возмещаются запрашивающей Стороной в евро в течение 30 календарныхдней после получения запрашивающей Стороной документов, подтверждающихпонесенные расходы.
Статья 9 Язык
1.В целях реализации положений настоящего Исполнительного протокола документы,предусмотренные статьями 3 и 7 настоящего Исполнительного протокола, а такжеразделами III и IV Соглашения, оформляются:
ЭстонскойСтороной - на эстонском языке с приложением перевода на русский или английскийязык; РоссийскойСтороной - на русском языке с приложением перевода на эстонский или английскийязык.
2.Консультации между компетентными органами Сторон по вопросам реализацииположений настоящего Исполнительного протокола осуществляются на английскомязыке, если Стороны в каждом конкретном случае не договорятся об ином.
Статья 10 Встречиэкспертов
Компетентныеорганы Xxxxxx по взаимной договоренности проводят встречи и консультацииэкспертов по вопросам реализации настоящего Исполнительного протокола.
Статья 11 Внесениеизменений
Внастоящий Исполнительный протокол могут быть внесены изменения по взаимнойдоговоренности между Сторонами.
Статья 12
Вступление всилу и прекращение действия
1.Стороны уведомляют друг друга по дипломатическим каналам о выполнении имивнутригосударственных процедур, необходимых для вступления в силу настоящегоИсполнительного протокола.
2.Настоящий Исполнительный протокол вступает в силу с даты уведомленияСовместного комитета по реадмиссии в соответствии с пунктом 2 статьи 20Соглашения о настоящем Исполнительном протоколе и о выполнении обеими Сторонамивнутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
3.Действие настоящего Исполнительного протокола прекращается одновременно спрекращением действия Соглашения.
Совершенов г. Москве 19 сентября 2011 г. в двух экземплярах,каждый на эстонском, русском и английском языках, причем все тексты имеютодинаковую силу.
Дляцелей толкования настоящего Исполнительного протокола используется текст наанглийском языке.
За Правительство ЭстонскойРеспублики
За Правительство Российской Федерации
Xxxxx Xxxxx Xxxxxxx Xxxxxxxx
IMPLEMENTING PROTOCOL
between
the Government of the Republic of Estonia and the Government of the Russian Federation on the implementation of the Agreementbetween
the European Community and the Russian Federation on readmission of 25 May 2006
TheGovernment of the Republic of Estonia and the Government of the Russian Federation hereinafterreferred to as “the Parties”,
desiring to establish thenecessary conditions for the implementation of the Agreement between theEuropean Community and the RussianFederation on readmission of 25 May 2006,hereinafter referred to as “the Agreement”, in accordance with Article 20 ofthe Agreement,
inconsideration of the Agreementbetween the Government of the Republicof Estonia and the Government of the Russian Federationon the Activity of Border Representatives of 20 December 1996, hereinafter referred to as“the Agreement on the Activityof the Border Representatives”,
haveagreed as follows:
Article 1 Competent Authorities
1.The competent authorities responsible for the implementation of the provisionsof the Agreement are:
for the Estonian Party:
central competent authority:Police and Border Guard Board;
competent authority: Ministryof Foreign Affairs of the Republic of Estonia;
for the Russian Party:
centralcompetent authority: Federal Migration Service;
competentauthorities: Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation and Federal Security Service ofthe Russian Federation.
2. The Parties shall immediately notifyeach other through diplomatic channels of any changes in the competentauthorities referred to in paragraph 1 of this Article.
3. For the implementation of the provisionsof the Agreement and this Implementing Protocol the central competentauthorities shall directly co-operate with each other except in cases foreseenin this Implementing Protocol.
4. For the implementation of thisImplementing Protocol the central competent authorities shall notify each otherthrough diplomatic channels of their contact data within 30 calendar days fromthe date of the signing of this Implementing Protocol.
Further the central competent authoritiesshall notify each other immediately directly of any changes in their contactdata.
Article 2
Submission of the readmission applicationand reply thereto
1.A readmission application, compiled pursuant to Article 7 of the Agreement,shall be submitted by the central competent authority of the requesting Partyto the central competent authority of the requested Party by mail or courier,within the time limits foreseen in Article 11(1) of the Agreement.
2. The central competent authority of therequested Party shall notify the central competent authority of the requestingParty in written form using technical means of information transmission of thedate the readmission application was registered. The date the readmissionapplication was registered shall be considered as the date of confirmed receiptof the readmission application.
3. A reply to the readmission applicationshall be sent by the central competent authority of the requested Party to thecentral competent authority of the requesting Party by mail or courier andadditionally if deemed necessary by either of the Parties using technical meansof information transmission in time limits foreseen in Article 11(2) of theAgreement.
4. The submission of the readmissionapplication under the accelerated procedure and reply thereto shall besubmitted by the border representatives of the Partiesor theirdeputies acting in accordance with the Agreement on the Activity of the Border Representatives,in time limits foreseen in Articles 6(3) and 11(3) of the Agreement.
Bymutual consent of the borderrepresentatives of the Parties or their deputies as well as taking into accountArticle 18(3) of the Agreement the issue of return of the person, who hasunintentionally illegally crossed the border or in case of force-majeure shallbe solved in accordance with the Agreement on the Activity of the Border Representatives.
Article 3 Other documents
1.If the requesting Party considers that other documents not listed in Annexes 2to 5 to the Agreement may be essential for establishing the nationality of theperson to be readmitted or for establishing grounds for readmission ofthird-country nationals or stateless persons, then such documents may beattached to the readmission application submitted to the requested Party.
2. The requested Party has the right todecide whether the documents referred to in paragraph 1 of this Article shallbe taken into consideration in processing the readmission application.
Interview
0.Xx case the competent authority of the requesting Party is unable to presentany documents listed in Annexes 2 and 3 to the Agreement, the competentauthority of the requested Party shall interview the person to be readmittedupon the request of the competent authority of the requesting Party indicatedin paragraph “D” of the readmission application.
2. As a rule the interview shall be carriedout in the diplomatic mission or consular post of the requested Party in theState of the requesting Party by an employee of the central competent authorityof the requested Party who shall be called upon into the State of therequesting Party in order to carry out the interview.
3. In case there is not a possibility toorganize the interview in accordance with the paragraph 2 of this Articleduring 10 calendar days from the date of confirmed receipt of the readmissionapplication referred to in paragraph 1 of this Article the interview shall becarried out by the officials of the diplomatic mission of consular post of theState of the requested Party in the State of the requesting Party.
4. The central competent authority of therequested Party shall inform the central competent authority of the requestingParty of the results of the interview within the shortest possible time period,but not later than 10 calendar days from the date of confirmed receipt of thereadmission application containing the request for an interview. The timelimits for the reply to such a readmission application shall begin to run onthe date of sending information of the results of the interview by the centralcompetent authority of the requested Party to the central competent authorityof the requesting Party.
5. If the nationality of the State of therequested Party of the person to be readmitted is not proved by the result ofthe interview or a person has not been presented for the interview by therequesting Party during 10 calendar days from the date of confirmed receipt ofthe readmission application, the central competent authority of the requestedParty refuses the readmission application.
Article 5
Submission of the transit application andreply thereto
1.A transit application shall be submitted by the central competent authority ofthe requesting Party to the central competent authority of the requested Partyby mail or courier not later than 15 working days before the planned transit.
2. The central competent authority of therequested Party shall notify the central competent authority of the requestingParty of the date the transit application was registered. The date the transitapplication was registered shall be considered as the date of confirmed receiptof the transit application.
3. A reply to the transit application shallbe sent by the central competent authority of the requested Party to thecentral competent authority of the requesting Party by mail or courier andadditionally if deemed necessary by either of the Parties using technical meansof information transmission as soon as possible, but not later than 10 workingdays after confirmed receipt of the transit application.
Article 6 Readmission and transit procedure
1.For the readmission ortransit the Parties shall use the bordercrossing points as foreseen in the Agreement between the Parliament of the Republic of Estoniaand the Parliament of the RussianFederation on the Passage Points forCrossing Borders of 25 June 2002, taking into account the border crossingpoints classification.
In addition, the Parties may use forreadmission or transit purposes all border crossing points at the internationalairports located in the territories of their States.
2. The central competent authority of therequesting Party not later than 5 working days before the planned transfer ofthe person to be readmitted informs the central competent authority of therequested Party on date, time, border crossing point and others modalities of the transfer of this person.
The central competent authority of therequested Party within the shortest possible time period but not later than 4working days from the date of receiving the information on the transfer of theperson to be readmitted, notifies the central competent authority of therequesting Party on the acceptability of the transfer modalities.
3. Transfer of the person to be readmittedunder accelerated procedure is being exercised by the border representatives ofthe Parties, their deputies or their assistants acting in accordance with the Agreement on the Activity of the BorderRepresentatives.
The date, time, border crossing point andmode of the transfer of the person to be readmitted under accelerated procedureshall be agreed by the border representatives of the Parties or their deputiesin each concrete case separately.
4. The competent authorities of the Partiesshall make their best efforts to conduct readmission and transit within theshortest possible time period.
Article 7
Escorting of persons subject to readmissionor transit
0.Xx case the escorting is needed to transfer a person subject to readmission ortransit the central competent authority of the requesting Party shall informbeforehand of the first names and surnames of the members of escort, types,numbers and dates of issue of their passports.
2. In case there are any changes in thedata concerning the escorts referred to in paragraph 1 of this Article thecentral competent authority of the requesting Party shall immediately notify itto the central competent authority of the requested Party in written form bythe technical means of information transmission.
3. The members of escort during their stayin the territory of the State of the requested Party shall comply with thelegislation of the State of the requested Party.
4. The members of escort shall be incivilian clothes and carry valid documents, which prove their identity and givethem right to cross borders as well as documents proving that readmission ortransit has been approved.
5. The members of escort shall not bearweapons or any other items which are restricted or not allowed in the territoryof the State of the requested Party.
6. The competent authorities of the Partiesshall co-operate with each other on all the issues related to the stay of theescorts in the territory of the State of the requested Party. The competentauthorities of the requested Party shall provide the escorts with possibleassistance where necessary.
Article 8 Costs
Thecosts incurred by the requested Party in connection with readmission or transitshall be borne by the requesting Party in accordance with Article 16 of theAgreement and reimbursed in euros within 30 calendar days upon the submissionof the documents proving the costs.
Article 9 Language
1.For the implementation of the provisions of this Implementing Protocol thedocuments provided for in Articles 3 and 7 of this Implementing Protocol aswell as in sections III and IV of the Agreement shall be drawn up:
by the Estonian Party - inEstonian with a translation into the Russian or English language; by the Russian Party - inRussian with a translation into the Estonian or English language.
2. Consultations between the competentauthorities of the Parties concerning the implementation of this ImplementingProtocol shall be held in the English language, unless otherwise agreed in eachconcrete case.
Article 10 Meetings of experts
Thecompetent authorities of the Parties shall arrange upon mutual consent meetingsand consultations of experts regarding the implementation of this ImplementingProtocol.
Article 11 Amendments
Amendmentsto this Implementing Protocol shall be made on the basis of a mutual consent ofthe Parties.
Entry into force and termination
1.The Parties shall notify each other through diplomatic channels that theirinternal procedures required for entry into force of this Implementing Protocolhave been completed.
2. This Implementing Protocol enters intoforce from the date of the notification to the Joint Readmission Committee inaccordance with the Article 20(2) of the Agreement about this ImplementingProtocol and that both Parties have completed their respective internalprocedures necessary therefore.
3. This Implementing Protocol shall ceaseto be in force at the same time as the Agreement.
Done in Moscow on 19 of September 2011 in duplicate,in the Russian, Estonian and English languages, all texts being equallyauthentic. For the interpretation of this Implementing Protocol, the Englishversion shall be used.