TÕLGE
TÕLGE
Euroopa Liidu ja Gruusia vaheline LEPING
Gruusias läbiviidava Euroopa Liidu järelevalvemissiooni staatuse kohta
EUROOPA LIIT, edaspidi „EL”,
ühelt xxxxx xx
GRUUSIA, edaspidi „vastuvõttev riik”,
teiselt poolt,
koos xxxxxxxx „pooled”,
VÕTTES ARVESSE:
— president Xxxxxxx Xxxxxxxxxx 11. septembri 2008. aasta kutset,
— nõukogu 15. septembri 2008. aasta ühismeedet 2008/736/ÜVJP Euroopa Liidu järelevalvemissiooni kohta Gruusias, EUMM Georgia,
— et käesolev leping ei mõjuta poolte õigusi ja kohustusi, mis tulenevad rahvusvahelisi kohtuid asutavatest rahvusva helistest lepingutest ja muudest meetmetest, sealhulgas Rahvusvahelise Kriminaalkohtu põhikirjast,
ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:
Artikkel 1
Reguleerimisala ja mõisted
1. Käesolevat lepingut kohaldatakse Euroopa Liidu missiooni xx xxxxx isikkoosseisu suhtes.
2. Käesolevat lepingut kohaldatakse üksnes vastuvõtva riigi territooriumil.
3. Käesolevas lepingus kasutatakse järgmisi mõisteid:
a) „EUMM Georgia” – Euroopa Liidu Nõukogu poolt ühismeet mega 2008/736/ÜVJP loodud XXx järelevalvemissioon Gruu xxxx, sealhulgas missiooni koostisosad, jõud, üksused, peakorter ja isikkoosseis, mis on siirdud vastuvõtva riigi territooriumile ja määratud EUMM Georgia koosseisu;
b) „missiooni juht” – Euroopa Liidu Nõukogu poolt ametisse nimetatud EUMM Georgia missiooni juht;
c) „EUMM Georgia isikkoosseis” – missiooni töö ettevalmista miseks, toetamiseks ja elluviimiseks siirdud missiooni juht ning XXx liikmesriikide ning XXx institutsioonide xx XXx xxxxx missioonis EUMM Georgia osalema kutsutud Euroopa Liitu mittekuuluvate riikide lähetatud isikkoosseisu liikmed ning EUMM Xxxxxxx xxxxx lepingulisel alusel tööle võetud rahvusvahelise isikkoosseisu liikmed, samuti missiooni raames lähetajariigi või xxxx XXx institutsiooni ülesandeid täitvad isikkoosseisu liikmed. See xx xxxxx tööettevõtjaid ega kohapealt palgatud isikkoosseisu;
d) „peakorter” – EUMM Georgia põhiline peakorter Tbilisis;
e) „lähetajariik” – XXx liikmesriik või XXx mittekuuluv riik, kes on lähetanud isikkoosseisu liikmeid EUMM Xxxxxxx xxxxx seisu;
f) „rajatised” – kõik ehitised, abihooned ja maa, mida vajatakse EUMM Georgia tegevuseks ning EUMM Georgia isikkoos seisu majutamiseks;
g) „kohapealt palgatud isikkoosseis” – isikkoosseisu liikmed, kes on vastuvõtva riigi kodanikud või seal alalist elamisluba omavad isikud;
h) „tööettevõtja” – EUMM Georgiale EUMM Georgia tegevusega seotud xxxxx tarniv ja/või teenuseid osutav isik.
Artikkel 2
Üldsätted
1. EUMM Georgia ja EUMM Georgia isikkoosseis peavad kinni vastuvõtva riigi õigusaktidest ning hoiduvad mis tahes tegudest või tegevusest, mis on vastuolus missiooni eesmärki dega.
2. EUMM Georgia on oma käesoleva lepinguga ettenähtud ülesannete täitmisel sõltumatu. Vastuvõttev riik austab EUMM Georgia ühtset ja rahvusvahelist olemust.
3. Missiooni juht teavitab vastuvõtva riigi valitsust regulaar selt vastuvõtva riigi territooriumile paigutatud EUMM Georgia isikkoosseisu liikmete arvust.
Artikkel 3
Identifitseerimine
1. EUMM Georgia isikkoosseisule antakse vastuvõtva riigi välisministeeriumi välja antud EUMM Georgia isikutunnistused, mille abil nad oma isikut tõendavad xx xxxx nad peavad endaga alati kaasas kandma. Vastuvõtva riigi asjaomastele asutustele antakse EUMM Georgia isikutunnistuse näidis.
2. EUMM Georgia sõidukid ja muud transpordivahendid kannavad selgesti eristatavat EUMM Georgia identifitseerivat märgistust, mille näidised antakse vastuvõtva riigi asjaomastele asutustele, ja/või vastuvõtva riigi asjaomaste asutuste välja antud eriomast diplomaatilist registreerimismärki.
3. EUMM Georgial lubatakse vastavalt missiooni xxxx otsusele panna välja XXx xxxx oma peakorteris xx xxxxx, eraldi või koos vastuvõtva riigi lipuga. EUMM Georgias osalevate riikide xxxxx xx sümboolikat võib kasutada EUMM Georgia hoonetel, sõidukitel ja vormiriietusel vastavalt missiooni xxxx otsusele.
Artikkel 4
Piiri ületamine ja liikumine vastuvõtva riigi territooriumil
1. EUMM Georgia isikkoosseis ja EUMM Georgia xxxx xx transpordivahendid ületavad vastuvõtva lepinguosalise piiri ametlikes piiriületuspunktides, sadamates ning rahvusvaheliste õhukoridoride kaudu.
2. Vastuvõttev lepinguosaline hõlbustab EUMM Georgia ja EUMM Georgia isikkoosseisu sisenemist vastuvõtva riigi xxxxxx tooriumile ja sealt lahkumist. Missiooni koosseisu kuulumist tõendava dokumendiga EUMM Georgia isikkoosseisu liikmed vabastatakse passikontrollist, tollikontrollist ja -protseduuridest, viisa- ja sisserändeeeskirjade täitmisest ning igasugusest sisserän dekontrollist vastuvõtva riigi territooriumil, välja arvatud xxxxxx kontrollist vastuvõtva riigi territooriumile sisenemisel ja sealt lahkumisel.
3. EUMM Georgia isikkoosseis vabastatakse välismaalaste registreerimist ja kontrolli käsitlevate vastuvõtva riigi eeskirjade täitmisest, kuid ei omanda mingit õigust alalisele asukohale või elukohale vastuvõtva riigi territooriumil.
4. EUMM Georgia toetamise raames vastuvõtva riigi territoo riumile sisenevad, seda läbivad või sealt väljuvad EUMM Georgia xxxx xx transpordivahendid vabastatakse mis tahes tollikontrollist ja -protseduuridest.
5. Missiooni tegevust toetavate sõidukite ja õhusõidukite suhtes ei kehti kohalikud arvelevõtmis- või registreerimis nõuded. Nende suhtes kohaldatakse jätkuvalt asjakohaseid rahvusvahelisi standardeid ja eeskirju. Vajaduse korral sõlmitakse artiklis 20 osutatud lisakokkulepped.
6. EUMM Georgia isikkoosseis võib vastuvõtva riigi territoo riumil juhtida mootorsõidukeid, laevu ja lennukeid tingimusel, et xxxx on vastavalt vajadusele kas kehtiv riiklik või rahvusvahe line juhiluba, laevakapteni tunnistus või pilooditunnistus. Vastu võttev riik tunnistab maksude ja tasudeta EUMM Xxxxxxx xxxxx koosseisu liikmetel kaasas olevad xxxx- xx sõiduload kehtivaks.
7. EUMM Georgia ja EUMM Georgia isikkoosseisu liikmetel ning nende sõidukitel, õhusõidukitel või teistel transpordivahen ditel, seadmetel ja varustusel on kogu vastuvõtva riigi territoo riumil, sealhulgas tema territoriaalmeres ja õhuruumis, xxxx xx piiramatu liikumise õigus. Vajaduse korral võib sõlmida lisakok kuleppeid vastavalt käesoleva lepingu artiklile 20.
8. Missiooni eesmärgil oma ametikohustuste tõttu reisivad EUMM Georgia isikkoosseis ja EUMM Georgia kohapealt palgatud isikkoosseis võivad kasutada maanteid, sildu, parvlaevu, lennujaamasid ja sadamaid tollimakse, lõivusid, teemakse, makse xx xxxx tasusid maksmata. EUMM Georgia ei ole vabastatud taotletud ja kasutatud teenuste eest mõistlike tasude maksmisest vastavalt vastuvõtva riigi isikkoosseisule osutatavate teenuste suhtes kohaldavatele tingimustele.
9. EUMM Georgia toetamise raames enne käesoleva lepingu jõustumist vastuvõtva riigi territooriumile sisenenud, seda läbinud või sealt väljunud EUMM Georgia xxxx xx transpordiva hendid vabastatakse mis tahes tollikontrollist ja -protseduuridest.
Artikkel 5
Vastuvõtva riigi poolt EUMM Georgiale antud privileegid ja immuniteedid
1. EUMM Georgia rajatised on puutumatud. Vastuvõtva riigi esindajad ei või neisse siseneda xxxx missiooni xxxx nõusolekuta.
2. EUMM Georgia rajatiste, nende sisustuse ja xxx xxxx ning samuti transpordivahendite suhtes ei saa rakendada läbiotsimist, rekvireerimist, arestimist ega sundtäitmist.
3. EUMM Georgial, selle omandil xx xxxxx, olenemata nende asukohast ja haldajast, on täielik kohtulik puutumatus.
4. EUMM Georgia arhiivid ja dokumendid on puutumatud xxxx xxxx, olenemata nende asukohast.
5. EUMM Georgia ametlik kirjavahetus on puutumatu. Ametlik kirjavahetus tähendab kogu operatsiooni xx xxxxx funkt sioonidega seotud kirjavahetust.
6. EUMM Georgia on operatsiooni eesmärkide täitmisel vabastatud kõikidest riiklikest, piirkondlikest ja kohalikest maksudest, lõivudest ja sarnastest tasudest seoses ostetud ja imporditud kaupadega, EUMM Georgiale osutatud teenustega ja kasutatud rajatistega. EUMM Georgia ei ole vabastatud maks xxxxxx osutatud teenuste eest.
7. Vastuvõttev riik xxxxx xxxx riiki missiooniks vajalikud vahendid ja vabastab need kõikidest impordi-, ekspordi- xx xxxxx siidilubadest, litsentsidest, tollimaksudest, lõivudest, teemaksu dest, maksudest ja muudest sarnastest tasudest xxxxx tasude ladustamise, xxx xx muude osutatud teenuste eest.
Artikkel 6
Vastuvõtva riigi poolt EUMM Georgia isikkoosseisule antud privileegid ja immuniteedid
1. EUMM Georgia isikkoosseisu liikmeid ei või kooskõlas rahvusvahelise õigusega ühelgi viisil vahistada ega kinni pidada.
2. EUMM Georgia isikkoosseisu dokumendid, kirjavahetus xx xxxxx on puutumatud, välja arvatud käesoleva artikli lõike 6 kohaselt lubatud täitemeetmete puhul.
3. EUMM Georgia isikkoosseis omab vastuvõtvas riigis kõikidel asjaoludel kriminaalkohtulikku puutumatust. Lähetaja riik või asjaomane XXx institutsioon võib lähtuvalt olukorrast EUMM Georgia isikkoosseisu liikme kriminaalkohtulikust puutu matusest loobuda. Selline loobumine peab xxxxx xxxxx selgelt väljendatud.
4. EUMM Georgia isikkoosseis omab vastuvõtvas riigis tsiviil- ja halduskohtulikku puutumatust ametiülesannete täitmisel tehtud suuliste ja kirjalike avalduste ning ametiülesannete xxxxx xxxxx sooritatud kõikide tegude suhtes. Kui EUMM Xxxxxxx xxxxx koosseisu liikme suhtes on vastuvõtva riigi mis tahes kohtus algatatud tsiviilasi, teatatakse sellest viivitamata missiooni juhile ja lähetajariigi pädevale asutusele või XXx institutsioonile. Enne kohtumenetluse algatamist tõendavad missiooni juht xx xxxxxxx jariigi pädev asutus või XXx institutsioon kohtule, kas EUMM Georgia isikkoosseisu liige pani kõnealuse teo toime oma ame tiülesannete täitmisel. Kui tegu pandi toime ametiülesannete täitmisel, kohtumenetlust ei algatata ja kohaldatakse artikli 17 sätteid. Kui tegu ei pandud toime ametiülesannete täitmisel, võib kohtumenetlust jätkata. Missiooni xxxx ja lähetajariigi pädeva asutuse või EL institutsiooni tõend on vastuvõtva riigi jurisdikt sioonile siduv xx xxxx ei või vaidlustada.
EUMM Georgia isikkoosseisu liikme poolt kohtumenetluse algatamine jätab kõnealuse isikkoosseisu liikme xxxx kohtulikust puutumatusest põhihagiga otseselt seotud mis tahes vastuhagi suhtes.
5. EUMM Georgia isikkoosseisu liige ei ole kohustatud esinema kohtus tunnistajana.
6. EUMM Georgia isikkoosseisu suhtes ei või xxxxx ühtegi täitemeedet, välja arvatud juhul, kui nende vastu on algatatud nende ametiülesannetega mitteseotud tsiviilmenetlus. EUMM Georgia isikkoosseisu omandit, mis on missiooni xxxx tõenduse kohaselt vajalik nende ametiülesannete täitmiseks, ei saa kohtuotsuste, -lahendite või -määruste täitmiseks arestida. Tsiviilkohtumenetluse puhul ei rakendata EUMM Xxxxxxx xxxxx koosseisu suhtes mingisuguseid isikliku vabaduse piiranguid ega muid piiravaid meetmeid.
7. EUMM Georgia isikkoosseisu liikme puutumatus vastu võtva riigi jurisdiktsiooni suhtes ei vabasta selle liikmeid asjako haste lähetajariikide jurisdiktsioonist.
8. EUMM Georgia isikkoosseis on EUMM Georgiale osutatud teenuste osas vabastatud vastuvõtvas riigis kehtivatest võimali kest sotsiaalkindlustuse sätetest.
9. EUMM Georgia isikkoosseis on vabastatud neile EUMM Georgia või lähetajariikide poolt makstava palga ja tasude ning samuti väljaspool vastuvõtvat riiki saadud tulude mis tahes vormis maksustamisest vastuvõtvas riigis.
10. Vastuvõttev riik lubab vastavalt õigusnormidele, mida ta võib vastu xxxxx, EUMM Georgia isikkoosseisu liikmete isikli kuks kasutamiseks mõeldud esemeid riiki xxxx xx vabastab need kõikidest tollimaksudest, lõivudest ja muudest vastavatest tasudest, välja arvatud tasudest, mis on seotud ladustamise, xxx xx muude sarnaste teenustega. Ühtlasi lubab vastuvõttev riik sellised esemed riigist välja viia. EUMM Georgia isikkoosseis on vabastatud siseriiklikul turul ostetud kaupade ja teenuste käibemaksust (nende hind ei sisalda käibemaksu) ja teistest maksudest vastuvõtva lepinguosalise seaduste kohaselt.
11. EUMM Georgia isikkoosseisu liikme isiklik pagas ei kuulu kontrollimisele, välja arvatud juhul, kui on tõsiselt alust arvata, et pagasis on esemeid, mis ei ole mõeldud EUMM Georgia isikkoosseisu liikme isiklikuks kasutamiseks, või xxxxx, mille import või eksport on vastuvõtva riigi seadusega keelatud või mis kuuluvad vastuvõtva riigi karantiinieeskirjade kohaselt kont rollimisele. Sellist kontrolli võib läbi viia üksnes asjaomase EUMM Georgia isikkoosseisu liikme või EUMM Georgia voli tatud esindaja juuresolekul.
Artikkel 7
Kohapealt palgatud isikkoosseis
Kohapealt palgatud isikkoosseisu suhtes kehtivad privileegid ja immuniteedid üksnes vastuvõtva riigi poolt lubatud ulatuses. Vastuvõttev riik teostab oma jurisdiktsiooni nimetatud isikkoos seisu liikmete suhtes siiski selliselt, et mitte ülemäära häirida missiooni ülesannete täitmist.
Artikkel 8
Tööettevõtjatele ettenähtud maksuvabastused
1. Tööettevõtja poolt EUMM Georgiale kaupade tarnimine ja/või teenuste osutamine vabastatakse kaudsetest maksudest (nende hind ei sisalda maksu).
2. EUMM Georgia tegevuse jaoks ostetud kaupade import tööettevõtja poolt vabastatakse kõigist tollimaksudest, sealhulgas käibemaksust.
3. EUMM Georgia ei kanna vastuvõtva riigi ametiasutuste ees vastutust, juhul kui tööettevõtjad ei täida Gruusia maksuseadusi.
4. Gruusia rahandusministeerium töötab koostöös EUMM Georgiaga välja korra käesolevas artiklis ette nähtud maksuva bastuste rakendamiseks.
Artikkel 9
Distsiplinaarvolitused
Lähetajariigi pädevatel asutustel on õigus teostada vastuvõtva riigi territooriumil neile lähetajariigi seadustega antud kõiki dist siplinaarvolitusi kõigi EUMM Georgia isikkoosseisu liikmete suhtes, kes alluvad lähetajariigi asjakohastele õigusaktidele.
Artikkel 10
Julgeolek
1. Vastuvõttev riik kannab oma võimalusi kasutades xxxx vastutust EUMM Georgia isikkoosseisu julgeoleku eest.
2. Sel eesmärgil võtab vastuvõttev riik kõik meetmed, mis on vajalikud EUMM Georgia ja EUMM Georgia isikkoosseisu kait seks ning nende turvalisuse ja julgeoleku tagamiseks. Vastuvõtva riigi kavandatavate erisätete suhtes lepitakse missiooni juhiga kokku enne sätete rakendamist. Vastuvõttev riik lubab ja toetab tasuta EUMM Georgia isikkoosseisu meditsiinilise evakuatsioo niga seonduvat tegevust. Vajaduse korral sõlmitakse artiklis 20 osutatud lisakokkulepped.
Artikkel 11
Vormiriietus
1. EUMM Georgia töötajad kannavad oma riigi vormiriietust või tsiviilriideid, millel on selgesti eristatav EUMM Georgia tunnus.
2. Vormiriietust kantakse vastavalt missiooni xxxx kehtestatud eeskirjadele.
Artikkel 12
Koostöö ja juurdepääs teabele
1. Vastuvõttev riik teeb täielikku koostööd EUMM Georgiaga ja EUMM Georgia isikkoosseisuga ning annab sellele täieliku toetuse.
2. Vastuvõttev riik võimaldab taotluse korral ning kui see on EUMM Georgia eesmärkide saavutamiseks vajalik, EUMM Georgia isikkoosseisule tõhusa juurdepääsu:
— vastuvõtva riigi omanduses või käsutuses olevatele või liisitud ehitistele, rajatistele, kohtadele ja ametisõidukitele, mis on EUMM Georgia volituste täitmisel asjakohased;
— vastuvõtva riigi kontrolli all olevatele dokumentidele, mater jalidele ja teabele, mis on EUMM Georgia volituste täitmiseks vajalikud.
Vajaduse korral sõlmitakse artiklis 20 osutatud lisakokkulepped.
3. Missiooni juht ja vastuvõttev riik peavad teineteisega regu laarselt xxx xx võtavad asjakohased meetmed tiheda sidepida mise tagamiseks kõigil asjakohastel tasanditel. Vastuvõttev riik võib määrata EUMM Georgia juurde kontaktametniku.
Artikkel 13
Vastuvõtva riigi toetus ja lepingute sõlmimine
1. Vastuvõttev riik nõustub taotluse korral abistama EUMM Georgiat sobivate rajatiste leidmisel.
2. Vastuvõttev riik annab vastava taotluse ja võimaluse korral tasuta kasutada tema omanduses olevaid rajatisi, xxx xxxx taot letakse EUMM Georgia haldus- ja operatiivtegevuse läbiviimi seks.
3. Vastuvõttev riik aitab oma võimete ja vahendite piires xxxxx missiooni ettevalmistamisele, asutamisele, täitmisele ja toetustegevusele, sealhulgas EUMM Georgia ekspertide ühisruu mide ja vahendite osas.
4. Missiooni läbiviimisega seotud vastuvõtva riigi abi ja toetust osutatakse samadel tingimustel nagu abi ja toetust vastu võtva riigi kodanikele.
5. EUMM Georgial on vastuvõtva riigi õigusnormide alusel vajalik õigus- ja teovõime oma ülesannete täitmiseks ning eelkõige arvelduskontode avamiseks, vallasvara soetamiseks ja võõrandamiseks ning kohtumenetlustes osalemiseks.
6. Vastuvõtvas riigis EUMM Georgia sõlmitud lepingute suhtes kohaldatav õigus määratakse kindlaks asjakohase lepinguga.
7. Lepingus võidakse sätestada, et lepingu kohaldamisest tule nevate vaidluste suhtes kohaldatakse artikli 17 lõigetes 3 ja 4 osutatud vaidluste lahendamise korda.
8. Vastuvõttev riik hõlbustab EUMM Xxxxxxx xxxxx äriüksus tega operatsiooni läbiviimiseks sõlmitud lepingute rakendamist.
Artikkel 14
Rajatistes tehtavad muudatused
1. EUMM Georgia võib vastavalt operatiivvajadustele rajatisi ehitada, ümber ehitada või muul moel kohandada.
2. Sellise ehitamise, ümberehitamise või kohandamise eest ei taotle vastuvõttev riik EUMM Georgialt hüvitist.
Artikkel 15
EUMM Georgia isikkoosseisu liikme surm
1. Missiooni xxxxx on õigus korraldada EUMM Xxxxxxx xxxxx koosseisu surnud liikmete ja nende isikliku vara kodumaale tagasitoimetamist ning xxxxx selleks vajalikke meetmeid.
2. EUMM Georgia isikkoosseisu surnud liikmeid ei lahata xxxx asjaomase riigi nõusoleku ning EUMM Georgia ja/või asja omase riigi esindaja juuresviibimiseta.
3. Vastuvõttev xxxx xx EUMM Georgia teevad võimalikult ulatuslikku koostööd, et EUMM Georgia isikkoosseisu surnud liige kiiresti kodumaale tagasi toimetada.
Artikkel 16
Side
1. EUMM Georgia võib paigaldada ja kasutada raadiosaatjaid ja -vastuvõtjaid, samuti satelliitsidesüsteeme. EUMM Georgia teeb koostööd vastuvõtva riigi pädevate asutustega, et vältida konflikte asjakohaste sageduste kasutamisel. Vastuvõttev riik võimaldab sagedusaladele juurdepääsu tasuta.
2. EUMM Georgial on õigus pidada piiramatult sidet raadio (sealhulgas satelliit-, mobiil- ja käsiraadio), telefoni, telegraafi, telefaksi ja muude vahendite abil ning samuti õigus paigaldada selliseks sidepidamiseks EUMM Georgia rajatistesse või nende vahele vajalikud vahendid, sealhulgas vedada kaableid ja maaliine missiooni jaoks.
3. Oma rajatiste piires võib EUMM Georgia teha vajalikke korraldusi EUMM Georgiale ja/või EUMM Georgia isikkoossei sule saabuva ja neilt väljuva posti edastamiseks.
Artikkel 17
Kahjunõuded xxxxx, vigastuse, kahju või kaotsimineku korral
1. EUMM Georgia ja EUMM Georgia isikkoosseis ei vastuta era- või riigiomandile tekkinud mis tahes kahju või selle kaotsi mineku eest, kui see on seotud operatiivvajaduste täitmisega või xxx xxxxx põhjuseks on rahvarahutustega või EUMM Georgia kaitsmisega seotud tegevus.
2. Vaidluste lahendamiseks pooltevahelisel kokkuleppel edas tatakse lõikes 1 käsitlemata nõuded era- või riigiomandile teki tatud kahju või selle kaotsimineku eest ja samuti nõuded isikute xxxxx või vigastuse ja EUMM Georgia omandile tekitatud kahju või selle kaotsimineku eest vastuvõtva riigi pädevate asutuste kaudu EUMM Georgiale, kui nõude esitas vastuvõtva riigi jurii diline või füüsiline isik, või vastuvõtva riigi pädevatele asutus tele, kui nõude esitas EUMM Georgia.
3. Kui vaidlust ei ole võimalik pooltevahelisel kokkuleppel lahendada, esitatakse nõue nõudeid käsitlevale komisjonile, mis koosneb võrdsetel alustel EUMM Georgia ja vastuvõtva riigi esindajatest. Vaidlused lahendatakse ühisel kokkuleppel.
4. Kui nõudeid käsitlevas komisjonis lahendust ei saavutata:
a) lahendatakse kuni xx xxxxx arvatud 40 000 eurot suurused nõuded vastuvõtva riigi ja EL esindajate vahel diplomaatiliste vahenditega;
b) esitatakse punktis a osutatud summast suuremad nõuded vahekohtule, mille otsused on siduvad.
5. Vahekohus koosneb kolmest vahekohtunikust, kellest ühe määrab vastuvõttev riik, teise määrab EUMM Georgia xx xxxx xxxxx määravad vastuvõttev xxxx xx EUMM Georgia ühiselt. Kui üks pooltest ei määra vahekohtunikku kahe kuu jooksul või kui vastuvõtva riigi ja EUMM Georgia vahel ei saavutata kolmanda vahekohtuniku määramise suhtes kokkulepet, määrab kõnealuse vahekohtuniku Euroopa Ühenduste Kohtu president.
6. EUMM Georgia ja vastuvõtva riigi haldusasutuste vahel sõlmitakse haldusleping eesmärgiga määrata kindlaks nõudeid käsitleva komisjoni ja vahekohtu pädevus, nendes organites kohaldatav xxxx xx nõuete esitamise tingimused.
Artikkel 18
Sidepidamine ja vaidlused
1. Kõiki käesoleva lepingu kohaldamisest tulenevaid küsimusi käsitlevad EUMM Georgia esindajad ja vastuvõtva riigi pädevad asutused ühiselt.
2. Varasemate lahenduste puudumise korral lahendatakse käesoleva lepingu tõlgendamist või kohaldamist käsitlevad xxxxx lused vastuvõtva riigi xx XXx esindajate vahel eranditult diplomaa tiliste vahenditega.
Artikkel 19
Muud sätted
1. Kui käesolevas lepingus viidatakse EUMM Georgia ja EUMM Georgia isikkoosseisu privileegidele, immuniteetidele ja õigustele, vastutab vastuvõtva riigi valitsus nende rakendamise ja järgimise eest asjakohaste pädevate kohalike ametiasutuste poolt.
2. Ühtegi käesoleva lepingu sätet ei ole kavandatud ega tõlgendata nii, et sellega tehtaks erandeid mis tahes õigustest, mis XXx liikmesriigil või muul EUMM Georgias osaleval riigil või selle isikkoosseisul võivad olla muude lepingute kohaselt.
Artikkel 20
Rakendusmeetmed
Käesoleva lepingu kohaldamiseks võidakse operatiiv-, haldus- ja tehnilistes küsimustes sõlmida eraldi lepinguid missiooni xxxx ja vastuvõtva riigi haldusasutuste vahel.
Artikkel 21
Lõppsätted
1. Käesolev leping jõustub kuupäeval, mil diplomaatiliste kanalite kaudu saadakse kätte lepinguosaliste viimane kirjalik teatis lepingu jõustumiseks vajalike siseriiklike menetluste lõpu leviimise kohta.
2. Olenemata lõikest 1, loetakse artikli 4 lõike 8, artikli 5 lõigete 1 kuni 3, artikli 5 lõigete 6 ja 7, artikli 6 lõigete 1, 3, 4, 6 ja 8 kuni 10 ning artiklite 14 ja 17 sätted kohaldatuteks alates kuupäevast, mil esimene EUMM Georgia isikkoosseisu liige missioonile siirdi, kui see kuupäev on varasem kui käesoleva lepingu jõustumise kuupäev.
3. Käesoleva lepingu muudatused ja parandused tehakse kirjalikult poolte vastastikusel kokkuleppel. Muudatused ja parandused tehakse eraldi protokollidena, mis on käesoleva lepingu lahutamatuks osaks ja jõustuvad kooskõlas käesoleva lepingu artikli 21 lõike 1 eeskirjadega.
4. Käesolev leping jääb kehtima kuni kumbki pool ei ole teatanud teisele poolele kirjalikult oma soovist käesolev leping lõpetada. Käesoleva lepingu lõpetamine jõustub kuue kuu möödumisel sellise xxxxx xxxxxx saamise kuupäevast. Käesoleva lepingu lõpetamine ei mõjuta õigusi ega kohustusi, mis tulenevad käesoleva lepingu täitmisest enne selle lõpetamist.
Sõlmitud Brüsselis 3. novembril 2008. aastal kahes originaaleksemplaris inglise keeles.
Euroopa Liidu nimel Gruusia nimel