SISUKORD
22003a0719(02)
19.7.2003 EUROOPA LIIDU TEATAJA L 181/34
EUROOPA LIIDU JA AMEERIKA ÜHENDRIIKIDE VAHELINE VASTASTIKUSE ÕIGUSABI OSUTAMISE LEPING
SISUKORD
Preambul
artikkel 1 Objekt ja eesmärk
artikkel 2 Määratlused
artikkel 3 Käesoleva lepingu reguleerimisala seoses liikmesriikidega sõlmitud kahepoolsete vastastikuse õigusabi osutamise lepingutega ja nende lepingute puudumisel
artikkel 4 Pangainfo identifitseerimine
artikkel 5 Ühised uurimisrühmad
artikkel 6 Videokonverentsid
artikkel 7 Taotluste kiirendatud edastamine
artikkel 8 Vastastikuse õigusabi osutamine haldusasutustele
artikkel 9 Kasutuspiirangud isikuandmete ja muude andmete kaitsmiseks
artikkel 10 Taotluse esitanud riigi konfidentsiaalsustaotlus
artikkel 11 Konsultatsioonid
artikkel 12 ajutine kohaldamine
artikkel 13 Erandite puudumine
artikkel 14 Liikmesriikidega edaspidi sõlmitavad kahepoolsed vastastikuse õigusabi osutamise lepingud artikkel 15 Määramine ja teatamine
artikkel 16 Territoriaalne kohaldatavus
artikkel 17 Läbivaatamine
artikkel 18 Jõustumine ja lõpetamine Selgitav märkus
EUROOPa LIIT Ja aMEERIKa ÜHENDRIIGID,
SOOVIDES veelgi hõlbustada Euroopa Liidu liikmesriikide ja ameerika Ühendriikide vahelist koostööd, SOOVIDES kuritegevusega tõhusamalt võidelda, et kaitsta oma demokraatlikke ühiskondi ja ühiseid väärtusi, VÕTTES aRVESSE üksikisikute õigusi ja õigusriigi põhimõtet,
PIDaDES MEELES oma õigussüsteemides sisalduvaid tagatisi, mille kohaselt on süüdistataval õigus õiglasele kohtumõistmisele, sealhulgas õigus vastavalt seadusele moodustatud erapooletu kohtu tehtavale otsusele,
SOOVIDES sõlmida kriminaalasjades osutatavat vastastikust õigusabi käsitleva lepingu,
ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:
Artikkel 1
Objekt ja eesmärk
Lepinguosalised kohustuvad kooskõlas käesoleva lepinguga tugevdama koostööd ja arendama vastastikust õigusabi.
Artikkel 2
Määratlused
1. Lepinguosalised – Euroopa Liit ja ameerika Ühendriigid.
2. Liikmesriik – Euroopa Liidu liikmesriik.
Artikkel 3
Käesoleva lepingu reguleerimisala seoses liikmesriikidega sõlmitud kahepoolsete vastastikuse õigusabi osutamise lepingutega ja nende lepingute puudumisel
1. Euroopa Liit vastavalt Euroopa Liidu lepingule ja ameerika Ühendriigid tagavad, et käesoleva lepingu sätteid kohaldatakse seoses liikmesriikide ja ameerika Ühendriikide vahel sõlmitud ja käesoleva lepingu jõustumise ajal kehtivate vastastikuse õigusabi osutamise lepingutega järgmistel tingimustel:
a) artiklit 4 kohaldatakse finantskontode ja -tehingute identifit- seerimise võimaldamiseks, kui see ületab volitusi, mis on juba kahepoolse lepinguga ette nähtud;
b) artiklit 5 kohaldatakse ühiste uurimisrühmade moodustamise ja tegevuse lubamiseks, kui see ületab volitusi, mis on juba kahepoolse lepinguga ette nähtud;
c) artiklit 6 kohaldatakse selleks, et lubada taotluse saanud riigis asuva isiku ütluste võtmist, kasutades taotluse esitanud ja taot- xxxx saanud riikide vahel videoedastustehnoloogiat, kui see ületab volitusi, mis on juba kahepoolse lepinguga ette nähtud;
d) artiklit 7 kohaldatakse kiirete sidevahendite kasutamise või- maldamiseks, kui see ületab volitusi, mis on juba kahepoolse lepinguga ette nähtud;
e) artiklit 8 kohaldatakse selleks, et lubada vastastikuse õigusabi osutamist asjaomastele haldusasutustele, kui see ületab volitu- si, mis on juba kahepoolse lepinguga ette nähtud;
f) kui artikli 9 lõigetes 4 ja 5 ei ole teisiti sätestatud, kohaldatakse artiklit 9 selliste kahepoolse lepingu sätete asemel või puudu- xxxxx, mis reguleerivad taotluse esitanud riigi esitatud teabe või tõendusmaterjali kasutamise piiramist ning õigusabi osu- tamisele tingimuste seadmist või õigusabi osutamisest keeldu- mist andmekaitsega seotud põhjustel;
g) artiklit 10 kohaldatakse selliste kahepoolse lepingu sätete puu- dumisel, mis puudutavad asjaolusid, mille alusel võib taotluse esitanud riik taotleda oma taotluse konfidentsiaalsust.
2. a) Euroopa Liit tagab Euroopa Liidu lepingu alusel, et iga liik- mesriik tunnustab selle liikmesriigi ja ameerika Ühendrii- kide vahelises kirjalikus dokumendis ameerika Ühendriiki- dega sõlmitud kehtiva kahepoolse vastastikuse õigusabi osutamise lepingu kohaldamist käesolevas artiklis sätesta- tud viisil.
b) Euroopa Liit tagab Euroopa Liidu lepingu alusel, et pärast käesoleva otsuse jõustumist Euroopa Liiduga ühinevad liik- mesriigid, kellel on ameerika Ühendriikidega sõlmitud kahepoolsed vastastikuse õigusabi osutamise lepingud, võtavad punktis a nimetatud meetmed.
c) Lepinguosalised püüavad punktis b kirjeldatud protsessi lõpule viia enne uue liikmesriigi kavandatavat ühinemist või niipea kui võimalik pärast seda. Euroopa Liit teatab ameerika Ühendriikidele uute liikmesriikide ühinemiskuu- päeva.
3. a) Euroopa Liit Euroopa Liidu lepingu alusel ja ameerika Ühendriigid tagavad, et käesoleva lepingu sätteid kohalda- takse ka juhul, kui liikmesriigi ja ameerika Ühendriigi vahel puudub kehtiv kahepoolne vastastikuse õigusabi osutamise leping.
b) Euroopa Liit tagab Euroopa Liidu lepingu alusel, et kõne- alune liikmesriik tunnustab selle liikmesriigi ja ameerika Ühendriikide vahelises kirjalikus dokumendis käesoleva lepingu sätete kohaldamist.
c) Euroopa Liit tagab Euroopa Liidu lepingu alusel, et pärast käesoleva otsuse jõustumist Euroopa Liiduga ühinevad liik- mesriigid, kes ei ole ameerika Ühendriikidega sõlminud kahepoolseid vastastikuse õigusabi osutamise lepinguid, võtavad punktis b nimetatud meetmed.
4. Kui lõike 2 punktis b ja lõike 3 punktis c kirjeldatud protsess ei ole ühinemiskuupäevaks lõpule viidud, kohaldatakse käesoleva lepingu sätteid kõnealuse uue liikmesriigi ja ameerika Ühendrii- kide suhete suhtes alates kuupäevast, kui nad teatavad üksteisele ja Euroopa Liidule asjaomaste siseriiklike menetluste lõpuleviimi- sest.
5. Lepinguosalised lepivad kokku, et käesolev leping on ette näh- tud üksnes asjaomaste riikide vaheliseks vastastikuse õigusabi osutamiseks. Käesoleva lepingu sätted ei xxxx ühelegi üksikisikule õigust hankida, varjata või kõrvale jätta tõendeid, takistada taot- luste rahuldamist ega laiendada või piirata muid siseriiklikust õigusest tulenevaid õigusi.
Artikkel 4
Pangainfo identifitseerimine
1. a) Taotluse esitanud riigi taotlusel teeb taotluse saanud riik kooskõlas käesoleva artikli tingimustega kohe kindlaks, kas tema territooriumil asuvate xxxxxxx käsutuses on teavet selle kohta, kas teataval kuriteos kahtlustataval või süüdis- tataval füüsilisel või juriidilisel isikul on pangakonto või pangakontod. Taotluse saanud riik edastab uurimistulemu- sed kohe taotluse esitanud riigile.
b) Punktis a kirjeldatud meetmeid võib xxxxx xx selleks, et identifitseerida:
i) kuriteos süüdimõistetud või muul viisil kuriteoga seo- tud füüsilisi või juriidilisi isikuid käsitlevat teavet;
ii) muude finantseerimisasutuste kui panga käsutuses ole- vat teavet; või
iii) finantstehinguid, mis ei ole kontodega seotud.
2. Lõikes 1 kirjeldatud teabe taotlus sisaldab:
a) kõnealuste kontode või tehingute asukoha kindlaksmääramise seisukohast olulisi füüsilise või juriidilise isiku andmeid; ja
b) piisavat teavet, mille alusel taotluse saanud riigi pädev asutus võib:
i) kahtlustada, et asjaomane füüsiline või juriidiline isik on seotud kuriteoga ja taotluse saanud riigi territooriumil asu- vatel pankadel või muudel finantseerimisasutustel on nõu- tav teave; xx
xx) järeldada, et nõutav teave on seotud kõnealuse eeluurimise või menetlusega;
c) võimaluste piires teavet selle kohta, milline pank või muu finantseerimisasutus võib asjaga seotud xxxx, xx muud teavet, mille olemasolu võib aidata uurimise ulatust kitsendada.
3. Käesolevale artiklile vastavad abitaotlused edastatakse järg- miste asutuste vahel:
a) artikli 15 lõike 2 kohaselt määratud keskasutused, kes vastu- tavad liikmesriikides vastastikuse õigusabi eest, või liikmesrii- kide siseriiklikud asutused, kes vastutavad kuritegude uurimise või nende eest vastutuselevõtmise eest; ja
b) artikli 15 lõike 2 kohaselt määratud ameerika Ühendriikide siseriiklikud asutused, kes vastutavad kuritegude uurimise või nende eest vastutuselevõtmise eest.
Lepinguosalised võivad pärast käesoleva lepingu jõustumist dip- lomaatiliste nootide vahetamise xxxx kokku leppida, et nad muu- davad kanaleid, mille kaudu käesolevale artiklile vastavaid taot- lusi esitatakse.
4. a) Kui punktist b ei tulene teisiti, võib riik artikli 15 kohaselt piirata oma kohustust osutada käesolevale artiklile xxxxx- vat abi:
i) kuritegudega, mis on karistatavad nii taotluse saanud kui ka taotluse esitanud riigi õiguse alusel;
ii) kuritegudega, mis on karistatavad vabadusekaotuse või vabadust piirava julgeolekumeetmega, mille maksi- maalne pikkus on taotluse esitanud riigis vähemalt neli aastat ja taotluse saanud riigis vähemalt kaks aastat; või
iii) kindlaksmääratud raskete kuritegudega, mis on karista- tavad nii taotluse saanud kui ka taotluse esitanud riigi õiguse alusel.
b) Riik, kes piirab oma kohustust vastavalt punkti a alapunk- tile ii või iii, peab võimaldama vähemalt identifitseerida kontosid, mis on seotud terroristliku tegevuse ja mitmesu- gusel kuritegelikul xxxx saadud tulu rahapesuga, mis on karistatav nii taotluse esitanud kui ka taotluse saanud riigi õiguse alusel.
5. Käesoleva artikli kohaselt ei või abi osutamisest keelduda, põh- jendades seda pangasaladuse hoidmisega.
6. Taotluse saanud riik vastab käesoleva artikli kohaselt identifit- seeritud kontosid või tehinguid käsitlevate andmete esitamise taotlusele kooskõlas asjaomaste riikide vahel kehtivale vastasti- xxxx õigusabi osutamise lepingule või selle puudumisel kooskõ- las siseriikliku õiguse nõuetega.
7. Lepinguosalised võtavad meetmeid selle vältimiseks, et käes- oleva artikli kohaldamine ei tekitaks taotluse saanud riikidele liig- selt kohustusi. Kui taotluse saanud riigil, sealhulgas pangal või käesolevas artiklis ettenähtud sidekanalite kasutamise tõttu, teki- vad sellest hoolimata liigsed kohustused, konsulteerivad lepingu- osalised omavahel viivitamata, et hõlbustada käesoleva artikli kohaldamist, sealhulgas xxxxx meetmeid, mida võib xxxx xxxxx tekkinud ja edaspidiste kohustuste vähendamiseks.
Artikkel 5
Ühised uurimisrühmad
1. Lepinguosalised võtavad juhul, kui nad ei ole xxxx xxxx teinud, meetmed, mida võib xxxx xxxxx ühiste uurimisrühmade moodus- tamise ja toimimise võimaldamiseks iga liikmesriigi ja ameerika Ühendriikide territooriumil, eesmärgiga hõlbustada üht või mitut liikmesriiki ja ameerika Ühendriike hõlmavat uurimist või kohtu alla andmist, kui asjaomane liikmesriik ja ameerika Ühendriigid seda asjakohaseks peavad.
2. Rühma tegutsemispõhimõtetes, nagu koosseis, tegutsemisaeg, asukoht, korraldus, ülesanded, eesmärk ja rühmaliikmete osale- mistingimused mõne teise riigi territooriumil toimuvas uurimises, lepivad kokku asjaomaste riikide määratud pädevad asutused, kes vastutavad kuritegude uurimise või nende eest vastutuselevõtmise eest.
3. asjaomaste riikide määratud pädevad asutused suhtlevad seo- ses sellise rühma xxxxxxx xx toimimisega otse, välja arvatud juhul, kui leitakse, et tegevuse erakorralise keerukuse, ulatuslikkuse või muude seonduvate asjaolude tõttu on vaja mõne aspekti või kõi- kide aspektide keskset koordineerimist, mis puhul võivad riigid selleks kokku leppida muudes asjakohastes sidekanalites.
4. Kui ühisel uurimisrühmal tuleb xxxxx xxxxx kuuluvas riigis teha uurimistoiminguid, võib selle riigi rühmaliige nõuda oma pädevatelt asutustelt nende toimingute tegemist, xxxx et teised rii- gid peaksid esitama vastastikuse õigusabi osutamise taotluse. Nende toimingute tegemisel tuleb kõnealuses riigi täita samu õiguslikke nõudeid, nagu kohaldatakse siseriiklike uurimistoimin- gute suhtes.
Artikkel 6
Videokonverentsid
1. Lepinguosalised võtavad meetmeid, mida võib xxxx xxxxx sel- leks, et võimaldada iga liikmesriigi ja ameerika Ühendriikide vahel videoedastustehnoloogia kasutamist selleks, et xxxxx taot- xxxx saanud riigis asuvalt tunnistajalt või eksperdilt ütlusi menet- luses, millega seoses on võimalik kasutada õigusabi, xxx xxxxxxx võimalus seni puudus. Xxx xxxx ei ole käesolevas artiklis eraldi sätestatud, vastavad kõnealust menetlust reguleerivad üksikasjali- kud sätted asjaomaste riikide vahel kehtiva vastastikuse õigusabi osutamise lepingu kohaselt ettenähtud või taotluse saanud riigi õiguse sätetele.
2. Kui taotluse esitanud ja taotluse saanud riik ei ole teisiti kokku leppinud, kannab videoühenduse xxxxxxx xx toimimisega
seonduvad kulud taotluse esitanud riik. Muud õigusabi osutami- sest tulenevad kulud (sealhulgas kulud, mis on seotud abiandmi- ses osalevate isikute reisimisega taotluse saanud riigis) kantakse kooskõlas asjaomaste riikide vahel kehiva vastastikuse õigusabi osutamise lepingu sätetele või sellise lepingu puudumisel xxxxx- xxxx taotluse esitanud ja taotluse saanud riigi kokkuleppele.
3. Taotluse esitanud ja taotluse saanud riik võivad omavahel kon- sulteerida, et hõlbustada taotluse rahuldamisega kaasneda võivate õiguslike, tehniliste või logistiliste küsimuste lahendamist.
4. Xxxx et see piiraks taotluse esitanud riigi õigusest tulenevat pädevust, on videokonverentsil sihilik valeandmete esitamine või tunnistaja või eksperdi muu eeskirjade eiramine taotluse saanud riigis karistatav xxxxx viisil nagu siis, kui see oleks toimunud sise- riikliku menetluse käigus.
5. Käesolev artikkel ei takista taotluse saanud riigil kasutada tun- nistuste hankimiseks muid kehtivale lepingule või õigusele xxxxx- xxxx võimalusi.
6. Käesolev artikkel ei takista liikmesriikide ja ameerika Ühend- riikide vaheliste kahepoolsete vastastikuse õigusabi osutamise lepingute nende sätete kohaldamist, mis nõuavad või lubavad videokonverentside kasutamist muudel kui lõikes 1 kirjeldatud eesmärkidel, sealhulgas isikute või objektide identifitseerimiseks või uurimisega seoses ütluste võtmiseks. Kui see ei xxx xxxx keh- tiva lepingu või õigusega ette nähtud, võib riik anda loa videokon- verentside kasutamiseks kõnealustel juhtudel.
Artikkel 7
Taotluste kiirendatud edastamine
Vastastikuse õigusabi osutamise taotlusi ja nendega seotud teatisi võib esitada kiirete sidevahendite kaudu, sealhulgas faksi või elektronposti xxxx, millele järgneb taotluse saanud riigi taotluse korral ametlik kinnitus. Taotluse saanud riik võib taotlusele vastata mis tahes kiirete sidevahendite kaudu.
Artikkel 8
Vastastikuse õigusabi osutamine haldusasutustele
1. Vastastikust õigusabi antakse ka siseriiklikule haldusasutusele, kes uurib tegu selle kohtu alla andmiseks või asja edasi suunami- seks eeluurimise või kohtu alla andmise eest vastutavatele asutus- tele ning kellel on konkreetne haldusalane või reguleerimisalane pädevus sellist uurimist läbi viia. Sellistel asjaoludel võib vastasti- xxxx õigusabi osutada ka muudele haldusasutustele. abi ei saa osutada küsimustes, mille puhul haldusasutus eeldab, et sõltuvalt asjaoludest kohtu alla andmist või edasi suunamist ei toimu.
2. a) Käesolevale artiklile vastavad abitaotlused edastatakse asjaomaste riikide vahel kehtiva kahepoolse vastastikuse õigusabi osutamise lepingu kohaselt määratud keskasutuste või keskasutuste poolt kokkulepitavate muude asutuste vahel.
annaks talle teavet, kuidas tõendeid või teavet on kasuta- tud.
b) Taotluse saanud riik ei või seada punktile a vastava tõen- dite või teabe esitamise tingimuseks taotluse esitanud riigi isikuandmete töötlemist käsitlevate õiguslike nõuetega seo- tud üldpiiranguid.
b) Lepingu puudumisel edastatakse taotlused ameerika
Ühendriikide justiitsministeeriumi ja asjaomase liikmesriigi justiitsministeeriumi või artikli 15 lõikele 1 vastava asja- omase ministeeriumi vahel, kes vastutab vastastikuse õigus- abi osutamise taotluste edastamise eest, või Ühendriikide justiitsministeeriumi ja liikmesriigi ministeeriumi kokkule- pitavate asutuste vahel.
3. Lepinguosalised võtavad meetmeid selle tagamiseks, et käes- oleva artikli kohaldamine ei tekitaks taotluse saanud riikidele liig- selt kohustusi. Kui taotluse saanud riigil tekib sellest hoolimata liigselt kohustusi, konsulteerivad lepinguosalised omavahel viivi- tamata, et hõlbustada käesoleva artikli kohaldamist, sealhulgas xxxxx meetmeid, mida võib xxxx xxxxx tekkinud ja edaspidiste kohustuste vähendamiseks.
Artikkel 9
Kasutuspiirangud isikuandmete ja muude andmete kaitsmiseks
1. Taotluse esitanud riik võib kasutada taotluse saanud riigilt saa- dud tõendeid või teavet:
a) eeluurimise ja menetluse käigus;
b) avalikku julgeolekut ähvardava vahetu ja tõsise ohu vältimi- seks;
c) muude kui kriminaal- või haldusmenetluse toimingute käigus, mis on uurimise või menetlusega otseselt seotud ja:
i) mis on sätestatud punktis a; või
ii) mille puhul on osutatud vastastikust õigusabi vastavalt artiklile 8;
d) mis tahes muul otstarbel, kui teave või tõendid on avalikusta- tud seoses menetlustoimingutega, mille jaoks need esitati, või kõikidel punktides a, b ja c kirjeldatud juhtudel; ja
e) muul otstarbel, kuid üksnes taotluse saanud riigi eelneval nõusolekul.
2. a) Käesolev artikkel ei takista taotluse saanud riigil kehtestada konkreetsel juhul lisatingimusi, kui teatavat õigusabi taot- lust ei xxxxx xxxx selliste tingimusteta rahuldada. Xxx xxxx- xxxxx käesoleva punktiga on kehtestatud lisatingimused, võib taotluse saanud riik nõuda, et taotluse esitanud riik
3. Kui taotluse saanud riik saab pärast andmete esitamist taotluse esitanud riigile teada asjaoludest, mille tõttu ta võib soovida seada konkreetsel juhul lisatingimusi, võib taotluse saanud riik konsul- teerida taotluse esitanud riigiga, et teha kindlaks, mil määral on võimalik tõendeid ja teavet kaitsta.
4. Taotluse saanud riik võib kohaldada kehtiva kahepoolse vas- tastikuse õigusabi osutamise lepingu kasutuspiiranguid käsitlevaid sätteid käesoleva artikli asemel, kui see seab teabe ja tõendite kasutamisele vähem piiranguid, kui on ette nähtud käesolevas artiklis.
5. Kui liikmesriigi ja ameerika Ühendriikide vahel käesoleva lepingu allkirjastamise kuupäeval kehtiv kahepoolne vastastikuse õigusabi osutamise leping lubab piirata kohustust osutada õigus- abi seoses teatavate maksukuritegudega, võib asjaomane liikmes- riik ameerika Ühendriikidega artikli 3 lõikes 2 kirjeldatud kirja- likke dokumente vahetades märkida, et selliste kuritegude osas jätkab ta kõnealuse lepingu kasutuspiiranguid käsitlevate sätete kohaldamist.
Artikkel 10
Taotluse esitanud riigi konfidentsiaalsustaotlus
Taotluse saanud riik teeb kõik endast oleneva, et tagada taotluse xx xxxxx sisu konfidentsiaalsus, kui taotluse esitanud xxxx xxxx soovib. Kui taotlust ei saa rahuldada xxxx nõutava konfidentsiaalsuse rikkumiseta, teatab taotluse saanud riigi keskasutus sellest taotluse esitanud riigile, kes otsustab seejärel, kas taotlus tuleks sellele vaatamata rahuldada.
Artikkel 11
Konsultatsioonid
Lepinguosalised konsulteerivad vajaduse korral omavahel, et võimaldada käesolevat lepingut võimalikult tulemuslikult rakendada, muu hulgas hõlbustada kõikide käesoleva lepingu tõlgendamise või kohaldamisega seotud vaidluste lahendamist.
Artikkel 12
Ajutine kohaldamine
1. Käesolevat lepingut kohaldatakse nii enne kui xx xxxxxx xxxxx jõustumist toimepandud kuritegude suhtes.
2. Käesolevat lepingut kohaldatakse pärast selle jõustumist esita- tud vastastikuse õigusabi taotluste suhtes. Sellest hoolimata kohal- datakse artikleid 6 ja 7 ka taotluste suhtes, mille menetlemine ei ole taotluse saanud riigis käesoleva lepingu jõustumise ajal veel lõppenud.
Artikkel 13
Erandite puudumine
kirjalike dokumentide vahetamist liikmesriikide ja Ühendriikide vahel.
Artikkel 16
Territoriaalne kohaldatavus
1. Käesolevat lepingut kohaldatakse:
ameerika
Kui artikli 4 lõikest 5 ja artikli 9 lõike 2 punktist b ei tulene teisiti, ei takista käesolev leping taotluse saanud riigil toetuda kahepoolsele vastastikuse õigusabi osutamise lepingule vastavatele õigusabi osutamisest keeldumise põhjustele või sellise lepingu puudumisel kõnealuses riigis kohaldatavatele õiguspõhimõtetele, sealhulgas juhul, kui taotluse rahuldamine kahjustaks tema suveräänsust, julgeolekut, avalikku korda või muid olulisi huve.
Artikkel 14
Liikmesriikidega edaspidi sõlmitavad kahepoolsed vastastikuse õigusabi osutamise lepingud
a) ameerika Ühendriikide suhtes;
b) Euroopa Liidu osas:
— liikmesriikide suhtes,
— territooriumide suhtes, mille välissuhete eest liikmesriik vastutab, või riikide suhtes, mis ei ole liikmesriigid, kuid mille ees liikmesriigil on muid välissuhetega seotud xxxxx- xxxx, xxx xxxxxx on lepinguosaliste vahel diplomaatiliste nootide vahetamise xxxx kokku lepitud ja asjaomane liik- mesriik on kokkuleppe nõuetekohaselt kinnitanud.
2. Kumbki lepinguosaline võib lõpetada käesoleva lepingu kohal- damise selliste territooriumide või riikide suhtes, kellele käesoleva lepingu reguleerimisala lõike 1 punkti b kohaselt laieneb, teata- des sellest teisele lepinguosalisele diplomaatiliste kanalite kaudu
Käesolev leping ei takista liikmesriikidel ja ameerika
kirjalikult kuus kuud ette, kui asjaomane liikmesriik ja ameerika
Ühendriikidel sõlmida pärast käesoleva lepingu jõustumist sellega kooskõlas olevaid kahepoolseid lepinguid.
Artikkel 15
Määramine ja teatamine
1. Kui artikli 8 lõike 2 punkti b kohaselt määratud ministeerium on muu kui justiitsministeerium, teatab Euroopa Liit ameerika Ühendriikidele sellisest määramisest enne artikli 3 lõikes 3 kirjel- datud kirjalike dokumentide vahetamist liikmesriikide xx xxxx- rika Ühendriikide vahel.
2. Pärast omavahelisi konsultatsioone selle kohta, millised kuri- tegude uurimise ja nendega seoses vastutusele võtmise eest vas- tutavad siseriiklikud asutused artikli 4 lõike 3 kohaselt määrata, teavitavad lepinguosalised üksteist sel viisil määratud siseriiklikest asutustest enne artikli 3 lõigetes 2 ja 3 kirjeldatud kirjalike doku- mentide vahetamist liikmesriikide ja ameerika Ühendriikide vahel. Liikmesriikide puhul, kes ei ole ameerika Ühendriikidega vastastikuse õigusabi osutamise lepingut sõlminud, teatab Euroopa Liit ameerika Ühendriikidele artikli 4 lõikele 3 vastavate keskasutuste andmed enne kõnealust vahetust.
3. Lepinguosalised teavitavad üksteist kõikidest artikli 4 lõikele 4 vastavatest piirangutest enne artikli 3 lõigetes 2 ja 3 kirjeldatud
Ühendriigid on selle nõuetekohaselt kinnitanud.
Artikkel 17
Läbivaatamine
Lepinguosalised lepivad kokku, et nad vaatavad käesoleva lepingu ühiselt läbi hiljemalt viie aasta jooksul alates selle jõustumisest. Läbivaatamisel käsitletakse eelkõige lepingu tegelikku rakendamist, samuti võib arutada selliseid küsimusi nagu käesoleva lepingu reguleerimisalaga seotud Euroopa Liidu edasise arengu tagajärjed.
Artikkel 18
Jõustumine ja lõpetamine
1. Käesolev leping jõustub esimesel päeval, mis järgneb xxxxxx- xxxx kuule pärast kuupäeva, millel lepinguosalised on vahetanud dokumendid, milles teatatakse lepingu jõustumiseks vajalike sise- riiklike menetluste lõpuleviimisest. Samuti teatatakse nendes dokumentides artikli 3 lõigetes 2 ja 3 nimetatud meetmete lõpu- leviimisest.
2. Kumbki lepinguosaline võib käesoleva lepingu xxxx xxxx xxxx- tada, teatades sellest kirjalikult teisele lepinguosalisele; leping lõpetatakse kuue kuu pärast alates kõnealusest teatamisest.
Selle tõenduseks on nimetatud täievolilised esindajad käesolevale lepingule alla kirjutanud.
Koostatud Washington DC-s kahekümne viiendal juunil kahe tuhande kolmandal aastal kahes eksemplaris hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, portugali, prantsuse, rootsi, saksa, soome ja taani keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed.
Por la Unión Europea For Den Europæiske Union Für die Europäische Union Για την Ευρωπαϊκή Ένωση For the European Union Pour l’Union européenne Per l’Unione europea Voor de Europese Unie Pela União Europeia Euroopan unionin puolesta
På Europeiska unionens vägnar
Por los Estados Unidos de américa For amerikas Forenede Stater
Für die Vereinigten Staaten von amerika Για τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής For the United States of america
Pour les États-Unis d’amérique Per gli Stati Uniti d’america
Voor de Verenigde Staten van amerika Pelos Estados Unidos da américa amerikan yhdysvaltojen puolesta
På amerikas förenta staters vägnar
Selgitav märkus Euroopa Liidu ja Ameerika Ühendriikide vahelise vastastikuse õigusabi osutamise lepingu kohta
Käesolev märkus kajastab Euroopa Liidu ja ameerika Ühendriikide vahelise vastastikuse õigusabi osutamise lepingu (edaspidi “leping”) teatavate sätete kohaldamise tõlgendamist, milles lepinguosalised on omavahel kokku leppinud.
Artikkel 8
artikli 8 lõikele 1 vastava haldusasutustele osutatava vastastikuse õigusabi osas kehtestatakse artikli 8 lõike 1 esimese lausega kohustus osutada vastastikust õigusabi taotluse esitanud ameerika Ühendriikide osariikide haldusasutustele ja taotluse esitanud liikmesriikide siseriiklikele haldusasutustele. Kõnealuse lõike teise xxxxx kohaselt võib vastastikust õigusabi osutada ka muudele kui osariigi või kohalikele haldusasutustele. Seda sätet võib siiski kohaldada taotluse saanud riigi äranägemisel.
Lepinguosalised lepivad kokku, et artikli 8 lõike 1 esimese xxxxx kohaselt võib vastastikust õigusabi osutada taotluse esitanud haldusasutusele, kes viib taotluse tegemise ajal allpool kirjeldatud seadusjärgsete volituste alusel läbi uurimist või menetlust, mille eesmärk on kohtu alla andmine või uuritava teo edasi suunamine kohtu alla andmise eest vastutavatele asutustele. asjaolu, et taotluse esitamise ajal kavandatakse asja edasi suunamist kohtu alla andmiseks, ei takista kõnealusel asutusel kohaldada muid karistusi kui kriminaalkaristus. Seega võib artikli 8 lõike 1 kohaselt saadud vastastikune õigusabi viia taotluse esitanud haldusasutuse järeldusele, et kriminaalmenetluse algatamine või vastutusele võtmiseks edasi suunamine ei ole asjakohane. Need võimalikud tagajärjed ei mõjuta lepinguosaliste kohustust osutada käesolevale artiklile vastavat abi.
Taotluse esitanud haldusasutus ei või siiski kasutada artikli 8 lõiget 1 selleks, et taotleda abi juhul, kui kohtu alla andmist või asja edasi suunamist ei kavandata, või küsimustes, mille puhul taotluse esitanud riigi õiguse kohaselt ei või uuritava teo suhtes kriminaalkaristust kohaldada või asja edasi suunata.
Euroopa Liit meenutab, et lepingu objekt kuulub selles osas Euroopa Liidu lepingu VI jaotises sätestatud kriminaalasjades tehtavat politseikoostööd ja õigusalast koostööd käsitlevate sätete alla ja käesoleva leping on sõlmitud kõnealuste sätete reguleerimisala raames.
Artikkel 9
artikli 9 lõike 2 punkti b eesmärk on tagada, et andmekaitsega seotud põhjustel võib õigusabi osutamisest keelduda üksnes erandjuhul. Selline olukord võib tekkida, kui konkreetse juhtumiga seotud olulisi huve kaaludes (ühelt poolt üldised huvid, sealhulgas õiglane õigusemõistmine, ja teiselt poolt erahuvid) tekitaks taotluse esitanud riigi soovitavate konkreetsete andmete esitamine nii fundamentaalseid probleeme, et need kuuluvad taotluse saanud riigi arvates oluliste huvidega seotud keeldumise põhjuste hulka. Seepärast on välistatud võimalus, et taotluse saanud riik keeldub koostööst andmekaitset käsitlevate põhimõtete laialdase, kategoorilise või süstemaatilise kohaldamise alusel. Seega asjaolu, et taotluse esitanud ja taotluse vastuvõtnud riikidel on erinevad andmete privaatsuse kaitse süsteemid (näiteks taotluse esitanud riigil ei ole andmekaitsega tegelevale asutusele vastavat asutust) või erinevad isikuandmete kaitsmise viisid (näiteks taotluse esitanud riik kasutab õiguskaitseorganite saadud isikuandmete privaatsuse või täpsuse kaitseks muid viise xxxxx andmete hävitamise), ei saa sellisena kehtestada artikli 9 lõike 2 punktile a vastava lisatingimusena.
Artikkel 14
artikliga 14 nähakse ette, et käesolev leping ei takista liikmesriikidel ja ameerika Ühendriikidel sõlmida pärast käesoleva lepingu jõustumist sellega kooskõlas olevaid kahepoolseid vastastikuse õigusabi osutamise lepinguid.
Kui mõni käesolevas lepingus sätestatud meede põhjustab ameerika Ühendriikidele ja ühele või mitmele liikmesriigile praktilisi raskusi, tuleks need võimaluse korral lahendada esmajärjekorras asjaomase liikmesriigi või asjaomaste liikmesriikide ja ameerika Ühendriikide vaheliste konsultatsioonide xxxx või vajaduse korral käesolevas lepingus sätestatud konsulteerimismenetlust kohaldades. Kui kõnealuseid raskusi ei ole võimalik üksnes konsultatsioonide xxxx lahendada, oleks käesoleva lepinguga kooskõlas, kui liikmesriigi ja ameerika Ühendriikide vaheliste edaspidiste kahepoolsete lepingutega nähakse ette praktikas teostatav alternatiivne mehhanism, mis täidaks selle konkreetse sätte eesmärgid, millega seoses raskused on tekkinud.