LEPINGUTINGIMUSED
LEPINGUTINGIMUSED
1 – ÜLDISED TINGIMUSED
Allpool toodud lepingutingimused reguleerivad kõiki DELINGUA keelefirma (edaspidi Keelefirma) ja Tellija vahelisi suhteid tõlketööde osas. Lepingutingimused tühistavad kõik muud Tellija tingimused, kui Keelefirma pole xxxx xxxxxx heaks kiitnud.
2 – PAKKUMISED JA LEPINGUD
2.1 Keelefirma tehtud pakkumised ja hinnapakkumised ei ole siduvad.
2.2 Keelefirmal on õigus muuta pakutud hindu ja tarnetingimusi, xxx xxxx pakkumise tegemist polnud võimalik teksti terviklikul xxxxx xxxx. Xxxxxx loetakse sõlmituks, kui Xxxxxxx nõustub Keelefirma tehtud pakkumisega suuliselt või kirjalikult.
2.3 Keelefirma loeb Tellijaks isikut, kes esitab Keelefirmale tellimuse, välja arvatud juhul, kui nimetatud isik teavitab, et tegutseb kolmanda osapoole nimel ja ülesandel. Sellisel juhul tuleb Keelefirmale tellimuse esitamisel teatada kolmanda osapoole nimi, aadress ja arveldusaadress.
2.4 Kui Keelefirmal on alust kahelda Tellija maksevõimes, on tal õigus nõuda Tellijalt enne tellimuse täitmist ettemaksu.
3 – TELLIJA VASTUTUS
3.1 Tellija annab Keelefirmale kokkulepitud ajal üle kõik tellitud töö täitmiseks vajaminevad dokumendid ja vajadusel ka abimaterjalid, nagu varasemad tõlked, terminiloendid, väljaanded, pildid ja muud Tellija valduses olevad lähteandmed. Vajadusel peab Tellija tutvustama Keelefirmale lähtetekstis kasutatud erimenetlust või tehnilise seadme ehitust ja tööpõhimõtet. Tellija vastutab Keelefirmale antud tellimuse lähteandmete, juhtnööride ja korralduste ning selle eest, et valmis tõlge vastab ettenähtud otstarbele.
3.2 Kui Tellija teeb tellimuse osas pärast lepingu sõlmimist olulisi muudatusi, on Keelefirmal õigus muuta pakutud xxxxx xx/või tarnetingimusi või keelduda tellimuse täitmisest. Soovitud muudatustest tuleb Keelefirmat kirjalikult teavitada. Muudatustest tulenevate kulude ja viivituste eest vastutab Xxxxxxx.
3.3 Kui Tellija tühistab tellimuse, on Keelefirmal õigus nõuda tasu juba tehtud tõlke, töö pooleliolevate osade ettevalmistamisele kulunud xx xxxxx reserveeritud aja, võimalike kättetoimetamiskulude, samuti muude liigsete kulude ning tellimuse tühistamisest tulenevate kahjude ja kaotuste eest. Tellija soovil edastab Keelefirma Tellijale juba valminud tõlked.
4 – KEELEFIRMA VASTUTUS
4.1 Töö teostamine
4.1.1 Keelefirma täidab tellimuse oma parimate võimete kohaselt, järgides kutseoskusi ja tõlkimise xxxx tavasid, mida see eeldab. Konkreetse piirangu puudumisel on Keelefirmal õigus kasutada tõlketöös erinevate valdkondade ekspertide abi. Ekspertide abiga seotud kulude eest vastutab Tellija, xxx xxxxxx on eelnevalt kokku lepitud. Muudel juhtudel sisalduvad kulud Keelefirma teenustasus ja Keelefirma vastutab nende hüvitamise eest töösse kaasatud ekspertidele.
4.1.2 Keelefirma loeb kõik Tellijalt saadud andmed tingimusteta usaldusväärseks. Keelefirma ja Tellija võivad soovi korral sõlmida xx xxxxxx konfidentsiaalsuslepingu.
4.1.3 Keelefirmal on õigus palgata tellimuse täitmiseks vabakutselisi tõlkijaid, kusjuures see xx xxxxx Keelefirma vastutust tellimuse usaldusväärse ja asjakohase täitmise eest. Keelefirma nõuab tellimuse täitmiseks palgatud kolmandatelt osapooltelt kõikide andmete saladuses hoidmist.
4.2 Vastutus vigade ja muudatuste eest
4.2.1 Keelefirma vastutab selle eest, et töö on tehtud kokkuleppe kohaselt. Keelefirma vastutab tõlke eest ka seoses kaasatud ekspertidega, kui Keelefirma ja Tellija ei ole kokku leppinud teisiti. Kui lähtetekst on ebaselge või vigane, peab Tellija või tema näidatud kontaktisik esitama vajaliku selgituse, et Keelefirma saaks jätta vastutuse tõlke eest xxxx xxxxx.
4.2.2 Keelefirma ei vastuta paranduste ega muudatuste eest, mida Tellija või keegi teine teeb tõlkes pärast xxxx, xxx Keelefirma on selle Tellijale üle andnud.
4.2.3 Keelefirma vastutuse määr ei ületa ühelgi juhul kõnealuse tellimuse arves toodud maksumust. Keelefirma vastutab ainult nende kahjude eest, mis tulenevad otseselt Keelefirma eksimustest ja vigadest. Keelefirma ei ole vastutav muude kahjude eest, nagu kaudsed kahjud, saamatajäänud kasum või viivitused. Samas ei puuduta need piirangud juhtumeid, mille puhul kahju põhjuseks on Keelefirma teadlik tegevus või kuritahtlik hooletus.
4.2.4 Keelefirma vastutus on jõus seni, kuni Tellija on Keelefirma tehtud tõlke üle vaadanud ja heaks kiitnud. Sisulise külje ülevaatamine on Tellija xxxxx. Siiski lõpeb Keelefirma vastutus neljateistkümne ööpäeva möödumisel töö saatmisest posti xxxx või muul viisil Tellijale üleandmisest, kui Tellija pole selleks ajaks esitanud Keelefirmale kirjalikus vormis pretensioone töö kvaliteedi või esitatud arve kohta. Keelefirma vastutab ka eelmainitud ajavahemiku möödumisel selliste vigade ja puuduste eest, mille põhjusena Tellija saab tõestada Keelefirma teadlikkust tegevust või kuritahtlikku hooletust xx xxxx Tellija ei saanud reaalselt võttes märgata neljateistkümne ööpäeva jooksul pärast tõlke edastamist Tellijale. Nimetatud vastutusest vabaneb Keelefirma kümne aasta möödumisel töö üleandmisest Tellijale.
4.2.5 Kui Tellija õigeaegselt esitatud pretensioon on põhjendatud, tuleb Keelefirmale võimaldada piisavalt aega tõlke parandamiseks või ümbertegemiseks. Kui Keelefirma ei suuda teksti nõutud määral parandada või uut tõlget teha, võib Keelefirma teha Tellijale hinnaalandust. Võimalik pretensioon ei vabasta Tellijat maksekohustusest.
5 – ARVELDUSTINGIMUSED
5.1 Hinnad põhinevad eelnevalt kokkulepitud sõna- või reahinnal, kui pole kokku lepitud teisiti.
5.2 Keelefirmal on õigus nõuda 40 euro suurust miinimumhinda, kui tellimus on väiksem kui 160 sõna
või 20 rida.
5.3 Keelefirmal on õigus kokkulepitud xxxxx xxxxx, xxx xxxxx nõuab rohkem tööd, ekspertabi ja kulutusi, kui lepingu sõlmimisel oli võimalik reaalselt arvestada. Sellisel juhul peab Keelefirma Tellijat sellest viivitamata teavitama.
5.4 Kõik toodud hinnad on netohinnad. 22% käibemaks lisatakse netohinnale xxxxx xx ainult siis, kui Tellija asukoht või tema ettevõte on registreeritud Soomes.
5.5 Keelefirma saadab Tellijale arve elektronpostiga tõlke kättetoimetamisel ja/või Tellija vastavasisulise xxxxx korral posti xxxx.
5.6 Lepingu kohaselt kättetoimetatud tõlke maksumus tasutakse tervikuna 14 päeva jooksul pärast arve saamist arvele märgitud valuutas Keelefirma kontole, kui pole kokku lepitud teisiti. Tellija tasub kõik ülekandetasud ja muud pangakulud.
5.7 Xxx xxxx pole tähtajaks tervikuna tasutud, loetakse arve kohe ja xxxx meeldetuletuseta hilinenuks ning Tellijal tuleb maksta alates tähtajast kuni arve tasumiseni 9,5% viivist. Tellija peab tasuma xx xxxx maksekohustuse täitmatajätmisest tulenevad sissenõudekulud.
6 – TELLIMUSE HILINEMINE JA TÜHISTAMINE
6.1 Töö tuleb teostada kokkulepitud ajakava järgides. Kui punktis 3.2 mainitud muudatused suurendavad töömahtu või põhjustavad muul viisil hilinemist, on Keelefirmal õigus nõuda piisavat ajapikendust.
6.2 Keelefirma ei vastuta töö hilinemise eest, kui see tuleneb sellest, et Xxxxxxx ei xxxx lähteteksti või abimaterjale Keelefirmale üle lepingu sõlmimisel või muul kokkulepitud ajal, või kui Keelefirma töö teostamine viibib mõnel muul Tellijast tuleneval põhjusel.
6.3 Töö ettenägematu keerukus võib anda aluse lepingu tühistamiseks või üleandmiseks kolmandale osapoolele. Olles avastanud, et töö on ettenägematult keerukas, peab Keelefirma sellest Tellijat viivitamata teavitama.
6.4 Kui Keelefirma töö hilineb vääramatu jõu tõttu, lepivad osapooled kokku kättetoimetusaja edasilükkamises või lepingu tühistamises.
6.5 Hilinemist puudutav teadaanne edastatakse elektronpostiga või muul viisil kirjalikult kohe, kui hilinemine on aset leidnud või seda on oodata. Hilinemisest tingitud meetmete osas lepitakse kokku eraldi.
7 – AUTORIÕIGUSED
Keelefirmal on tõlke suhtes autoriõigus, nagu xxxx xxxx ette autorikaitseseadus (404/8.7.1961). Tõlget võib kasutada ainult Tellijaga kokkulepitud eesmärgil. Tõlget ei tohi Keelefirma xxxxx xxxxx töötada, lühendada ega muuta. Kui Tellija laseb kolmandal osapoolel tõlget kontrollida, tuleb Keelefirmat sellest teavitada ja reserveerida Keelefirmale õigus anda kontrollitud tekstile omapoolne heakskiit. Kõikides avaldatavates töödes tuleb mainida Keelefirma nime, kui Tellijaga pole kokku
lepitud teisiti.
8 – ERIMEELSUSED
Kui Tellija ja Keelefirma vahel tekib töö kvaliteedi ja arveldustingimuste osas erimeelsusi, lahendatakse erimeelsused Soome seadusandluse kohaselt.