Euroopa Liidu ja Moldova Vabariigi vaheline KOKKULEPE,
Euroopa Liidu ja Moldova Vabariigi vaheline KOKKULEPE,
mis käsitleb Euroopa Piiri- ja Rannikuvalve Ameti operatiivtegevust Moldova Vabariigis
EUROOPA LIIT
ja
MOLDOVA VABARIIK,
edaspidi eraldi „pool“ või ühiselt „pooled“,
ARVESTADES, et võib tekkida olukordi, kus Euroopa Piiri- ja Rannikuvalve Amet (edaspidi „amet“) koordineerib operatiiv koostööd Euroopa Liidu liikmesriikide ja Moldova Vabariigi vahel, sealhulgas Moldova Vabariigi territooriumil,
ARVESTADES, et tuleks sõlmida staatust käsitleva kokkuleppe xxxxx õigusraamistik olukordadeks, kus ameti suunatud rühmaliikmed teostavad Moldova Vabariigi territooriumil täitevvolitusi,
ARVESTADES, et staatust käsitleva kokkuleppega võib ette näha, et amet loob Moldova Vabariigi territooriumil esindused, et hõlbustada ja parandada operatiivtegevuse koordineerimist ning tagada ameti inimressursside ja tehniliste vahendite tõhus haldamine,
VÕTTES ARVESSE isikuandmete kaitse kõrget taset Moldova Vabariigis ja Euroopa Liidus ning
VÕTTES ARVESSE, et Moldova Vabariik on ratifitseerinud Euroopa Nõukogu 28. jaanuari 1981. aasta konventsiooni nr 108 üksikisikute kaitse kohta isikuandmete automatiseeritud töötlemisel xx xxxxx lisaprotokolli,
PIDADES SILMAS, et inimõiguste ja demokraatlike põhimõtete austamine on poolte koostöö aluspõhimõtted,
VÕTTES ARVESSE, et Moldova Vabariik on ratifitseerinud 4. novembri 1950. aasta inimõiguste ja põhivabaduste kaitse konventsiooni, milles loetletud õigused vastavad Euroopa Liidu põhiõiguste hartas sätestatud õigustele,
VÕTTES ARVESSE, et ameti kogu operatiivtegevuse puhul Moldova Vabariigi territooriumil peaks täielikult austama põhiõigusi ja rahvusvahelisi lepinguid, mille osalised on Euroopa Liit, selle liikmesriigid ja/või Moldova Vabariik,
VÕTTES ARVESSE, et kõik operatiivtegevuses osalevad isikud on kohustatud säilitama usaldusväärsuse, eetilise käitumise, professionaalsuse ja põhiõiguste austamise kõrgeimad standardid ning täitma neile operatsiooniplaanis xx xxxxx käitumisjuhendis sätestatud kohustusi,
ON OTSUSTANUD SÕLMIDA JÄRGMISE KOKKULEPPE:
Artikkel 1
Kohaldamisala
1. Käesolev kokkulepe reguleerib kõiki küsimusi, mis on vajalikud Euroopa piiri- ja rannikuvalve alalise korpuse piirihaldusrühmade suunamiseks Moldova Vabariiki, kus rühmaliikmetel on täitevvolitused.
2. Lõikes 1 osutatud operatiivtegevus võib toimuda Moldova Vabariigi territooriumil Moldova Vabariigi põhiseaduslike asutuste kontrolli all, sealhulgas riigi piiridel.
Artikkel 2
Mõisted
Käesolevas kokkuleppes kasutatakse järgmisi mõisteid:
1) „operatiivtegevus“ – ühisoperatsioon või piirivalve kiirreageerimisoperatsioon;
2) „amet“ – Euroopa Piiri- ja Rannikuvalve Amet, mis on loodud määrusega (EL) 2019/1896, (1) mis käsitleb Euroopa piiri- ja rannikuvalvet, või selle mis tahes muudatusega;
3) „piirikontroll“ – vastavalt käesolevale kokkuleppele xx xxxxxx sätestatud eesmärkidel piiril teostatav tegevus, mis igast muust põhjusest sõltumata leiab aset ainult piiriületamise kavatsuse või piiriületamise korral ning koosneb kontrollidest ning patrull- ja vaatlustegevusest;
4) „piirihaldusrühm“ – Euroopa piiri- ja rannikuvalve alalisest korpusest moodustatud rühm, mis suunatakse ühisoperat sioonide ja piirivalve kiirreageerimisoperatsioonide käigus välispiiridele liikmesriikides ja kolmandates riikides;
5) „nõuandefoorum“ – nõuandev organ, mille amet on loonud määruse (EL) 2019/1896 artikli 108 kohaselt;
6) „Euroopa piiri- ja rannikuvalve alaline korpus“ – määruse (EL) 2019/1896 artikli 54 kohane Euroopa piiri- ja rannikuvalve alaline korpus;
7) „piiripolitsei“ – Moldova Vabariigi siseministeeriumi piiripolitsei;
8) „EUROSUR“ – raamistik teabevahetuseks ja koostööks nii liikmesriikide vahel kui ka Euroopa Piiri- ja Rannikuvalve Ametiga;
9) „põhiõiguste vaatleja“ – määruse (EL) 2019/1896 artiklis 110 sätestatud põhiõiguste vaatleja;
10) „päritoluliikmesriik“ – liikmesriik, kes on suunanud või lähetanud oma töötaja lühi- või pikaajaliselt Euroopa piiri- ja rannikuvalve alalisse korpusse;
11) „juhtum“ – olukord, mis on seotud ebaseadusliku sisserände, piiriülese kuritegevuse või ohuga rändajate elule Euroopa Liidu või Moldova Vabariigi välispiiridel või nende läheduses;
12) „ühisoperatsioon“ – ameti koordineeritav või organiseeritud tegevus, mille eesmärk on toetada piirikontrolli eest vastutavaid Moldova Vabariigi ametiasutusi, et tegeleda selliste probleemidega nagu ebaseaduslik sisseränne, praegused või tulevased ohud Moldova Vabariigi piiridel või piiriülene kuritegevus, või pakkuda suuremat tehnilist ja operatiivabi nende piiride kontrollimisel;
13) „rühmaliige“ – Euroopa piiri- ja rannikuvalve alalise korpuse liige, kes suunatakse operatiivtegevuses osalema piirihaldusrühma kaudu;
14) „liikmesriik“ – Euroopa Liidu liikmesriik;
15) „operatsioonipiirkond“ – geograafiline piirkond, kus operatiivtegevus toimub;
16) „osalev liikmesriik“ – liikmesriik, kes osaleb operatiivtegevuses, varustades Euroopa piiri- ja rannikuvalve alalist korpust tehnilisi seadmete või töötajatega;
(1) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 13. novembri 2019. aasta määrus (EL) 2019/1896, mis käsitleb Euroopa piiri- ja rannikuvalvet ning millega tunnistatakse kehtetuks määrused (EL) nr 1052/2013 ning (EL) 2016/1624 (ELT L 295, 14.11.2019, lk 1).
17) „isikuandmed“ – igasugune teave tuvastatud või tuvastatava füüsilise isiku („andmesubjekti“) kohta; tuvastatav füüsiline isik on isik, keda saab otseselt või kaudselt tuvastada, eelkõige sellise identifitseerimistunnuse põhjal nagu nimi, isikukood, asukohateave, võrguidentifikaator või selle füüsilise isiku ühe või mitme füüsilise, füsioloogilise, geneetilise, vaimse, majandusliku, kultuurilise või sotsiaalse tunnuse põhjal;
18) „piirivalve kiirreageerimisoperatsioon“ – meede, mille eesmärk on reageerida Moldova Vabariigi piiril esinevale spetsiifilisele ja ebaproportsionaalsele survele, suunates piiratud ajavahemikuks Moldova Vabariigi territooriumile piirihaldusrühmi, et xxxx xxxx piirikontrolli eest vastutavate Moldova Vabariigi ametiasutustega piirikontrolli;
„personalieeskirjad“) või Euroopa Liidu muude teenistujate teenistustingimustele (edaspidi „teenistustingimused“) (2).
Artikkel 3
Operatiivtegevuse algatamine
1. Käesoleva kokkuleppe kohane operatiivtegevus algatatakse ameti tegevdirektori kirjaliku otsusega Moldova Vabariigi pädevate asutuste kirjaliku taotluse alusel. See taotlus peab sisaldama olukorra kirjeldust, võimalikke eesmärke, kavandatavaid vajadusi ning seda, millise profiiliga töötajaid on vaja, sealhulgas vajaduse korral täitevvolitustega töötajad.
2. Xxx xxxxx tegevdirektor leiab, et taotletud operatiivtegevusega kaasneks tõenäoliselt põhiõiguste või rahvusvahelise kaitse kohustuste xxxxx xx/või jätkuv rikkumine, ei algata tegevdirektor operatiivtegevust.
3. Xxx xxxxx tegevdirektor leiab pärast lõike 1 kohase taotluse saamist, et operatiivtegevuse algatamise üle otsustamiseks on vaja lisateavet, võib ta taotleda lisateavet või lubada ameti ekspertidel reisida Moldova Vabariiki, et hinnata sealset olukorda. Moldova Vabariik hõlbustab sellist reisimist.
4. Ameti tegevdirektor otsustab operatiivtegevust mitte algatada, kui ta leiab, et selle peatamine või lõpetamine on artikli 18 asjakohaste sätete alusel põhjendatud.
Artikkel 4
Operatsiooniplaan
1. Amet ja Moldova Vabariik lepivad iga operatiivtegevuse jaoks kokku operatsiooniplaani kooskõlas määruse (EL) 2019/1896 artiklitega 38 ja 74. Operatsiooniplaan on ametile, Moldova Vabariigile ja osalevatele liikmesriikidele siduv.
2. Operatsiooniplaani xx xxxxx xxxxx muudatustega peavad nõustuma Moldova Vabariigi naabruses asuvad ja/või operatsioonipiirkonnaga piirnevad liikmesriigid.
3. Operatsiooniplaanis sätestatakse üksikasjalikult operatiivtegevuse korralduslikud ja menetluslikud aspektid, sealhulgas järgmine:
a) olukorra kirjeldus, töömeetodid ja kohapeale suunamise eesmärgid, sealhulgas operatiiveesmärk;
b) oma eesmärkide saavutamiseks prognoositav ühisoperatsiooni kestus;
c) operatsioonipiirkond;
d) rühmade ülesannete, sealhulgas täitevvolitusi eeldavate ülesannete, kohustuste, sealhulgas põhiõiguste järgimise ja andmekaitsenõuetega seotud kohustuste, ning rühmadele antavate erikorralduste kirjeldus, milles käsitletakse muu hulgas Moldova Vabariigis lubatud andmebaaside kasutamist ning lubatud teenistusrelvi, laskemoona ja seadmeid;
e) piirihaldusrühma koosseis ning muude asjaomaste töötajate kohapeale suunamine /ameti koosseisuliste töötajate, sealhulgas põhiõiguste vaatlejate kohalviibimine;
f) juhtimiskord, sealhulgas rühmaliikmete ja ametiga koostöö tegemise eest vastutavate Moldova Vabariigi piirivalveametnike ja muude asjakohaste töötajate – eelkõige suunamise ajal korraldusi andvate piirivalveametnike ja muude asjakohaste töötajate – nimed ja auastmed ning rühmaliikmete koht käsuliinis;
g) operatiivtegevuse käigus kohapeale suunatavad tehnilised seadmed koos selliste erinõuetega nagu kasutustingimused, nõutav meeskond, transport ja muu logistika, ning finantsreeglid;
h) üksikasjalikud reeglid, mis käsitlevad ameti kohustust teatada kõikidest käesoleva kokkuleppe kohase operatiivtegevuse käigus ilmnenud juhtumitest viivitamata haldusnõukogule ning osalevate liikmesriikide ja Moldova Vabariigi asjaomastele ametiasutustele;
i) teavitus- ja hindamissüsteem, mis hõlmab hindamisaruande kriteeriume, sealhulgas põhiõiguste kaitse osas, ja lõpliku hindamisaruande esitamise tähtpäeva;
j) [Tahtlikult tühjaks jäetud];
k) muude liidu organite ja asutustega kui amet, muude kolmandate riikidega või rahvusvaheliste organisatsioonidega tehtava koostöö tingimused;
l) üldsuunised selle kohta, kuidas tagada põhiõiguste kaitse operatiivtegevuse ajal, sealhulgas isikuandmete kaitse ja kohaldatavatest rahvusvahelistest inimõigusi käsitlevatest aktidest tulenevad kohustused;
m) kord, mille kohaselt suunatakse rahvusvahelist kaitset vajavad isikud, inimkaubanduse ohvrid, saatjata alaealised ja teised haavatavas olukorras olevad isikud pädevatesse riiklikesse asutustesse asjakohase abi saamiseks;
n) kord, et xxxxx vastu ja edastada ametile ja Moldova Vabariigile operatiivtegevuses osalevate isikute, sealhulgas Moldova Vabariigi piirivalveametnike või muude asjaomaste töötajate ning rühmaliikmete vastu esitatud kaebusi (sealhulgas artikli 8 lõike 5 alusel esitatud kaebusi) väidetavate põhiõiguste rikkumiste kohta seoses nende isikute osalemisega ameti operatiivtegevuses;
o) logistiline korraldus, sealhulgas teave töötingimuste ja keskkonna kohta piirkonnas, kus operatiivtegevust kavandatakse, ning
p) sätted artikli 6 kohaselt loodud esinduse kohta.
4. Operatsiooniplaani muutmiseks või kohandamiseks on vaja xxxxx xx Moldova Vabariigi kokkulepet, millele eelneb osalevate liikmesriikidega konsulteerimine.
5. EUROSURiga seotud teabevahetus ja operatiivkoostöö toimub kooskõlas asjaomase operatiivtegevuse operatsioo niplaanis sätestatud spetsiifiliste olukorrapiltide koostamise ja jagamise korraga.
6. Operatiivtegevust hindavad kooskõlas käesoleva artikli lõike 3 punktiga i ühiselt Moldova Vabariik ja amet.
7. Käesoleva artikli lõike 3 punkti k kohaselt liidu organite ja asutustega tehtava koostöö tingimused peavad olema kooskõlas nende vastavate volitustega ja olemasolevate vahendite piires.
Artikkel 5
Juhtumitest teatamine
1. Ametil ja piiripolitseil on olemas juhtumitest teatamise mehhanism, mis võimaldab õigel ajal teatada kõikidest käesoleva kokkuleppe kohase operatiivtegevuse käigus ette tulnud juhtumitest.
2. Amet ja Moldova Vabariik abistavad üksteist kõigi selle mehhanismi kaudu teatatud juhtumitega seotud vajalike juurdluste ja uurimiste läbiviimisel, näiteks tunnistajate kindlakstegemisel ning tõendite kogumisel ja esitamisel, sealhulgas taotlustes xxxxx xx vajaduse korral üle anda teatatud juhtumiga seotud esemed. Selliste esemete üleandmise tingimuseks võib seada nende tagastamise vastavalt neid üle andva pädeva asutuse kindlaksmääratud tingimustele.
Artikkel 6
Esindused
1. Amet võib luua Moldova Vabariigi territooriumile esinduse, et hõlbustada ja parandada operatiivtegevuse koordineerimist ning tagada ameti inimressursside ja tehniliste vahendite tõhus haldamine. Esinduse asukoha määrab kindlaks amet, konsulteerides Moldova Vabariigi asjaomaste ametiasutustega.
2. Esindused luuakse vastavalt operatiivvajadustele ajavahemikuks, mil ametil on vaja läbi viia operatiivtegevust Moldova Vabariigis. Amet võib Moldova Vabariigi nõusolekul seda ajavahemikku pikendada.
3. Iga esindust juhib esinduse xxxxxx xxxxx esindaja, xxxxx nimetab ametisse tegevdirektor. Esinduse juht kontrollib kogu esinduse tööd.
4. Esindus teeb vajaduse korral järgmist:
a) pakub logistilist ja operatiivtuge ning tagab ameti tegevuse koordineerimise asjaomastes operatsioonipiirkondades;
b) pakub Moldova Vabariigile asjaomastes operatsioonipiirkondades operatiivabi;
c) jälgib rühmade tegevust ja esitab korrapäraselt aruandeid ameti peakorterile;
d) teeb Moldova Vabariigiga koostööd kõigis sellise operatiivtegevuse praktilistes küsimustes, mida amet on Moldova Vabariigis korraldanud, sealhulgas kõigis muudes küsimustes, mis võisid kõnealuse tegevuse käigus tekkida;
e) toetab koordineerivat ametnikku tema koostöös Moldova Vabariigiga kõigis küsimustes, mis on seotud nende panusega ameti korraldatud operatiivtegevusse, ja suhtleb vajaduse korral ameti peakorteriga;
f) toetab koordineerivat ametnikku ja operatiivtegevust jälgima määratud põhiõiguste vaatlejat (vaatlejaid) vajaduse korral ameti rühmade ja Moldova Vabariigi asjaomaste asutuste koostöö ja suhtluse ning asjakohaste ülesannete täitmise hõlbustamisel;
g) korraldab logistilist tuge seoses rühmaliikmete kohapeale suunamise ning tehniliste seadmete kohapeale suunamise ja kasutamisega;
h) osutab ükskõik millist muud logistilist tuge seoses asjaomase esinduse vastutusel oleva operatsioonipiirkonnaga, et hõlbustada ameti korraldatava operatiivtegevuse sujuvat kulgu;
i) tagab ameti seadmete tulemusliku haldamise tema tegevusalas, sealhulgas nende seadmete võimaliku registreerimise ja pikaajalise hooldamise ning osutab vajalikku logistilist tuge ning
j) toetab ameti muid töötajaid ja/või tegevusi Moldova Vabariigis vastavalt xxxxx xx Moldova Vabariigi vahel kokkulepitule.
5. Amet ja Moldova Vabariik tagavad esindusele määratud ülesannete täitmiseks parimad võimalikud tingimused.
6. Moldova Vabariik annab ametile abi, et tagada esinduse operatiivvõimekus.
Artikkel 7
Koordineeriv ametnik
1. Xxxx et see piiraks artiklis 6 kirjeldatud esinduste xxxxx, nimetab tegevdirektor ameti koosseisuliste töötajate hulgast ühe või mitu eksperti, kes suunatakse iga operatiivtegevuse koordineerivaks ametnikuks. Tegevdirektor teavitab Moldova Vabariiki koordineeriva ametniku nimetamisest.
2. Koordineeriva ametniku ülesanded on järgmised:
a) pidada ühendust ameti, Moldova Vabariigi ning rühmaliikmete vahel, pakkudes ameti nimel abi kõikides rühmadesse suunamise tingimusi käsitlevates küsimustes;
b) jälgida koostöös põhiõiguste vaatleja(te)ga operatsiooniplaani nõuetekohast elluviimist, sealhulgas põhiõiguste kaitsmise osas, ning anda tegevdirektorile sellest aru;
c) tegutseda ameti nimel kõikides rühmade kohapeale suunamist käsitlevates aspektides ning anda kõigist neist aspektidest ametile aru ning
d) edendada koostööd ja koordineerimist Moldova Vabariigi ja osalevate liikmesriikide vahel.
3. Operatiivtegevusega seoses võib tegevdirektor lubada koordineerival ametnikul aidata lahendada operatsiooniplaani elluviimisel ja rühmade kohapeale suunamisel tekkivaid lahkarvamusi.
4. Moldova Vabariik annab rühmaliikmetele üksnes selliseid korraldusi, mis on kooskõlas operatsiooniplaaniga. Kui koordineeriv ametnik leiab, et rühmaliikmetele antud juhised xx xxxxx operatsiooniplaanile või kohaldatavatele juriidilistele kohustustele, teatab ta sellest viivitamata koordineerivat xxxxx täitvatele Moldova Vabariigi ametnikele ja tegevdirektorile. Tegevdirektor võib kooskõlas käesoleva kokkuleppe artikliga 18 xxxxx asjakohaseid meetmeid, sealhulgas operatiivtegevuse peatada või lõpetada.
5. Moldova Vabariik võib volitada rühmaliikmeid enda nimel tegutsema.
Artikkel 8
Põhiõigused
1. Käesolevast kokkuleppest tulenevate kohustuste täitmisel kohustuvad pooled tegutsema kooskõlas kõigi kohaldatavate inimõigustealaste õiguslike vahenditega, sealhulgas 1950. aasta Euroopa inimõiguste konventsioon, 1951. aasta ÜRO pagulasseisundi konventsioon xx xxxxx 1967. aasta protokoll, 1965. aasta rassilise diskrimineerimise kõigi vormide kõrvaldamise rahvusvaheline konventsioon, 1966. aasta kodaniku- ja poliitiliste õiguste rahvusvaheline pakt, 1979. aasta konventsioon naiste diskrimineerimise kõigi vormide likvideerimise kohta, 1984. aasta ÜRO piinamisvastane konventsioon, 1989. aasta ÜRO lapse õiguste konventsioon, 2006. aasta ÜRO puuetega inimeste õiguste konventsioon ja Euroopa Liidu põhiõiguste harta.
2. Rühmaliikmed austavad oma ülesannete täitmisel ja volituste teostamisel täielikult inimväärikust ja põhiõigusi, sealhulgas juurdepääsu varjupaigamenetlustele, ja pööravad erilist tähelepanu haavatavatele isikutele. Kõik nende ülesannete täitmisel ja volituste teostamisel võetavad meetmed peavad olema proportsionaalsed nende abil taotletavate eesmärkidega. Kooskõlas harta artikliga 21 ei diskrimineeri nad oma ülesannete täitmisel ja volituste teostamisel kedagi soo, rassi, nahavärvuse, etnilise või sotsiaalse päritolu, geneetiliste omaduste, keele, usutunnistuse või veendumuste, poliitiliste või muude arvamuste, rahvusvähemusse kuulumise, varalise seisundi, sünnipära, puuete, vanuse või seksuaalse sättumuse tõttu.
Põhiõiguseid ja -vabadusi riivavaid meetmeid võivad rühmaliikmed xxxxx xxx ülesannete täitmisel ja/või volituste teostamisel üksnes juhul, kui see on vajalik ja proportsionaalne selliste meetmete eesmärkidega ning nende puhul tuleb arvestada nende põhiõiguste ja -vabaduste olemusega kooskõlas kohaldatava rahvusvahelise, liidu ja siseriikliku õigusega.
Seda sätet kohaldatakse mutatis mutandis kõikide operatiivtegevuses osalevate piiripolitsei töötajate suhtes.
3. Ameti põhiõiguste ametnik jälgib iga operatiivtegevuse vastavust kohaldatavatele põhiõiguste standarditele. Põhiõiguste ametnik või tema asetäitja võib teha kontrollkäike kolmandasse riiki; ta esitab ka arvamusi operatsiooni plaanide xxxxx xx teavitab ameti tegevdirektorit operatiivtegevusega seotud võimalikest põhiõiguste rikkumistest. Moldova Vabariik toetab nõudmise korral põhiõiguste ametniku järelevalvetegevust.
4. Xxxxxx lepivad kokku, et annavad nõuandefoorumile õigel xxxx xx tegeliku juurdepääsu kogu teabele, mis käsitleb põhiõiguste austamist seoses käesoleva kokkuleppe kohase operatiivtegevusega, sealhulgas kohapealsete kontrollkäikude kaudu operatsioonipiirkonda.
5. Pooltel on kaebuste lahendamise mehhanism käesoleva kokkuleppe raames toimunud operatiivtegevuse käigus töötajate poolt ametiülesannete täitmisel toime pandud väidetavate põhiõiguste rikkumiste käsitlemiseks.
Artikkel 9
Põhiõiguste vaatlejad
1. Ameti põhiõiguste ametnik määrab igale operatiivtegevusele vähemalt ühe põhiõiguste vaatleja, kes muu hulgas abistab ja nõustab koordineerivat ametnikku.
2. Põhiõiguste vaatleja jälgib põhiõiguste järgimist ning annab põhiõiguste valdkonnas xxx xx abi asjaomase operatiiv tegevuse ettevalmistamisel, läbiviimisel ja hindamisel. See hõlmab eelkõige järgmist:
a) operatsiooniplaanide koostamise jälgimine ning põhiõiguste ametnikule aru andmine, et ta saaks täita määruses (EL) 2019/1896 sätestatud ülesandeid;
b) kontrollkäikude tegemine, sealhulgas pikaajaliselt, operatiivtegevuse toimumiskohtadesse;
c) koostöö tegemine ja suhtlemine koordineeriva ametnikuga ning talle xxx xx abi andmine;
d) koordineeriva ametniku teavitamine ja põhiõiguste ametnikule aru andmine küsimustest, mis puudutavad operatiivte gevusega seotud võimalikku põhiõiguste rikkumist ning
e) xxxxx aitamine artikli 4 lõike 3 punktis i osutatud operatiivtegevuse hindamisele.
3. Põhiõiguste vaatlejal on juurdepääs operatiivtegevuse kõikidele valdkondadele ja kõikidele selle tegevuse elluviimisega seotud dokumentidele.
4. Operatsioonipiirkonnas viibides kannavad põhiõiguste vaatlejad sümboolikat, mille järgi saab nad hõlpsasti põhiõiguste vaatlejatena ära tunda.
Artikkel 10
Rühmaliikmed
1. Rühmaliikmetel on õigus täita operatsiooniplaanis kirjeldatud ülesandeid.
2. Oma ülesannete täitmisel ja volituste teostamisel järgivad rühmaliikmed Moldova Vabariigi õigusnorme ning kohaldatavat liidu ja rahvusvahelist õigust.
3. Rühmaliikmed võivad täita ülesandeid ja teostada volitusi Moldova Vabariigi territooriumil üksnes Moldova Vabariigi piirihaldusasutustelt saadud korralduste alusel ning nende juuresolekul. Moldova Vabariik võib lubada rühmaliikmetel täita oma territooriumil konkreetseid ülesandeid ja/või teostada erivolitusi ka siis, kui tema piirihaldusasutuste töötajad juures ei viibi, selleks on vaja kas ameti või päritoluliikmesriigi nõusolekut.
4. Rühmaliikmed, kes on ameti koosseisulised töötajad, kannavad oma ülesannete täitmisel ja volituste teostamisel Euroopa piiri- ja rannikuvalve alalise korpuse vormiriietust, kui operatsiooniplaanis ei ole ette nähtud teisiti.
Rühmaliikmed, kes ei xxx xxxxx koosseisulised töötajad, kannavad oma ülesannete täitmisel ja volituste teostamisel oma riigi vormiriietust, kui operatsiooniplaanis ei ole ette nähtud teisiti.
Tööülesannete täitmise ajal kannavad kõik rühmaliikmed vormiriietusel ka nähtavat isiklikku identifitseerimistunnust ja sinist Euroopa Liidu xx xxxxx sümboolikaga käesidet.
5. Moldova Vabariik annab asjaomastele rühmaliikmetele loa täita operatiivtegevuse käigus ülesandeid, mis nõuavad jõu kasutamist, sealhulgas teenistusrelvade, laskemoona ja muu varustuse kandmist ja kasutamist vastavalt operatsiooniplaani asjakohastele sätetele.
— Rühmaliikmed, kes on ameti koosseisulised töötajad, võivad ameti nõusolekul kanda varustust, teenistusrelvi, laskemoona xx xxxx ohjeldusvahendeid.
— Rühmaliikmed, kes ei xxx xxxxx koosseisulised töötajad, võivad kanda varustust, teenistusrelvi, laskemoona xx xxxx ohjeldusvahendeid asjaomase päritoluliikmesriigi nõusolekul.
6. Jõu kasutamine, sealhulgas teenistusrelva, laskemoona ja muu varustuse kandmine ja kasutamine, toimub kooskõlas Moldova Vabariigi õigusega ja Moldova Vabariigi piirihaldusasutuste töötajate juuresolekul. Moldova Vabariik võib lubada rühmaliikmetel kasutada xxxxx xx siis, kui Moldova Vabariigi piirihaldusasutuste töötajad juures ei viibi.
— Rühmaliikmete puhul, kes on ameti koosseisulised töötajad, on jõu kasutamise lubamiseks xxxx Moldova Vabariigi piirihaldusasutuste töötajate juuresolekuta vaja ameti nõusolekut.
— Rühmaliikmete puhul, kes ei xxx xxxxx koosseisulised töötajad, on jõu kasutamise lubamiseks xxxx Moldova Vabariigi piirihaldusasutuste töötajate juuresolekuta vaja asjaomase päritoluliikmesriigi nõusolekut.
Igasugune jõu kasutamine rühmaliikmete poolt peab olema vajalik ja proportsionaalne ning vastama täielikult kohaldatavale liidu, rahvusvahelisele ja siseriiklikule õigusele, sealhulgas eelkõige määruse (EL) 2019/1896 V lisas sätestatud nõuetele.
7. Amet teavitab enne rühmaliikmete kohapeale suunamist Moldova Vabariiki teenistusrelvadest, laskemoonast ja muust varustusest, mida rühmaliikmed käesoleva artikli lõike 5 kohaselt võivad kanda. Moldova Vabariik võib siiski keelata teatud teenistusrelvade, laskemoona ja muu varustuse kandmise, eeldusel et selle riigi õiguse kohaselt kehtib riigi enda piirihaldu sasutuste suhtes sama keeld. Moldova Vabariik teatab enne rühmaliikmete kohapeale suunamist ametile, millised teenistusrelvad, laskemoon ja varustus on lubatud ning millised on nende kasutamise tingimused. Amet teeb kõnealuse teabe liikmesriikidele kättesaadavaks.
Moldova Vabariik võtab vajalikud meetmed vajalike relvalubade ning rühmaliikmete käsutuses olevate relvade, laskemoona ja muu varustuse importi, eksporti, transporti ja ladustamist lubavate dokumentide väljaandmiseks, nagu amet on taotlenud.
8. Teenistusrelvi, laskemoona ja varustust võib kasutada õiguspäraseks hädakaitseks ning rühmaliikmete või muude isikute õiguspäraseks kaitseks kooskõlas Moldova Vabariigi õigusega ning rahvusvahelise ja liidu õiguse asjakohaste põhimõtetega.
9. Moldova Vabariik võib anda rühmaliikmetele loa kasutada oma riiklikku andmebaasi, kui see on vajalik operatsioo niplaanis kindlaks määratud eesmärkide täitmiseks. Moldova Vabariik tagab, et juurdepääs sellele andmebaasile antakse tõhusal ja tulemuslikul viisil.
Moldova Vabariik teatab enne rühmaliikmete kohapeale suunamist ametile, milliseid riiklikke andmebaase võib kasutada.
Rühmaliikmed tutvuvad üksnes selliste andmetega, mis on nende ülesannete täitmiseks ja volituste teostamiseks vajalik. Selline andmetega tutvumine toimub kooskõlas Moldova Vabariigi andmekaitseõiguse ja käesoleva kokkuleppega.
10. Operatiivtegevuse elluviimiseks lähetab Moldova Vabariik piiripolitsei ametnikud, kes on võimelised xx xxxxxx suhtlema inglise keeles, täitma Moldova Vabariigi nimel koordineerivat xxxxx.
Artikkel 11
Ameti omandi, xxxx xx tegevusega seotud privileegid ja immuniteedid
1. Ameti ruumid ja ehitised Moldova Vabariigis on puutumatud. Xxxx xx või läbi otsida, arestida, konfiskeerida ega sundvõõrandada.
2. Ameti omand xx xxxx, sealhulgas transpordivahendid, sidevahendid, arhiivid, kirjavahetus, dokumendid, isikut tõendavad dokumendid ja finantsvara on puutumatud.
3. Ameti xxxxxx xxxxx kuuluvad liikmesriigi omandis või kaasomandis olev, renditud või liisitud vara, mis antakse ameti käsutusse. Pädevate riiklike asutuste esindaja(te) pardalevõtmisel käsitatakse neid varana, mis on valitsuse käsutuses ja saanud selleks loa.
4. Ameti suhtes ei või xxxxx ühtegi täitemeedet. Ameti omandi xx xxxx suhtes ei kehti ükski haldus- ega õiguslik piirang. Ameti xxxx xx saa kohtuotsuse või -määruse täitmiseks arestida.
5. Moldova Vabariik xxxxx xxxxx poolt operatiiveesmärkidel Moldova Vabariiki siirdud esemeid ja varustust riiki xxxx xx sealt välja viia.
6. Ameti ametialaseks kasutamiseks imporditavad ja eksporditavad kaubad on vabastatud kõikidest tollimaksudest, impordi- ja ekspordikeeldudest ning impordi- ja ekspordipiirangutest.
Artikkel 12
Rühmaliikmete privileegid ja immuniteedid
1. Rühmaliikmeid ei tohi Moldova Vabariigis ega Moldova Vabariigi ametiasutuste poolt vahistada ega kinni pidada.
2. Rühmaliikmeid ei tohi Moldova Vabariigis ega Moldova Vabariigi ametiasutustes üle kuulata ega kohtumenetlusele allutada, välja arvatud käesoleva artikli lõigetes 3 ja 4 osutatud asjaoludel.
3. Rühmaliikmetel on Moldova Vabariigis kõikidel asjaoludel kriminaalvastutusele võtmise suhtes puutumatus.
Ameti tegevdirektor võib loobuda ameti koosseisulistest töötajatest rühmaliikmete puutumatusest kriminaalvastutusele võtmise suhtes Moldova Vabariigis.
Rühmaliikmete puhul, kes ei xxx xxxxx koosseisulised töötajad, võivad liikme puutumatusest kriminaalvastutusele võtmise suhtes Moldova Vabariigis loobuda liikme päritoluliikmesriigi pädevad asutused.
Selline puutumatusest loobumine peab olema sõnaselge ja kirjalik.
4. Rühmaliikmetel on Moldova Vabariigis tsiviil- ja halduskohtulik puutumatus kõikide ametiülesannete täitmisel sooritatud tegude suhtes.
Kui rühmaliikme suhtes on Moldova Vabariigi kohtus algatatud tsiviil- või haldusmenetlus, teavitavad Moldova Vabariigi pädevad asutused sellest viivitamata ameti tegevdirektorit.
Enne kohtumenetluse algatamist tõendab ameti tegevdirektor kohtule, kas rühmaliikmed panid kõnealuse teo toime oma ametiülesannete täitmisel. Kui tegu pandi toime ametiülesannete täitmisel, kohtumenetlust ei algatata. Kui tegu ei pandud toime ametiülesannete täitmisel, võib kohtumenetlust jätkata. Ameti tegevdirektori tõend on siduv Moldova Vabariigi jurisdiktsioonile, kes ei saa seda vaidlustada.
Rühmaliikmete poolt kohtumenetluse algatamine jätab kõnealuse liikme xxxx kohtulikust puutumatusest põhihagiga otseselt seotud vastuhagi suhtes.
5. Rühmaliikmete hooned, eluruumid, transpordi- ja sidevahendid ning xxxxx, sealhulgas kirjavahetus, dokumendid, isikut tõendavad dokumendid xx xxxx, on puutumatud, välja arvatud käesoleva artikli lõikes 9 lubatud täitemeetmete puhul.
6. Moldova Vabariik vastutab kahju eest, mida rühmaliikmed põhjustavad kolmandatele isikutele ametiülesannete täitmisel.
7. Kui kahju on põhjustatud ameti koosseisulisest töötajast rühmaliikme xxxxx hooletuse või tahtliku üleastumise tõttu või tegu ei pandud toime ametiülesannete täitmisel, võib Moldova Vabariik ameti tegevdirektori kaudu taotleda, et amet maksaks hüvitist.
Kui kahju on põhjustanud rühmaliige, kes ei xxx xxxxx koosseisuline töötaja, xxxxx hooletuse või tahtliku üleastumise tõttu või tegu ei pandud toime ametiülesannete täitmisel, võib Moldova Vabariik ameti tegevdirektori kaudu taotleda, et hüvitist maksaks asjaomane päritoluliikmesriik.
8. Rühmaliikmed ei ole kohustatud Moldova Vabariigis toimuvates kohtumenetlustes tunnistajana ütlusi andma.
9. Rühmaliikmete suhtes ei või xxxxx ühtegi täitemeedet, välja arvatud juhul, kui nende vastu on algatatud nende ametiülesannetega mitteseotud tsiviilkohtumenetlus. Rühmaliikmete varustust, mis on ameti tegevdirektori tõenduse kohaselt vajalik nende ametiülesannete täitmiseks, ei saa kohtuotsuse või -määruse täitmiseks arestida. Tsiviilkohtu menetluse puhul ei rakendata rühmaliikmete suhtes mingisuguseid isikliku vabaduse piiranguid ega muid piiravaid meetmeid.
10. Rühmaliikmete kohta ei kehti seoses ametile osutatud teenustega Moldova Vabariigis kehtivad võimalikud sotsiaalkindlustust käsitlevad sätted.
11. Xxxxx xx/või päritoluliikmesriigi poolt rühmaliikmetele makstavat xxxxx xx tasusid ning tulu, mida rühmaliikmed saavad väljastpoolt Moldova Vabariiki, ei maksustata mingil xxxxx Moldova Vabariigis.
12. Moldova Vabariik lubab rühmaliikmete isiklikuks kasutamiseks mõeldud esemeid riiki tuua ning vabastab need kõikidest tollimaksudest, lõivudest ja muudest vastavatest tasudest, välja arvatud tasudest, mis on seotud ladustamise, xxx xx muude sarnaste teenustega. Ühtlasi lubab Moldova Vabariik sellised esemed riigist välja viia.
13. Rühmaliikmete isiklik pagas ei kuulu kontrollimisele, välja arvatud juhul, kui on kaalukaid põhjuseid arvata, et pagasis on esemeid, mis ei ole mõeldud rühmaliikmete isiklikuks kasutamiseks, või xxxxx, mille import või eksport on Moldova Vabariigi õigusega keelatud või mille suhtes kohaldatakse Moldova Vabariigi karantiinieeskirju. Isikliku pagasi kontrolli võib läbi viia üksnes asjaomase rühmaliikme või ameti volitatud esindaja juuresolekul.
14. Amet ja Moldova Vabariik määravad kontaktpunktid, millega saab xxxx xxxx ühendust ja mis vastutavad teabevahetuse ja koheste meetmete võtmise eest juhul, kui rühmaliikme tegevuse puhul võib olla tegemist kriminaalõiguse rikkumisega, ning samuti teabevahetuse ja operatiivtegevuse eest juhul, kui rühmaliikme suhtes on algatatud tsiviil- ja haldusmenetlus.
Kuni päritoluliikmesriigi pädevad asutused hakkavad meetmeid võtma, abistavad amet ja Moldova Vabariik üksteist kõigi vajalike juurdluste ja uurimiste läbiviimisel seoses väidetava kuriteoga, millega seoses on kas ametil või Moldova Vabariigil huvi, tunnistajate kindlakstegemisel ning tõendite kogumisel ja esitamisel, sealhulgas väidetava kuriteoga seotud esemete hankimise ja vajaduse korral üleandmise taotlemisel. Selliste esemete üleandmise tingimuseks võib seada nende tagastamise vastavalt neid üle andva pädeva asutuse kindlaksmääratud tingimustele.
Artikkel 13
Vigastatud või hukkunud rühmaliikmed
1. Xxxx et see piiraks artikli 12 kohaldamist, on tegevdirektoril õigus korraldada vigastatud või hukkunud rühmaliikmete ning nende isikliku vara kodumaale tagasitoimetamist xx xxxxx selleks sobivad meetmed.
2. Hukkunud rühmaliige lahatakse ainult asjaomase päritoluliikmesriigi sõnaselgel nõusolekul ning xxxxx xx/või asjaomase päritoluliikmesriigi esindaja juuresolekul.
3. Moldova Vabariik ja amet teevad võimalikult ulatuslikku koostööd, et vigastatud või hukkunud rühmaliikmed kiiresti kodumaale tagasi toimetada.
Artikkel 14
Akrediteerimisdokument
1. Amet annab igale rühmaliikmele välja dokumendi, mis on koostatud rumeenia xxxxxx xx inglise keeles ning mis võimaldab Moldova Vabariigi ametiasutustel tuvastada rühmaliikmete isikut ning tõendab selle kasutaja õigust täita käesoleva kokkuleppe artiklis 10 ja operatsiooniplaanis osutatud ülesandeid ja teostada selles osutatud volitusi (edaspidi
„akrediteerimisdokument“).
2. Akrediteerimisdokument sisaldab iga liikme kohta järgmist teavet: nimi ja kodakondsus; teenistusaste või ametinimetus; hiljuti tehtud digitaalfoto ja ülesanded, mida ta on volitatud suunamise xxxxxx täitma.
3. Et Moldova Vabariigi ametiasutustel oleks võimalik rühmaliikmeid tuvastada, peavad rühmaliikmed akrediteerimis dokumenti xxxx xxxx kaasas kandma.
4. Moldova Vabariik tunnustab akrediteerimisdokumenti koos kehtiva reisidokumendiga dokumendina, mis annab asjaomasele rühmaliikmele õiguse siseneda Moldova Vabariiki xx xxxx viibida, xxxx et xxxxx xxxx viisat, eelnevat luba või muud dokumenti xxxx xxxxx kehtivusaja lõpuni.
5. Suunamise lõppedes tuleb akrediteerimisdokument ametile tagastada. Sellest teavitatakse Moldova Vabariigi pädevaid asutusi.
Artikkel 15
Kohaldamine ameti töötajate suhtes, keda ei suunata rühmaliikmetena
Artikleid 12, 13 ja 14 kohaldatakse mutatis mutandis kõigi Moldova Vabariiki suunatud ameti töötajate suhtes, kes ei ole rühmaliikmed, sealhulgas põhiõiguste vaatlejate ja esindustesse suunatud ameti koosseisuliste töötajate suhtes.
Artikkel 16
Isikuandmete kaitse
1. Isikuandmeid edastatakse ainult siis, xxx xxxxxxx edastamine on vajalik käesoleva kokkuleppe täitmiseks ameti või Moldova Vabariigi pädevate asutuste poolt. Isikuandmete töötlemisel asutuse poolt konkreetsel juhul, sealhulgas selliste isikuandmete edastamisel teisele poolele, kohaldatakse selle asutuse suhtes kohaldatavaid andmekaitsenorme. Pool tagab andmeedastuse eeltingimusena järgmised minimaalsed kaitsemeetmed:
a) isikuandmete töötlemine peab olema seaduslik, õiglane ja andmesubjektile läbipaistev;
b) isikuandmeid kogutakse ainult käesoleva kokkuleppe täpselt kindlaksmääratud, xxxxx xx õiguspärase rakendamise eesmärgil ning edastav asutus ja vastuvõttev asutus ei tohi neid täiendavalt töödelda viisil, mis on vastuolus nimetatud eesmärgiga;
c) isikuandmed peavad olema piisavad ja asjakohased ja piirduma nende kogumise ja/või hiljem töötlemise otstarbeks vajalikuga; edastava asutuse suhtes kohaldatava õigusega kooskõlas võib rühma liikmete, Frontexi töötajate, Moldova Vabariigi asjaomaste vaatlejate või vahetusprogrammides osalevate töötajate kohta esitada ainult järgmisi isikuandmeid:
— eesnimi;
— perekonnanimi;
— sünniaeg;
— kodakondsus;
— auaste;
— reisidokumendi biomeetriliste andmete lehekülg;
— akrediteerimisdokument;
— ID-kaardi/xxxxx/akrediteerimisdokumendi pilt;
— e-posti aadress;
— mobiiltelefoni number;
— andmed xxxxx xxxxx;
— lähetuse kestus;
— lähetuse sihtkoht;
— õhusõiduki või laeva registreerimisnumbrid;
— saabumiskuupäev;
— saabumislennujaam/-piiripunkt;
— saabuva lennu number;
— lahkumiskuupäev;
— lahkumislennujaam/-piiripunkt;
— lahkuva lennu number;
— päritoluliikmesriik / kolmas riik;
— lähetav asutus;
— ülesanded/tegevusprofiil;
— transpordivahendid ja/või
— marsruut;
d) isikuandmed peavad olema täpsed ja vajaduse korral ajakohastatud;
e) isikuandmeid säilitatakse xxxxx, mis võimaldab andmesubjekte tuvastada ainult seni, kuni see on vajalik seoses andmete kogumise või hilisema töötlemise eesmärgiga;
f) isikuandmeid tuleb töödelda asjakohaseid tehnilisi või korralduslikke meetmeid kasutades viisil, mis tagab isikuandmete asjakohase turvalisuse, võttes arvesse töötlemise konkreetseid xxxxx, sealhulgas kaitset loata või ebaseadusliku töötlemise eest ning juhusliku kaotsimineku, hävimise või kahjustumise eest („andmetega seotud rikkumine“); vastuvõttev pool võtab asjakohased meetmed andmetega seotud rikkumise käsitlemiseks ning teavitab edastavat poolt rikkumisest põhjendamatu viivituseta ja 72 tunni jooksul;
g) nii andmeid edastav kui xx xxxx vastuvõttev asutus võtavad kõik mõistlikud meetmed, et tagada viivitamata vastavalt vajadusele isikuandmete parandamine või kustutamine juhul, kui nende töötlemine xx xxxxx käesoleva artikli sätetele, eelkõige seetõttu, et need andmed ei ole piisavad, asjakohased, täpsed või nende maht on suurem, kui on vajalik töötlemise eesmärgi saavutamiseks. Teist poolt teavitatakse andmete parandamisest või kustutamisest;
h) taotluse korral teavitab vastuvõttev asutus edastavat asutust edastatud andmete kasutamisest;
i) isikuandmeid võib edastada ainult järgmistele pädevatele asutustele:
— amet,
— piiripolitsei,
— Moldova Vabariigi siseministeerium,
— Moldova Vabariigi välis- ja Euroopa integratsiooni ministeerium.
Muudele organitele ei või andmeid edastava ametiasutuse eelneva nõusolekuta andmeid edastada;
j) edastavad ja vastuvõtvad asutused on kohustatud isikuandmete edastamise ja vastuvõtmise kirjalikult registreerima;
k) andmekaitsenõuete täitmise järelevalveks, sealhulgas selliste registrite kontrollimiseks, kehtestatakse sõltumatu järelevalve; andmesubjektidel on õigus esitada järelevalveasutusele kaebusi xx xxxxx põhjendamatu viivituseta vastus;
l) andmesubjektidel on õigus saada teavet oma isikuandmete töötlemise kohta, tutvuda selliste andmetega ning parandada või kustutada ebatäpseid või ebaseaduslikult töödeldud andmeid, arvestades avaliku huvi tõttu kohaldatavaid vajalikke ja proportsionaalseid piiranguid ning
m) andmesubjektidel on eespool nimetatud kaitsemeetmete rikkumise korral õigus tõhusale haldus- ja õiguskaitsele.
2. Kumbki pool vaatab korrapäraselt xxxx xxxxx sätte rakendamise poliitikameetmed ja menetlused. Teise xxxxx taotluse korral vaatab taotluse saanud pool läbi oma isikuandmete töötlemise põhimõtted ja menetlused, et veenduda ja kinnitada, et käesoleva sätte kaitsemeetmeid rakendatakse tulemuslikult. Läbivaatamise tulemused edastatakse läbivaatamist taotlenud poolele mõistliku aja jooksul.
3. Käesoleva kokkuleppe kohaste andmekaitsemeetmete üle teostavad järelevalvet Euroopa Andmekaitseinspektor ja Moldova Vabariigi isikuandmete kaitse riiklik keskus.
4. Xxxxxx teevad koostööd Euroopa andmekaitseinspektoriga, kes tegutseb ameti järelevalveasutusena.
5. Xxxxxx koostavad iga operatiivtegevuse xxxxx käesoleva artikli kohaldamise kohta ühisaruande. See aruanne saadetakse ameti põhiõiguste ametnikule ja andmekaitseametnikule ning isikuandmete kaitse ametnikule ning Moldova Vabariigi riiklikule isikuandmete kaitse keskusele.
Artikkel 17
Salastatud teabe ja salastamata tundliku teabe vahetamine
1. Igasugune salastatud teabe vahetamine, jagamine või levitamine käesoleva kokkuleppe raames toimub xxxxx xx Moldova Vabariigi asjaomaste ametiasutuste vahel sõlmitud eraldi halduskokkuleppe alusel, mille peab eelnevalt heaks kiitma Euroopa Komisjon.
2. Tundliku salastamata teabe vahetamise suhtes käesoleva kokkuleppe raames kehtivad järgmised tingimused:
a) amet töötleb teavet kooskõlas komisjoni otsuse (EL, Euratom) 2015/443 artikli 9 lõikega 5 (3);
b) vastuvõttev pool kohaldab selle suhtes sellist kaitsetaset, mis on konfidentsiaalsuse, tervikluse ja käideldavuse poolest samaväärne kaitsetasemega, mida pakuvad selle teabe suhtes edastava xxxxx kohaldatavad meetmed, ning
c) teabevahetus toimub käideldavuse, konfidentsiaalsuse ja tervikluse nõuetele vastavate teabevahetussüsteemide, näiteks määruse artiklis 14 osutatud andmeedastusvõrgu kaudu.
3. Xxxxxx järgivad käesoleva kokkuleppe raames töödeldavate andmetega seotud intellektuaalomandi õigusi.
Artikkel 18
Otsus operatiivtegevus peatada või lõpetada ja/või loobuda tegevuse rahastamisest
1. Kui operatiivtegevuse läbiviimise tingimused ei ole enam täidetud, lõpetab ameti tegevdirektor operatiivtegevuse pärast xxxx, xxx ta on Moldova Vabariiki kirjalikult teavitanud.
2. Kui Moldova Vabariik ei ole käesoleva kokkuleppe või operatsiooniplaani sätteid järginud, võib ameti tegevdirektor asjaomase operatiivtegevuse rahastamisest loobuda ja/või peatada või lõpetada tegevuse pärast xxxx, xxx ta on Moldova Vabariiki kirjalikult teavitanud.
3. Kui Moldova Vabariiki suunatud operatiivtegevuses osaleja julgeolekut ei ole võimalik tagada, võib ameti tegevdirektor asjaomase operatiivtegevuse või selle aspektid peatada või lõpetada.
(3) Komisjoni 13. märtsi 2015. aasta otsus (EL, Euratom) 2015/443 komisjoni julgeoleku kohta (ELT L 72, 17.3.2015, lk 41).
4. Xxx xxxxx tegevdirektor leiab, et käesoleva kokkuleppe kohase operatiivtegevusega seotud põhiõigusi või rahvusvahelise kaitse kohustusi on raskelt rikutud või et nende rikkumine tõenäoliselt jätkub, lõpetab ta asjaomase operatiivtegevuse rahastamise ja/või peatab või lõpetab selle tegevuse pärast Moldova Vabariigi teavitamist.
5. Moldova Vabariik võib taotleda ameti tegevdirektorilt operatiivtegevuse peatamist või lõpetamist, kui rühmaliige ei järgi käesoleva kokkuleppe või operatsiooniplaani sätteid. Selline taotlus esitatakse kirjalikult ja see peab sisaldama taotluse põhjuseid.
6. Käesoleva artikli kohane rahastamisest loobumine või tegevuse peatamine või lõpetamine jõustub Moldova Vabariigi teavitamise kuupäevast. See ei mõjuta õigusi ega kohustusi, mis tulenevad käesoleva kokkuleppe või operatsiooniplaani kohaldamisest enne sellist peatamist, lõpetamist või rahastamisest loobumist.
Artikkel 19
Pettustevastane võitlus
1. Moldova Vabariik teavitab viivitamata ametit, Euroopa Prokuratuuri ja/või Euroopa Pettustevastast Ametit, kui ta saab teada usaldusväärsetest väidetest pettuse, kelmuse, korruptsiooni või muu ebaseadusliku tegevuse kohta, mis võib mõjutada Euroopa Liidu huve.
2. Kui sellised väited on seotud käesoleva kokkuleppe alusel välja makstud Euroopa Liidu rahaliste vahenditega, osutab Moldova Vabariik Euroopa Pettustevastasele Ametile ja/või Euroopa Prokuratuurile kogu vajalikku abi seoses tema territooriumil toimuva uurimistegevusega, sealhulgas hõlbustades küsitluste, kohapealse kontrolli ja inspekteerimise läbiviimist (sealhulgas juurdepääs Moldova Vabariigi infosüsteemidele ja andmebaasidele), ning hõlbustades juurdepääsu kogu asjakohasele teabele, mis käsitleb osaliselt või täielikult Euroopa Liidu poolt rahastatavate küsimuste tehnilist ja finantsjuhtimist.
Artikkel 20
Käesoleva kokkuleppe rakendamine
1. Moldova Vabariigi puhul rakendab käesolevat kokkulepet piiripolitsei.
2. Euroopa Liidu puhul rakendab käesolevat kokkulepet amet.
Artikkel 21
Vaidluste lahendamine
1. Kõiki käesoleva kokkuleppe kohaldamisega seoses tekkivaid vaidlusi lahendavad ameti esindajad ja Moldova Vabariigi pädevad ametiasutused ühiselt.
2. Varasemate lahenduste puudumise korral lahendatakse käesoleva kokkuleppe tõlgendamist või kohaldamist käsitlevad vaidlused poolte vahel eranditult läbirääkimiste xxxx.
Artikkel 22
Kokkuleppe jõustumine, ajutine kohaldamine, muutmine, kestus, peatamine ja lõpetamine
1. Xxxxxx peavad käesoleva kokkuleppe ratifitseerima või selle heaks kiitma oma õiguslike menetluste kohaselt. Xxxxxx teavitavad üksteist selleks vajalike menetluste lõpuleviimisest.
2. Kokkulepe jõustub sellele päevale järgneva teise kuu esimesel päeval, mil pooled on teineteist teavitanud käesoleva artikli lõike 1 kohaste õiguslike menetluste lõpuleviimisest.
Xxxx xxxxx jõustumiseks vajalike menetluste lõpuleviimiseni kohaldatakse käesolevat kokkulepet ajutiselt alates selle allkirjastamise kuupäevast.
3. Käesolevat kokkulepet saab muuta üksnes poolte vastastikusel kirjalikul nõusolekul.
4. Käesolev kokkulepe sõlmitakse määramata ajaks. Käesoleva kokkuleppe võib lõpetada või peatada poolte kirjalikul kokkuleppel või kumbki pool ühepoolselt.
Ühepoolse lõpetamise või peatamise korral teavitab lõpetamist või peatamist sooviv pool sellest teisele poolele kirjalikult. Käesoleva kokkuleppe ühepoolne lõpetamine või peatamine jõustub xxxxx esitamise kuule järgneva teise kuu esimesel päeval.
5. Selle artikli kohased teated saadetakse Euroopa Liidu puhul Euroopa Liidu Nõukogu peasekretariaadile ja Moldova Vabariigi puhul Moldova Vabariigi välis- ja Euroopa integratsiooni ministeeriumile.
Käesolev kokkulepe on koostatud bulgaaria, eesti, hispaania, hollandi, horvaadi, iiri, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi, rumeenia, saksa, slovaki, sloveeni, soome, taani, tšehhi xx xxxxxx keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed.
SELLE KINNITUSEKS on täievolilised esindajad käesolevale kokkuleppele alla kirjutanud.
Съставено в Брюксел на седемнадесети март две хиляди двадесет и втора година. Hecho en Bruselas, el diecisiete de marzo de dos mil veintidós.
V Bruselu dne sedmnáctého března dva tisíce dvacet dva. Udfærdiget i Bruxelles den syttende marts to tusind og toogtyve.
Geschehen zu Brüssel am siebzehnten März zweitausendzweiundzwanzig.
Kahe tuhande kahekümne teise aasta märtsikuu seitsmeteistkümnendal päeval Brüsselis. Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εφτά Μαρτίου δύο χιλιάδες είκοσι δύο.
Done at Brussels on the seventeenth day of March in the year two thousand and twenty two. Fait à Bruxelles, xx xxx-sept mars deux mille vingt-deux.
Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an seachtú lá déag de Mhárta sa bhliain dhá mhíle fiche agus a dó. Sastavljeno u Bruxellesu sedamnaestog ožujka godine dvije tisuće dvadeset druge.
Fatto a Bruxelles, addì diciassette marzo duemilaventidue. Briselē, divi tūkstoši divdesmit otrā gada septiņpadsmitajā xxxxx.
Priimta du tūkstančiai dvidešimt antrų metų kovo septynioliktą dieną Briuselyje. Xxxx Xxxxxxxxxxx, a kétezer-huszonkettedik év március havának tizenhetedik napján. Magħmul fi Xxxxxxxx, fis-sbatax-il jum ta’ Marzu fis-sena elfejn u tnejn u għoxrin.
Gedaan te Brussel, zeventien maart tweeduizend tweeëntwintig.
Sporządzono w Brukseli dnia siedemnastego marca roku dwa tysiące dwudziestego drugiego. Feito em Bruxelas, em dezassete de março de dois mil e vinte e dois.
Întocmit la Bruxelles la șaptesprezece xxxxxx xxxx mii douăzeci și doi. V Bruseli sedemnásteho marca dvetisícdvadsaťdva.
V Bruslju, sedemnajstega marca dva tisoč dvaindvajset.
Tehty Brysselissä seitsemäntenätoista päivänä maaliskuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentäkaksi. Som skedde i Bryssel den sjuttonde mars år tjugohundratjugotvå.