Euroopa Ühenduse ja Serbia Vabariigi vaheline ebaseaduslikult riigis elavate isikute TAGASIVÕTMISE LEPING
Euroopa Ühenduse ja Serbia Vabariigi vaheline ebaseaduslikult riigis elavate isikute TAGASIVÕTMISE LEPING
KÕRGED LEPINGUOSALISED,
EUROOPA ÜHENDUS (edaspidi „ühendus”) ja
SERBIA VABARIIK (edaspidi „Serbia”),
OLLES KINDLALT OTSUSTANUD tugevdada koostööd tõhusamaks võitlemiseks ebaseadusliku sisserändega;
SOOVIDES käesoleva lepinguga ja vastastikkuse põhimõtte alusel kehtestada nende isikute kiire ja tõhusa tuvastamise ning ohutu ja nõuetekohase tagasitoimetamise korra, kes xx xxxxx või enam xx xxxxx Serbia või Euroopa Liidu mõne liikmesriigi territooriumile sisenemise, seal viibimise või elamise kohta kehtivatele tingimustele, ning vastastikuse koostöö vaimus soo- dustada selliste isikute transiiti;
RÕHUTADES, et käesolev leping xx xxxxx ühenduse, Euroopa Liidu liikmesriikide ega Serbia õigusi, kohustusi ega vastutust, mis tulenevad rahvusvahelisest õigusest ning eelkõige 4. novembri 1950. aasta inimõiguste ja põhivabaduste kaitse Euroopa konventsioonist ja 28. juuli 1951. aasta pagulasseisundi konventsioonist;
ARVESTADES, et kuna käesolev leping kuulub Euroopa Ühenduse asutamislepingu IV jaotise reguleerimisalasse, xx xxxxx- data xxxxx sätteid Taani Kuningriigi suhtes kooskõlas Euroopa Liidu lepingule ja Euroopa Ühenduse asutamislepingule xxxx- tud Taani seisukohta käsitleva protokolliga,
ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:
Artikkel 1
Mõisted
Käesolevas lepingus on kasutatud järgmisi mõisteid:
a) „lepinguosalised” — Serbia ja ühendus;
b) „Serbia kodanik” — isik, kellel on Serbia Vabariigi õigusakti- de kohane Serbia kodakondsus;
c) „liikmesriigi kodanik” — isik, kellel on ühenduse määratluse kohane liikmesriigi kodakondsus;
d) „liikmesriik” — Euroopa Liidu liikmesriik, välja arvatud Taa- ni Kuningriik;
e) „kolmanda riigi kodanik” — isik, kellel on muu riigi kui Ser- bia või mõne liikmesriigi kodakondsus;
f) „kodakondsuseta isik” — isik, kellel ei ole kodakondsust;
g) „elamisluba” — mis tahes liiki luba, mille on välja andnud Serbia või üks liikmesriikidest ja mis annab isikule õiguse ela- xx xxxxx riigi territooriumil. Siia ei kuulu ajutised load riigi ter- ritooriumil viibimiseks, mis on välja antud seoses varjupaiga- või elamisloa taotluse menetlemisega;
h) „viisa” — Serbia või ühe liikmesriigi väljaantud luba või vas- tu võetud otsus, mida nõutakse selle territooriumile sisene- miseks või selle läbimiseks. See xx xxxxx lennujaama transiidiviisat;
i) „taotluse esitanud riik või taotlust esitav riik” — riik (Serbia või mõni liikmesriik), kes on esitanud või esitab käesoleva le- pingu artikli 7 kohase tagasivõtmistaotluse või artikli 14 ko- hase transiiditaotluse;
j) „taotluse saanud riik või taotlust vastuvõttev riik” — riik (Ser- bia või mõni liikmesriik), kellele on esitatud või esitatakse käesoleva lepingu artikli 7 kohane tagasivõtmistaotlus või artikli 14 kohane transiiditaotlus;
k) „pädev asutus” — Serbia või mõne liikmesriigi ametiasutus, xxxxx ülesanne on rakendada käesolevat lepingut kooskõlas selle artikli 19 lõike 1 punktiga a;
l) „piiriala” — kuni 30kilomeetrine ala alates liikmesriigi ja Ser- bia vahelisest maismaapiirist, samuti liikmesriigi ja Serbia rahvusvaheliste lennujaamade territooriumid;
m) „transiit” — kolmanda riigi kodaniku või kodakondsuseta isi- ku läbisõit taotluse saanud riigi territooriumilt, reisides taot- xxxx esitanud riigist sihtriiki.
I JAGU
SERBIA TAGASIVÕTMISKOHUSTUSED
Artikkel 2
Oma kodanike tagasivõtmine
1. Serbia võtab liikmesriigi taotluse alusel käesolevas lepingus sätestamata vorminõudeid esitamata oma territooriumile tagasi kõik isikud, kes xx xxxxx või enam xx xxxxx taotluse esitanud liik- mesriigi territooriumile sisenemise, seal viibimise või elamise koh- ta kehtivatele tingimustele juhul, kui on tõendatud või kui võib prima facie tõendite alusel kindlalt oletada, et nad on Serbia kodanikud.
2. Serbia võtab tagasi ka:
— lõikes 1 nimetatud isikute alaealised vallalised lapsed, xxxxx- xxxx nende sünnikohast või kodakondsusest, välja arvatud juhul, xxx xxxx on endal taotluse esitanud liikmesriigis elami- se õigus;
— lõikes 1 nimetatud isikute muud kodakondsust omava abi- xxxxx eeldusel, et isikul on õigus siseneda Serbia territooriu- mile xx xxxx viibida või ta võib sellise õiguse saada, välja arvatud juhul, kui tal on endal taotluse esitanud liikmesriigis elamise õigus.
3. Serbia võtab tagasi ka isikud, kes on loobunud Serbia koda- kondsusest pärast liikmesriigi territooriumile sisenemist, xxx xxxx- mesriik ei ole sellistele isikutele lubanud vähemalt kodakondsust naturalisatsiooni korras.
4. Pärast xxxx, xxx Serbia on tagasivõtmistaotluse heaks kiit- nud, annab Serbia pädev diplomaatiline või konsulaaresindus vii- vitamata xx xxxxx hiljem kui 3 tööpäeva jooksul välja tagasivõetava isiku tagasipöördumiseks vajaliku reisidokumendi kehtivusajaga 3 kuud. Kui juriidilistel või tegelikel asjaoludel ei saa asjaomast isi- kut algselt väljaantud reisidokumendi kehtivusaja jooksul üle viia, annab Serbia pädev diplomaatiline või konsulaaresindus välja uue sama kehtivusajaga reisidokumendi 14 kalendripäeva jooksul. Kui Serbia ei ole 14 kalendripäeva jooksul reisidokumenti välja and- nud, loetakse ta olevat nõustunud XXx väljasaatmiseks kasutatava ühtlustatud reisidokumendi kasutamisega (1).
(1) Kooskõlas XXx nõukogu 30. novembri 1994. aasta soovituses kehtes- tatud vormiga.
5. Kui tagasivõetaval isikul on lisaks Serbia kodakondsusele kolmanda riigi kodakondsus, arvestab taotlust esitav liikmesriik, millisesse riiki isik soovib tagasi pöörduda.
Artikkel 3
Kolmandate riikide kodanike ja kodakondsuseta isikute tagasivõtmine
1. Serbia võtab liikmesriigi taotluse alusel käesolevas lepingus sätestamata vorminõudeid esitamata oma territooriumile tagasi kõik kolmandate riikide kodanikud või kodakondsuseta isikud, kes xx xxxxx või enam xx xxxxx taotluse esitanud liikmesriigi xxxxx- tooriumile sisenemise, seal viibimise või elamise kohta kehtivate- le õiguslikele tingimustele juhul, kui on tõendatud või kui võib prima facie tõendite alusel kindlalt oletada, et isikud
a) omavad või omasid riiki sisenemise ajal kehtivat viisat või Serbia väljaantud elamisluba või
b) sisenesid liikmesriigi territooriumile xxxx xx ebaseaduslikult pärast Serbia territooriumil viibimist või selle läbimist.
2. Lõikes 1 sätestatud tagasivõtmiskohustust ei kohaldata, kui:
a) kolmanda riigi kodanik või kodakondsuseta xxxx xxxxx riiki transiitreisijana Serbia rahvusvahelise lennujaama kaudu või
b) taotluse esitanud liikmesriik on välja andnud kolmanda riigi kodanikule või kodakondsuseta isikule viisa või elamisloa enne või pärast isiku sisenemist riigi territooriumile, välja ar- vatud juhul, kui
— kõnealusel isikul on Serbia väljaantud pikema kehti- vusajaga viisa või elamisluba või
— taotluse esitanud liikmesriigi väljaantud viisa või elamis- luba on saadud võltsitud või valedokumenti kasutades või valeandmeid esitades ja asjaomane isik on viibinud Serbia territooriumil või on selle läbinud või
— isik ei järgi xxxxx viisa saamiseks vajalikku tingimust ja asjaomane isik on viibinud Serbia territooriumil või on selle läbinud.
3. Serbia võtab liikmesriigi taotlusel tagasi endise Jugoslaavia Sotsialistliku Föderatiivse Vabariigi kodanikud, kellel ei ole muud kodakondsust ning xxxxx sünnikoht ja alaline elukoht asus 27. ap- rilli 1992. aasta seisuga Serbia territooriumil.
4. Pärast xxxx, xxx Serbia on tagasivõtmistaotluse heaks kiit- nud, annab taotluse esitanud liikmesriik asjaomasele isikule välja ELi väljasaatmiseks kasutatava ühtlustatud reisidokumendi (1).
II JAGU
ÜHENDUSE TAGASIVÕTMISKOHUSTUSED
Artikkel 4
Oma kodanike tagasivõtmine
1. Liikmesriik võtab Serbia taotluse alusel käesolevas lepingus sätestamata vorminõudeid esitamata oma territooriumile tagasi kõik isikud, kes xx xxxxx või enam xx xxxxx Serbia territooriumile sisenemise, seal viibimise või elamise kohta kehtivatele tingimus- tele juhul, kui on tõendatud või kui võib prima facie tõendite alu- sel kindlalt oletada, et nad on kõnealuse liikmesriigi kodanikud.
2. Liikmesriik võtab tagasi ka:
— lõikes 1 nimetatud isikute alaealised vallalised lapsed, xxxxx- xxxx nende sünnikohast või kodakondsusest, välja arvatud juhul, xxx xxxx on endal Serbia territooriumil elamise õigus;
— lõikes 1 nimetatud isikute muud kodakondsust omava abi- xxxxx eeldusel, et isikul on õigus siseneda taotluse saanud liik- mesriigi territooriumile xx xxxx viibida või ta võib sellise õiguse saada, välja arvatud juhul, kui tal on endal Serbia ter- ritooriumil elamise õigus.
3. Liikmesriik võtab tagasi ka isikud, kes on jäetud xxxx või kes on loobunud liikmesriigi kodakondsusest pärast Serbia territoo- riumile sisenemist, kui Serbia ei ole sellistele isikutele lubanud vä- hemalt kodakondsust naturalisatsiooni korras.
4. Pärast xxxx, xxx taotluse saanud liikmesriik on tagasivõtmis- taotluse heaks kiitnud, annab kõnealuse liikmesriigi pädev diplo- maatiline või konsulaaresindus viivitamata xx xxxxx hiljem kui 3 tööpäeva jooksul välja tagasivõetava isiku tagasipöördumiseks va- jaliku reisidokumendi kehtivusajaga vähemalt 3 kuud. Kui juriidi- listel või tegelikel asjaoludel ei saa asjaomast isikut algselt väljaantud reisidokumendi kehtivusaja jooksul üle viia, annab kõ- nealuse liikmesriigi pädev diplomaatiline või konsulaaresindus välja uue sama kehtivusajaga reisidokumendi 14 kalendripäeva jooksul.
5. Kui tagasivõetaval isikul on lisaks taotluse saanud liikmes- riigi kodakondsusele kolmanda riigi kodakondsus, arvestab Ser- bia, millisesse riiki isik soovib tagasi pöörduda.
(1) Kooskõlas XXx nõukogu 30. novembri 1994. aasta soovituses kehtes- tatud vormiga.
Artikkel 5
Kolmandate riikide kodanike ja kodakondsuseta isikute tagasivõtmine
1. Liikmesriik võtab Serbia taotluse alusel käesolevas lepingus sätestamata vorminõudeid esitamata oma territooriumile tagasi kõik kolmandate riikide kodanikud või kodakondsuseta isikud, kes xx xxxxx või enam xx xxxxx Serbia territooriumile sisenemise, seal viibimise või elamise kohta kehtivatele õiguslikele tingimus- tele juhul, kui on tõendatud või kui võib prima facie tõendite alu- sel kindlalt oletada, et kõnealused isikud
a) omavad või omasid riiki sisenemise ajal kehtivat viisat või taotluse saanud liikmesriigi väljaantud elamisluba või
b) sisenesid Serbia territooriumile xxxx xx ebaseaduslikult pärast taotluse saanud liikmesriigi territooriumil viibimist või selle läbimist.
2. Lõikes 1 sätestatud tagasivõtmiskohustust ei kohaldata, kui:
a) kolmanda riigi kodanik või kodakondsuseta xxxx xxxxx riiki transiitreisijana taotluse saanud liikmesriigi rahvusvahelise lennujaama kaudu või
b) Serbia on välja andnud kolmanda riigi kodanikule või koda- kondsuseta isikule viisa või elamisloa enne või pärast isiku si- senemist riigi territooriumile, välja arvatud juhul, kui
— kõnealusel isikul on taotluse saanud liikmesriigi väljaan- tud pikema kehtivusajaga viisa või elamisluba või
— Serbia väljaantud viisa või elamisluba on saadud võltsi- tud või valedokumenti kasutades või valeandmeid esita- des ja asjaomane isik on viibinud taotluse saanud liikmesriigi territooriumil või on selle läbinud või
— isik ei järgi xxxxx viisa saamiseks vajalikku tingimust ja asjaomane isik on viibinud taotluse saanud liikmesriigi territooriumil või on selle läbinud.
3. Lõikes 1 toodud tagasivõtmiskohustus on liikmesriigil, kes viisa või elamisloa välja andis. Juhul kui viisa või elamisloa on xxx- xx andnud kaks või enam liikmesriiki, on lõikes 1 osutatud taga- sivõtmiskohustus liikmesriigil, kes on välja andnud pikema kehtivusajaga dokumendi või, kui üks või mitu nendest on oma kehtivuse kaotanud, siis veel kehtiva dokumendi. Juhul xxx xxxx dokumendid on kehtivuse kaotanud, on lõikes 1 osutatud tagasi- võtmiskohustus liikmesriigil, kes on välja andnud dokumendi, mille kehtivusaeg lõppes viimasena. Kui ühtegi sellist dokumenti ei ole esitada, on lõikes 1 toodud tagasivõtmiskohustus liikmes- riigil, mille territooriumilt isik viimasena lahkus.
4. Pärast xxxx, xxx liikmesriik on tagasivõtmistaotluse heaks kiitnud, annab Serbia asjaomasele isikule välja tema tagasipöör- dumiseks vajaliku reisidokumendi.
III JAGU
TAGASIVÕTMISMENETLUS
Artikkel 6
Põhimõtted
1. Kui lõikest 2 ei tulene teisiti, tuleb mõne artiklites 2–5 esi- tatud kohustuse alusel tagasi võetava isiku üleandmiseks esitada taotlust vastu võtva riigi pädevale asutusele tagasivõtmistaotlus.
2. Tagasivõtmistaotlust ei xxx xxxx juhul, kui tagasivõetaval isi- kul on kehtiv reisidokument xx xxx tegemist on kolmanda riigi ko- daniku või kodakondsuseta isikuga, siis ka taotlust vastu võtva riigi kehtiv viisa või elamisluba.
3. Kui taotlust esitava riigi piirialal (sealhulgas lennujaamad) on kinni peetud isik, kes on riiki sisenenud otse taotlust vastu võtva riigi territooriumilt xx xxx on ületanud piiri ebaseaduslikult, võib taotlust esitav riik esitada tagasivõtmistaotluse 2 tööpäeva jook- sul pärast kõnealuse isiku kinnipidamist (kiirmenetlus).
Artikkel 7
Tagasivõtmistaotlus
1. Tagasivõtmistaotluses tuleks võimaluse korral esitada järg- mine teave:
a) tagasivõetava isiku isikuandmed (nt tema nimed, perekonna- nimed, sünniaeg ja -koht ning viimane elukoht) ning vajadu- sel alaealiste vallaliste xxxxx xx/või abikaasade xxxxxx;
b) kodakondsuse, transiidi, kolmandate riikide kodanike xx xx- dakondsuseta isikute tagasivõtmise tingimuste ning ebasea- dusliku riiki sisenemise ja riigis elamise tõendamise dokumendid või prima facie tõendamise vahendite kirjeldus;
c) tagasivõetava isiku foto.
2. Võimaluste piires peab tagasivõtmistaotlus sisaldama ka järgmist teavet:
a) xxxxx xxxxx kohta, et üleantav isik võib vajada abi või hool- dust, tingimusel et asjaomane isik on selgelt väljendanud oma nõusolekut selle teate esitamise kohta;
b) mis tahes muu kaitse- või turvameede või teave isiku tervise kohta, mis võib olla vajalik konkreetse isiku üleandmiseks.
3. Tagasivõtmistaotluse tavavorm on lisatud käesolevale lepin- gule 6. lisana.
Artikkel 8
Kodakondsuse tõendamine
1. Artikli 2 lõikele 1 ja artikli 4 lõikele 1 vastavat kodakond- sust saab tõendada käesoleva lepingu 1. lisas loetletud mis tahes dokumendiga ka juhul, kui dokumendi kehtivusaeg on lõppenud. Kui nimetatud dokumendid esitatakse, tunnustavad liikmesriigid ja Serbia vastastikku kodakondsust ning täiendav kontrollimine ei ole vajalik. Kodakondsust ei saa tõendada valedokumentidega.
2. Artikli 2 lõikele 1 ja artikli 4 lõikele 1 vastavat kodakond- sust saab prima facie tõendada käesoleva lepingu 2. lisas loetletud mis tahes dokumendiga ka juhul, kui dokumendi kehtivusaeg on lõppenud. Kui nimetatud dokumendid esitatakse, tunnustavad liikmesriigid ja Serbia vastastikku kodakondsust, välja arvatud ju- hul, kui nad suudavad tõendada vastupidist. Kodakondsust ei saa prima facie tõendada valedokumentidega.
3. Kui ei ole võimalik esitada ühtegi 1. ja 2. lisas loetletud do- kumenti, korraldavad taotluse saanud riigi pädevad diplomaatili- sed ja konsulaaresindused taotluse korral põhjendamatult viivitamata ja hiljemalt 3 tööpäeva jooksul taotluse esitamisest ta- gasivõetava isiku küsitlemise, et teha kindlaks tema kodakondsus.
Artikkel 9
Tõendid kolmandate riikide kodanike ja kodakondsuseta isikute kohta
1. Käesoleva lepingu artikli 3 lõikes 1 ja artikli 5 lõikes 1 sä- testatud kolmandate riikide kodanike ja kodakondsuseta isikute tagasivõtmise tingimuste olemasolu saab tõendada käesoleva le- pingu 3. lisas loetletud mis tahes dokumendiga. Nimetatud tingi- muste olemasolu ei saa tõendada valedokumentidega. Mis tahes sellist tõendit tunnustavad liikmesriigid ja Serbia, xxxx et edasine uurimine oleks nõutav.
2. Käesoleva lepingu artikli 3 lõikes 1 ja artikli 5 lõikes 1 sä- testatud kolmandate riikide kodanike ja kodakondsuseta isikute tagasivõtmise tingimuste olemasolu saab prima facie tõendada käesoleva lepingu 4. lisas loetletud mis tahes dokumendiga. Ni- metatud tingimuste olemasolu ei saa tõendada valedokumentide- ga. Selliste prima facie tõendite esitamisel loevad liikmesriigid ja Serbia tingimused täidetuks, kui ta ei suuda tõendada vastupidist.
3. Riiki sisenemise, riigis viibimise või elamise ebaseaduslik- xxxx tõendatakse asjaomase isiku reisidokumentidega, milles puu- dub viisa või muu luba taotluse esitanud riigi territooriumil viibimiseks. Taotluse esitanud riigi xxxxx xxxxx kohta, et asjaoma- sel isikul ei ole vajalikke reisidokumente, viisat või elamisluba, tõendab samuti prima facie ebaseaduslikku riiki sisenemist, riigis viibimist või elamist.
4. Käesoleva lepingu artikli 3 lõikes 3 endise Jugoslaavia Sot- sialistliku Föderatiivse Vabariigi kodanike tagasivõtmise tingimus- te olemasolu saab tõendada käesoleva lepingu lisas 5a loetletud mis tahes dokumendiga. Nimetatud tingimuste olemasolu ei saa tõendada valedokumentidega. Serbia tunnustab iga sellist tõendit ning edasine uurimine ei ole nõutav.
5. Käesoleva lepingu artikli 3 lõikes 3 endise Jugoslaavia Sot- sialistliku Föderatiivse Vabariigi kodanike tagasivõtmise tingimus- te olemasolu saab tõendada käesoleva lepingu lisas 5b loetletud mis tahes dokumendiga. Nimetatud tingimuste olemasolu ei saa tõendada valedokumentidega. Selliste prima facie tõendite esitami- sel peab Serbia tingimused täidetuks, kui ta ei suuda tõendada vastupidist.
6. Kui ei ole võimalik esitada ühtegi lisades 5a ja 5b loetletud dokumenti, korraldavad Serbia pädevad diplomaatilised ja konsu- laaresindused taotluse korral põhjendamatult viivitamata xx xxxxx- malt 3 tööpäeva jooksul taotluse esitamisest tagasivõetava isiku küsitlemise, et teha kindlaks tema kodakondsus.
Artikkel 10
Tähtajad
1. Tagasivõtmistaotlus tuleb taotlust vastu võtva riigi pädevale asutusele esitada hiljemalt ühe aasta jooksul pärast xxxx, xxx taot- xxxx esitanud riigi pädev asutus on saanud teada, et kolmanda rii- gi kodanik või kodakondsuseta isik xx xxxxx või enam xx xxxxx riiki sisenemise, seal viibimise või elamise kohta kehtivatele nõuetele. Juriidiliste või praktiliste takistuste korral taotluse õigeaegsele esi- tamisele pikendatakse tähtaega taotlust esitava riigi taotlusel, kuid ainult ajani, mil takistusi enam ei ole.
2. Tagasivõtmistaotlusele vastatakse kirjalikult
— 2 tööpäeva jooksul juhul, kui taotlus on esitatud kiirmenet- xxxx raames (artikli 6 lõige 3);
— 10 kalendripäeva jooksul kõikidel muudel juhtudel.
Nimetatud tähtaegu hakatakse arvestama tagasivõtmistaotluse kättesaamise kuupäevast. Kui kindlaksmääratud tähtaja jooksul vastust ei saabu, peetakse üleandmine heakskiidetuks.
3. Kui taotlusele ei saa 10 kalendripäeva jooksul vastata õigus- like või praktiliste takistuste tõttu, pikendatakse ettenähtud ajava- hemikku põhjendatud taotluse esitamisel maksimaalselt 6 kalendripäeva võrra. Kui nimetatud tähtaja jooksul tagasivõtmis- taotlusele ei vastata, loetakse üleviimine heakskiidetuks.
4. Tagasivõtmistest keeldumise korral tuleb seda põhjendada.
5. Pärast nõusoleku andmist või vajadusel pärast lõikes 2 sä- testatud tähtaja aegumist antakse kõnealune isik kolme kuu jook- sul üle. Taotluse esitanud riigi palvel võib eespool nimetatud tähtaega pikendada xxx xxxxx, mis kulub üleandmise õiguslike või praktiliste takistuste kõrvaldamiseks.
Artikkel 11
Üleandmise xxxx xx transpordiliigid
1. Isiku üleandmisele eelneb Serbia ja asjakohase liikmesriigi pädevate asutuste kirjalik kokkulepe üleandmise korra kohta; kokkuleppes määratakse kindlaks üleandmise kuupäev, piiriüle- tuspunkt, võimalik saatemeeskond ja muud üleandmist käsitlevad üksikasjad.
2. Üleandmiseks võib kasutada õhu- või maismaatransporti. Tagasisaatmine õhutranspordiga ei pea toimuma Serbia või liik- mesriikide riiklikke lennuettevõtjate teenuseid kasutades ning sel- leks võib kasutada regulaar- või tellimuslende. Saatemeeskonnaga tagasisaatmise korral ei pea saatemeeskond koosnema ainult taot- xxxx esitanud riigi volitatud isikutest, tingimusel et nad on Serbia või mis tahes liikmesriikide volitatud isikud.
Artikkel 12
Eksikombel tagasivõtmine
Taotluse esitanud riik võtab taotluse saanud riiki tagasivõetud isi- ku tagasi, kui kolme kuu jooksul pärast asjaomase isiku üleand- mist selgub, et isik xx xxxxx käesoleva lepingu artiklites 2–5 sätestatud nõuetele.
Sellisel juhul kohaldatakse käesoleva lepingu menetlussätteid mu- xxxxx mutandis ning edastatakse tagasivõetava isiku identiteedi ja kodakondsuse kohta kogu olemasolev teave.
IV JAGU
TRANSIIT
Artikkel 13
Põhimõtted
1. Liikmesriigid ja Serbia piiravad kolmandate riikide xxxxxx- ke ja kodakondsuseta isikute transiiti juhtudega, kus nimetatud isikuid ei saa sihtriiki otse tagasi saata.
2. Juhul kui on tagatud edasisõit muudes transiitriikides ja ta- gasivõtmine sihtriigis, lubab Serbia liikmesriigi taotlusel xxxxxx- date riikide kodanike ja kodakondsuseta isikute transiiti ning liikmesriik võimaldab Serbia taotlusel kolmandate riikide xxxxxx- ke ja kodakondsuseta isikute transiiti.
3. Serbia või liikmesriik võib transiidist keelduda järgmistel juhtudel:
a) kolmanda riigi kodanikku või kodakondsuseta isikut ohus- tab sihtriigis või xxxx transiitriigis piinamine või ebainimlik või alandav kohtlemine või karistus või surmanuhtlus või ta- gakiusamine rassi, usu, rahvuse, teatavasse sotsiaalsesse rüh- ma kuulumise või poliitiliste vaadete tõttu või
b) kolmanda riigi kodaniku või kodakondsuseta isikule on mää- ratud taotluse saanud riigis või xxxx transiitriigis kriminaal- karistus või
c) rahvatervise, riigisisese julgeoleku ja avaliku korra või taotlu- se saanud riigi muude riiklike huvidega seotud põhjustel.
4. Serbia või liikmesriik võib tühistada iga väljaantud loa, kui hiljem ilmnevad või selguvad käesoleva artikli lõikes 3 osutatud transiiti takistavad asjaolud või kui edasisõit võimalikes transiitrii- kides või tagasivõtmine sihtriigis ei ole enam tagatud. Sel juhul võtab taotluse esitanud riik vajaduse korral kolmanda riigi koda- niku või kodakondsuseta isiku viivitamata tagasi.
Artikkel 14
Transiidimenetlus
1. Taotlust vastu võtva riigi pädevale asutusele tuleb esitada kirjalik transiiditaotlus, mis sisaldab järgmist teavet:
a) transiidi liik (õhu- või maismaatransport), võimalikud muud transiidiriigid ja kavandatud sihtriik;
b) andmed asjaomase isiku kohta (nt eesnimi, perekonnanimi, sünninimi, muud kasutatud nimed/nimed, mille all isikut tuntakse, või varjunimed, sünniaeg, sugu ja võimaluse korral sünnikoht, kodakondsus, emakeel, reisidokumendi xxxx xx number);
c) kavandatav piiriületuspunkt, üleandmisaeg ja võimalik saate- meeskonna kasutamine;
d) avaldus selle kohta, et taotluse esitanud riigi arvates on artik- li 13 lõikes 2 sätestatud tingimused täidetud ning keeldumi- seks artikli 13 lõike 3 alusel ei ole põhjust.
Transiiditaotluse ühtne vorm on esitatud käesoleva lepingu
7. lisas.
2. Taotluse saanud riik teavitab taotluse esitanud riiki 5 ka- lendripäeva jooksul kirjalikult riiki lubamisest, kinnitades piiri- ületuspunkti ja kavandatud riiki lubamise aja või teavitab teda riiki lubamisest keeldumisest ja sellise keeldumise põhjustest.
3. Kui transiidiks kasutatakse õhutransporti, vabastatakse ta- gasivõetav xxxx xx võimalik saatemeeskond kohustusest taotleda lennujaama transiidiviisat.
4. Taotluse saanud riigi pädevad asutused aitavad vastastikku konsulteerides transiidile xxxxx, eelkõige teostades kõnealuste isi- kute üle järelevalvet ja luues selleks sobilikud tingimused.
V JAGU
KULUD
Artikkel 15
Transpordi- ja transiidikulud
Xxxx et see piiraks pädevate ametiasutuste õigust nõuda tagasivõe- tavalt isikult või kolmandatelt isikutelt tagasivõtmisega seotud ku- lud tagasi, kannab taotluse esitanud riik käesoleva lepingu kohased tagasivõtmise ja transiitvedude transpordikulud lõpliku sihtriigi piirini.
VI JAGU
ANDMEKAITSE JA SÕLTUMATUSE KLAUSEL
Artikkel 16
Andmekaitse
Isikuandmeid edastatakse üksnes siis, kui see on vajalik selleks, et Serbia või liikmesriigi pädevad asutused saaksid käesolevat lepin- gut rakendada. Isikuandmete töötlemisel ja kasutamisel kohalda- takse igal konkreetsel juhul Serbia riigisiseseid õigusakte ja juhul kui andmetöötlejaks on liikmesriigi pädev asutus, kohaldatakse direktiivi 95/46/EÜ (1) ning nimetatud direktiivi alusel selle liik- mesriigi vastuvõetud riigisiseseid õigusakte. Lisaks kohaldatakse järgmisi põhimõtteid:
a) isikuandmeid tuleb töödelda õiglaselt ja seaduslikult;
(1) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 24. oktoobri 1995. aasta direktiiv 95/46/EÜ üksikisikute kaitse kohta isikuandmete töötlemisel xx xxxxxx- te andmete vaba liikumise kohta (EÜT L 281, 23.11.1995, lk 31).
b) isikuandmeid tuleb koguda seaduslikult ainult käesoleva le- pingu rakendamisega seoses ning edastav asutus ja vastuvõt- tev asutus ei tohi neid täiendavalt töödelda muidu kui ainult nimetatud eesmärgil;
c) isikuandmed peavad olema piisavad, asjakohased ega tohi ületada selle otstarbe piire, mille xxxxxx xxxx kogutakse ja/või hiljem töödeldakse. Edastada võib ainult järgmisi isikuandmeid:
— üleantava isiku andmed (nt eesnimed, perekonnanimed, võimalikud varasemad nimed, muud kasutatud nimed või nimed, mille all isikut tuntakse või varjunimed, su- gu, perekonnaseis, sünnikuupäev ja -koht, praegune ja mis tahes varasem kodakondsus);
— pass, isikutunnistus või juhiluba (number, kehtivusaeg, väljaandmise kuupäev, väljaandnud asutus, väljaandmi- xx xxxx);
— peatuskohad ja marsruudid;
— muu teave, mis on vajalik tagasisaadetava isiku tuvasta- miseks või käesoleva lepingu kohaste tagasivõtmisnõue- te kontrollimiseks;
d) isikuandmed peavad olema täpsed ja vajaduse korral ajakohastatud;
e) isikuandmeid säilitatakse sellisel xxxxx, mis võimaldab and- mesubjekte tuvastada ainult seni, kuni see on vajalik seoses andmete kogumise või edasise töötlemise eesmärkidega;
f) nii edastav asutus kui ka vastuvõttev asutus astub kõik mõel- davad sammud selleks, et tagada isikuandmete parandamine, kustutamine või blokeerimine, kui töötlemine xx xxxxx xxxx- olevale artiklile, eriti kui andmed ei ole piisavad, asjakohased, õiged või neid on töötlemiseks liiga palju. Andmete paran- damisest, kustutamisest või blokeerimisest teavitatakse teist lepinguosalist;
g) nõude esitamisel teavitavad vastuvõtvad ametivõimud edas- tavaid ametivõime edastatud andmete kasutamisest ja sellise tegevuse tulemustest;
h) isikuandmeid võib edastada ainult pädevatele asutustele. Andmete edastamisel muudele asutustele on nõutav edasta- va asutuse eelnev nõusolek;
i) edastavad ja vastuvõtvad asutused on kohustatud tegema kir- jalikke ülestähendusi isikuandmete edastamise ja vastuvõtmi- se kohta.
Artikkel 17
Sõltumatuse tingimus
1. Käesoleva lepinguga ei piirata ühenduse, liikmesriikide ega Serbia õigusi, kohustusi ega vastutust, mis tulenevad rahvusvahe- lisest õigusest ning eelkõige:
— 28. juuli 1951. aasta pagulasseisundi konventsioonist, mida on muudetud 31. jaanuari 1967. aasta pagulasseisundi protokolliga;
— varjupaigataotluse läbivaatamise eest vastutava riigi määra- mist käsitlevatest rahvusvahelistest konventsioonidest;
— 4. novembri 1950. aasta inimõiguste ja põhivabaduste kaitse Euroopa konventsioonist;
— 10. detsembri 1984. aasta piinamise xx xxxx julmal, ebainim- likul või alandaval moel kohtlemise või karistamise vastasest konventsioonist;
— väljaandmist käsitlevatest rahvusvahelistest konvent- sioonidest;
— mitmepoolsetest rahvusvahelistest konventsioonidest ja le- pingutest välisriikide kodanike tagasivõtmise kohta.
2. Käesolevas lepingus sätestatu ei takista isiku tagasisaatmist muude ametlike või mitteametlike kokkulepete alusel.
VII JAGU
RAKENDAMINE JA KOHALDAMINE
Artikkel 18
Tagasivõtmise ühiskomitee
1. Lepinguosalised annavad teineteisele vastastikust xxx xxxx- xxxxx lepingu kohaldamisel ja tõlgendamisel. Lepinguosalised asu- tavad tagasivõtmise ühiskomitee (edaspidi „ühiskomitee”), mille ülesandeks on eelkõige:
a) jälgida käesoleva lepingu rakendamist;
b) otsustada käesoleva lepingu ühtseks rakendamiseks vajaliku korra üle;
c) vahetada regulaarselt teavet rakendusprotokollide kohta, mida on koostanud liikmesriigid ja Serbia vastavalt artiklile 19;
d) soovitada muudatusi käesolevasse lepingusse xx xxxxx lisadesse.
2. Ühiskomitee otsused on lepinguosalistele siduvad.
3. Ühiskomiteesse kuuluvad ühenduse ja Serbia esindajad, ühendust esindab komisjon.
4. Ühiskomitee koguneb vajaduse korral ühe lepinguosalise taotlusel.
5. Ühiskomitee kehtestab oma töökorra.
Artikkel 19
Rakendusprotokollid
1. Liikmesriigi või Serbia taotlusel koostavad Serbia ja liikmes- riik rakendusprotokolli, mis sisaldab eeskirju:
a) pädevate ametiasutuste ja piiriületuspunktide määramise ja kontaktandmete vahetamise kohta;
b) kiirmenetluse korras tagasipöördumise tingimuste kohta;
c) saatemeeskonnaga naasmiste, sealhulgas kolmandate riikide kodanike ja kodakondsuseta isikute saatemeeskonnaga toi- muva transiidi tingimuste kohta;
d) täiendavate vahendite ja dokumentide kohta lisaks käesoleva lepingu 1.–5. lisas loetletutele.
2. Lõikes 1 osutatud rakendusprotokollid jõustuvad alles pä- xxxx xxxx, kui nendest on teatatud artiklis 18 osutatud tagasivõt- mise ühiskomiteele.
3. Serbia nõustub rakendama ühe liikmesriigiga koostatud ra- kendusprotokolli mis tahes sätet ka suhetes mis tahes teise liik- mesriigiga, kui viimane seda taotleb.
Artikkel 20
Suhe liikmesriikidega sõlmitud kahepoolsetesse tagasivõtulepingutesse
Riigis loata elavate isikute tagasivõtmisel on käesolev leping üli- muslik mis tahes kahepoolsete kokkulepete või korralduste suh- tes, mis on sõlmitud või sõlmitakse artikli 19 kohaselt üksikute liikmesriikide ning Serbia vahel, juhul kui viimase sätted ei ole kooskõlas käesoleva lepinguga.
VIII JAGU
LÕPPSÄTTED
Artikkel 21
Territoriaalne kohaldatavus
1. Kui artikli 21 lõikest 2 ei tulene teisiti, kohaldatakse xxxx- olevat lepingut Serbia (1) territooriumil ning territooriumil, kus kohaldatakse Euroopa Ühenduse asutamislepingut.
2. Käesolevat lepingut ei kohaldata Taani Kuningriigi territooriumil.
Artikkel 22
Jõustumine, kestus ja lõpetamine
1. Lepinguosalised ratifitseerivad käesoleva lepingu või kiida- vad selle heaks oma menetluste kohaselt.
2. Käesolev leping jõustub teise kuu esimesel päeval pärast kuupäeva, mil lepinguosalised teatavad teineteisele, et esimeses lõigus nimetatud menetlused on lõpule viidud.
3. Käesolev leping on sõlmitud piiramata ajaks.
4. Kumbki lepinguosaline võib pärast teise lepinguosalise tea- vitamist xx xxxxxx artiklis 18 nimetatud ühiskomiteega eelnevalt konsulteerimist ajutiselt peatada täielikult või osaliselt käesoleva lepingu rakendamise kolmandate riikide kodanike ja kodakond- suseta isikute suhtes avaliku korra, riigi julgeoleku või rahva ter- vise kaitse huvides. Lepingu peatamine jõustub kaks päeva pärast kõnealuse xxxxx edastamist.
5. Kumbki lepinguosaline võib käesoleva lepingu denonssee- rida, teatades sellest ametlikult teisele lepinguosalisele. Käesolev leping kaotab kehtivuse kuus kuud pärast kõnealuse xxxxx esitamist.
Artikkel 23
Lisad
1.–7. xxxx moodustavad käesoleva lepingu lahutamatu osa.
Käesolev leping on koostatud Brüsselis kaheksateistkümnendal septembril kahe tuhande seitsmendal aastal ka- hes eksemplaris bulgaaria, eesti, hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi, rumeenia, saksa, slovaki, sloveeni, soome, taani, tšehhi, xxxxxx xx serbia keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed.
(1) Serbia puhul määratakse territoriaalse kohaldatavuse ulatus kindlaks läbirääkimistel, xxxx et see piiraks ÜRO julgeolekunõukogu 10. juuni 1999. aasta resolutsiooni 1244 kohaldamist.
За Европейската общност Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα For the European Community
Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről Għall-Komunitá Ewropea Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia Pentru Comunitatea Europeană Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta För Europeiska gemenskapen За Европску зајелницу
За Република Сърбия Por la República de Serbia Za Republiku Srbsko For Republikken Serbien Für die Republik Serbien Serbia Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία της Σερβίας For the Republic of Serbia Pour la République de Serbie Per la Repubblica di Serbia Serbijas Republikas vārdā Serbijos Respublikos vardu A Szerb Köztársaság részéről Għar-Repubblika tas-Serbja Voor de Republiek Servië W imieniu Republiki Serbii Pela República da Sérvia Pentru Republica Serbia
Za Srbskú republiku Za Republiko Srbijo
Serbian tasavallan puolesta För Republiken Serbien За Република Србиjу
1. XXXX
NIMEKIRI DOKUMENTIDEST, MIDA KÄSITATAKSE KODAKONDSUST TÕENDAVATE DOKUMENTIDENA (ARTIKLI 2 LÕIGE 1, ARTIKLI 4 LÕIGE 1 JA ARTIKLI 8 LÕIGE 1)
Juhul kui taotluse saanud riik on üks liikmesriikidest:
— pass (kodaniku pass, diplomaatiline pass, teenistuspass, rühmapass ning samuti lapse pass);
— isikutunnistus (xxxxx arvatud ajutine ja esialgne). Juhul kui taotluse saanud riik on Serbia:
— pass (kodaniku pass, diplomaatiline pass, teenistuspass, rühmapass ning samuti lapse pass), mis on välja antud pärast
27. juulit 1996 kooskõlas 1996. aasta seadusega Jugoslaavia kodanike reisidokumentide xxxxx xx kõnealuse õigusakti muudatustele, mis tulenevad Serbia reisidokumentide uue seaduse vastuvõtmisest;
— isikutunnistus, mis on välja antud pärast 1. jaanuari 2000.
2. XXXX
NIMEKIRI DOKUMENTIDEST, MIDA KÄSITATAKSE KODAKONDSUST
PRIMA FACIE TÕENDAVATE DOKUMENTIDENA (ARTIKLI 2 LÕIGE 1, ARTIKLI 4 LÕIGE 1 JA ARTIKLI 8 LÕIGE 2)
Juhul kui taotluse saanud riik on kas üks liikmesriikidest või Serbia:
— käesoleva lepingu 1. xxxxx loetletud dokumentide koopiad;
— teenistusraamat ja sõjaväelase isikutunnistus;
— meremehe teenistusraamat ja kapteni teenistuskaart;
— kodakondsuse tunnistus ja muud ametlikud dokumendid, milles on märgitud isiku kodakondsus või milles selgelt vii- datakse sellele;
— juhiluba või selle koopia;
— sünnitunnistus või selle koopia;
— töötõend või selle koopia;
— tunnistajate ütlused;
— asjaomase isiku ütlused ja tema räägitav keel, sealhulgas juhul, kui viimane on kindlaks tehtud ametliku testi abil;
— muud dokumendid, mille abil võib tõendada asjaomase isiku kodakondsust. Juhul kui taotluse saanud riik on Serbia:
— pass (kodaniku pass, diplomaatiline pass, teenistuspass, rühmapass ning samuti lapse pass), mis on välja antud ajava- hemikul 27. aprill 1992 kuni 27. juuli 1996 xx xxxxx koopia;
— isikutunnistus, mis on välja antud ajavahemikul 27. aprill 1992 kuni 1. jaanuar 2000 xx xxxxx koopia.
3. XXXX
ÜLDNIMEKIRI DOKUMENTIDEST, MIDA KÄSITATAKSE KOLMANDA RIIGI KODANIKE JA KODAKONDSUSETA ISIKUTE TAGASIVÕTMISE TINGIMUSI TÕENDAVATE DOKUMENTIDENA
(ARTIKLI 3 LÕIGE 1, ARTIKLI 5 LÕIGE 1 JA ARTIKLI 9 LÕIGE 1)
— Asjaomase isiku reisidokumendis olevad saabumis/lahkumistemplid või samalaadsed märked või saabumise/lahkumise muud tõendid (nt foto);
— nimelised dokumendid, tõendid xx xxxxx (nt hotelliarve, arsti/hambaarsti vastuvõtukaart, avalik-õiguslike/eraasutuste sis- sepääsukaart, auto rendileping, krediitkaardi kviitung jne), millest nähtub selgelt, et asjaomane isik elas taotluse saanud riigi territooriumil;
— nimeline xxxxx xx/või lennu-, rongi-, bussi- või laevareisijate nimekiri, mis näitab asjaomase isiku viibimist ja tema mars- ruuti taotluse saanud riigi territooriumil;
— teave, mis tõendab, et asjaomane isik on kasutanud kulleri- või reisibüroo teenuseid;
— ametlikud kinnitused, mida on andnud eeskätt piirivalveametnikud, kes võivad tunnistada asjaomase isiku piiriületamist.
4. XXXX
ÜLDNIMEKIRI DOKUMENTIDEST, MIDA KÄSITATAKSE KOLMANDA RIIGI KODANIKE JA KODAKONDSUSETA ISIKUTE TAGASIVÕTMISE TINGIMUSI PRIMA FACIE TÕENDAVATE DOKUMENTIDENA
(ARTIKLI 3 LÕIGE 1, ARTIKLI 5 LÕIGE 1 JA ARTIKLI 9 LÕIGE 2)
— Asjaomase isiku kohtu- või haldusmenetluse käigus antud ametlik seletus;
— tunnistajad, kes võivad tunnistada asjaomase isiku piiriületamist;
— pärast taotluse esitanud riigi territooriumile sisenemist toimunud asjaomase isiku kinnipidamise koha ja muude asja- olude kirjeldus, mille on esitanud kõnealuse riigi ametiasutused;
— rahvusvahelise organisatsiooni (nt ÜRO pagulaste ülemvolinik) esitatud teave isiku isikusamasuse ja/või isiku territoo- riumil viibimise kohta;
— pereliikmete, reisikaaslaste jt kinnitus/selgitused andmete kohta;
— asjaomase isiku ütlused.
5. XXXX
NIMEKIRI DOKUMENTIDEST, MIDA KÄSITATAKSE ENDISE JUGOSLAAVIA SOTSIALISTLIKU FÖDERATIIVSE VABARIIGI KODANIKE TAGASIVÕTMISE TINGIMUSI TÕENDAVATE VÕI PRIMA FACIE TÕENDATAVATE DOKUMENTIDENA
(ARTIKLI 3 LÕIGE 3, ARTIKLI 9 LÕIGE 4 JA ARTIKLI 9 LÕIGE 5)
Xxxx 5a (tõenditena käsitatavad dokumendid)
— Endise Jugoslaavia Sotsialistliku Föderatiivse Vabariigi väljaantud sünnitunnistus või selle koopia;
— Serbia, endise Jugoslaavia Liitvabariigi, Serbia xx Xxxxxxxxxx liitriigi või endise Jugoslaavia Sotsialistliku Föderatiivse Vabariigi väljaantud ametlikud dokumendid, sealhulgas isikutunnistus või nende koopia, kus on kirjas sünnikoht ja/või alaline elukoht vastavalt artikli 3 lõikele 3.
Xxxx 5b (prima facie tõenditena käsitatavad dokumendid)
— Muud dokumendid või tunnistused või nende koopia, millest nähtub, et sünnikoht ja/või alaline elukoht on Serbia territooriumil;
— kohtu- või haldusmenetluse käigus asjaomase isiku antud ametlik seletus.
6. XXXX
7. XXXX
ÜHISDEKLARATSIOON TAASINTEGREERIMISE KOHTA
Lepinguosalised tunnistavad vajadust taasintegreerida Serbia Vabariigi kodanikke tõhusalt ja jätkusuutlikult sot- siaalsesse ja majanduslikku ellu. Nad kinnitavad oma kavatsust suurendada oma panust, ka rahaliselt, sellise taasintegratsiooni toetuseks, võttes arvesse ühenduse selleks eesmärgiks olemasolevat rahalist abi.
ÜHISDEKLARATSIOON ARTIKLI 2 LÕIKE 3 JA ARTIKLI 4 LÕIKE 3 KOHTA
Lepinguosalised võtavad arvesse, et Serbia Vabariigi ja liikmesriikide kodakondsusseaduste kohaselt ei ole või- malik Euroopa Liidu ega Serbia Vabariigi kodakondsust xxx xxxxx.
Lepinguosalised lepivad kokku, et konsulteerivad üksteisega õigeaegselt, kui nimetatud õiguslik olukord peaks muutuma.
ÜHISDEKLARATSIOON ARTIKLITE 3 JA 5 KOHTA
Lepinguosalised püüavad saata isiku päritoluriiki tagasi kõik kolmandate riikide kodanikud, kes xx xxxxx või kes enam xx xxxxx lepinguosalise territooriumile sisenemise, seal viibimise või elamise kohta kehtivatele tingimustele.
SERBIA VABARIIGI DEKLARATSIOON KODAKONDSUSE KOHTA
Serbia Vabariik kinnitab, et kooskõlas Serbia Vabariigi kodakondsusseadusega (Serbia Vabariigi ametlik välja- xxxx, nr 135/04) ei saa Serbia Vabariigi kodanik loobuda Serbia Vabariigi kodakondsust juhul, kui kõnealune isik ei esita Serbia Vabariigi kodakondsusest loobumise taotluse esitamise ajal tõendit selle kohta, et talle an- takse võõrriigi kodakondsus.
ÜHISDEKLARATSIOON TAANI KOHTA
Lepinguosalised võtavad arvesse, et käesolevat lepingut ei kohaldata ei Taani Kuningriigi territooriumi ega Taa- ni Kuningriigi kodanike suhtes. Seepärast on asjakohane, et Serbia Vabariik ja Taani sõlmivad tagasivõtulepin- gu käesoleva lepinguga samadel tingimustel.
ÜHISDEKLARATSIOON ISLANDI XX XXXXX KOHTA
Lepinguosalised võtavad arvesse Euroopa Ühenduse ning Islandi xx Xxxxx vahelisi tihedaid suhteid, eelkõige neid, mis tulenevad 18. mai 1999. aasta lepingust, mis käsitleb nimetatud riikide ühinemist Schengeni acquis sätete rakendamise, kohaldamise ja edasiarendamisega. Seepärast on asjakohane, et Serbia Vabariik ning Is- land xx Xxxxx sõlmivad tagasivõtulepingu käesoleva lepinguga samadel tingimustel.
ÜHISDEKLARATSIOON ŠVEITSI KOHTA
Lepinguosalised võtavad arvesse, et Euroopa Liit, Euroopa Ühendus ja Šveits on sõlminud lepingu Šveitsi ühi- nemise kohta Schengeni acquis’ sätete rakendamise, kohaldamise ja edasiarendamisega. Seepärast on asjako- xxxx, et pärast kõnealuse ühinemislepingu jõustumist sõlmib Serbia Vabariik tagasivõtulepingu Šveitsiga käesoleva lepinguga samadel tingimustel.