EUROPOL Haag, 12. oktoober 2006
XXXX
EUROPOL Haag, 12. oktoober 2006
Toimik nr 3710-267
Austraalia ja Euroopa Politseiameti vahelise operatiivse ja strateegilise koostöö lepingu eelnõu
Austraalia ja Euroopa Politseiamet (edaspidi nimetatud Europol), mida esindab selle direktor (edaspidi koos nimetatud lepinguosalised),
olles teadlikud edasilükkamatutest probleemidest, mis tulenevad rahvusvahelisest organiseeritud kuritegevusest, eriti terrorismist, inimkaubandusest ja immigrantide ebaseaduslikust üle piiri toimetamisest, samuti ebaseaduslikust uimastiärist ning muudest rahvusvahelise kuritegevuse rasketest vormidest,
arvestades, et 2. detsembril 2004 on Euroopa Liidu Nõukogu volitanud Europoli alustama Austraalia valitsusega läbirääkimisi koostöölepingu üle ning 21. veebruaril 2006 on Euroopa Liidu Nõukogu otsustanud, et miski ei takista võtmast kõnealusesse lepingusse isikuandmete edastamist Europoli ja Austraalia valitsuse vahel,
võttes arvesse, et Euroopa Liidu Nõukogu on volitanud (xxx kuupäeval) Europoli leppima kokku järgmistes Austraalia ja Europoli vahelistes sätetes,
on kokku xxxxxxxx järgmises:
Artikkel 1 Mõisted
Käesolevas lepingus kasutatakse järgmisi mõisteid:
a) konventsioon – Euroopa Liidu lepingu artiklil K.3 põhinev konventsioon Euroopa Politseiameti loomise kohta (Europoli konventsioon);
b) isikuandmed – andmed tuvastatud või tuvastatava füüsilise isiku kohta: tuvastatav isik on isik, keda saab otseselt või kaudselt kindlaks teha, eelkõige identifitseerimisnumbri abil või tema füüsilisele, psühholoogilisele, vaimsele, majanduslikule, kultuurilisele või sotsiaalsele identiteedile omase ühe või mitme xxxxx kaudu;
c) isikuandmete töötlemine (edaspidi nimetatud töötlemine) – isikuandmetega tehtav toiming või toimingud, olenemata sellest, kas see/need on automatiseeritud või mitte, näiteks andmete kogumine, salvestamine, korrastamine, säilitamine, kohandamine või muutmine, väljavõtete tegemine, konsulteerimine, kasutamine, üleandmine, levitamine või muul moel kättesaadavaks tegemine, ühtlustamine või ühendamine, sulgemine, kustutamine või hävitamine;
d) d) teave – isikuandmed ja mitteisikuandmed.
Artikkel 2 Lepingu eesmärk
Käesoleva lepingu eesmärk on seada sisse Austraalia ja Europoli vaheline koostöö, et toetada Euroopa Liidu liikmesriike ja Austraaliat võitluses rahvusvahelise kuritegevuse raskete vormide vastu käesoleva lepingu artiklis 3 nimetatud valdkondades, eelkõige Austraalia ja Europoli vahelise teabevahetuse ja korrapärase suhtlemise kaudu kõikidel asjakohastel tasanditel.
Artikkel 3
Kuritegevuse valdkonnad, mille suhtes lepingut kohaldatakse
1. Käesoleva lepinguga sätestatud koostöö, mis on kooskõlas lepinguosaliste huviga teha koostööd konkreetse juhtumi korral, hõlmab kõiki kuritegevuse valdkondi, mis kuuluvad käesoleva lepingu jõustumise kuupäeval Europoli volituste hulka, xxxxx arvatud seonduvad kuriteod.
2. Seonduvad kuriteod on kuriteod, mis on toime pandud selleks, et soetada vahendeid lõikes 1 nimetatud kuritegude sooritamiseks; kuriteod, mis on toime pandud selliste tegude hõlbustamiseks või sooritamiseks; ning kuriteod, millega püütakse tagada karistamatus nende tegude eest.
3. Kui Europoli volitusi mingil moel muudetakse, võib Europol alates kõnealuse muudatuse jõustumisest teha Austraaliale kirjaliku ettepaneku kohaldada käesolevat lepingut ka uute volituste suhtes. Ühtlasi teavitab Europol Austraaliat kõigist volituste muudatusega seotud asjaoludest. Leping laieneb uutele volitustele alates kuupäevast, mil Europol saab kõnealuse ettepaneku kohta Austraalialt kirjaliku nõusoleku vastavalt viimase siseriiklikele menetlusreeglitele.
4. Käesoleva lepingu lisas 1 loetletud konkreetsete kuritegevuse vormide suhtes kohaldatakse nimetatud lisas esitatud määratlusi. Kui lõikes 3 nimetatud volituste muudatus kätkeb xxxxx xxxx täiendava kuritegevuse vormi määratluse kinnitamist, kohaldatakse samuti xx xxxx määratlust, xxx xxxxxxx kuritegevuse vorm on arvatud lõike 3 kohaselt käesoleva lepingu osaks. Xxx xxxxx kuritegevuse valdkonda laiendatakse või muudetakse või kui lisatakse mõni täiendav kuritegevuse valdkond, teavitab Europol sellest ning selle jõustumise ajast ka Austraaliat. Kuritegevuse valdkonna uus määratlus arvatakse käesoleva lepingu osaks alates kuupäevast, mil Europol saab Austraalialt vastava määratluse kohta kirjaliku nõusoleku. Mis tahes muudatust dokumendis, millele määratlusega viidatakse, käsitatakse ka määratluse muutmisena.
Artikkel 4 Koostöö valdkonnad
Lisaks konkreetse juurdlusega seotud teabe vahetamisele võib koostöö hõlmata xx xxxxx teisi konventsioonis nimetatud Europoli ülesandeid, eelkõige erialateadmiste, olukorda kirjeldavate üldaruannete, strateegilise analüüsi tulemuste, eeluurimismenetlusi käsitleva teabe ja kuritegude ennetamise meetodeid käsitleva teabe vahetamist, osalemist väljaõppes, samuti nõustamist xx xxxx konkreetsete eeluurimiste puhul.
Artikkel 5 Riiklik kontaktpunkt
1. Austraalia määrab Europoli ja teiste Austraalia pädevate asutuste vaheliseks riiklikuks kontaktpunktiks Austraalia riikliku politsei.
2. Vajadusel toimuvad lepinguosaliste vahel kõnealuse lepingu ja üldise koostöö küsimuste arutamiseks kõrgetasemelised koosolekud.
3. Lepinguosaliste määratud kontaktisikud peavad üksteisega korrapäraselt nõu poliitikaküsimuste ja ühist huvi pakkuvate probleemide üle, et realiseerida eesmärgid ja kooskõlastada asjaomane tegevus.
4. Europoli liikmesriikide üksuste juhtide kohtumistele võib kutsuda osalema Austraalia riikliku politsei esindaja.
Artikkel 6 Pädevad ametiasutused
1. Käesoleva lepinguga seotud Austraalia pädevad õiguskaitseasutused (edaspidi nimetatud pädevad ametiasutused) on loetletud käesoleva lepingu lisas 2. Austraalia teavitab Europoli mis tahes muudatustest kõnealuses loetelus kolme kuu jooksul pärast nende muudatuste jõustumist.
2. Europoli taotlusel edastab Austraalia oma riikliku politsei kaudu Europolile kogu teabe lõikes 1 nimetatud pädevate asutuste sisekorra, ülesannete ja isikuandmete kaitse korra kohta.
3. Vajadusel korraldatakse vajalikul tasandil nõupidamine nende õiguskaitseasutuste ja Europoli esindajate vahel, kes vastutavad selliste kuriteovaldkondade eest, mille suhtes käesolevat lepingut kohaldatakse, et leppida kokku tõhusaim viis konkreetse tegevuse organiseerimiseks.
4. Austraalia riiklik politsei edastab Europoli poolt selle lepingu alusel saadetud isikuandmeid teistele lõikes 1 märgitud Austraalia õiguskaitseasutustele üksnes juhul, kui andmeid vastuvõttev õiguskaitseasutus tagab andmetele adekvaatse tasemega kaitse xx xxx vastuvõttev pädev õiguskaitseasutus järgib kõiki käesolevast lepingust tulenevaid kohustusi teabe suhtes, mida Europol annab.
Artikkel 7 Üldsätted teabevahetuse kohta
1. Lepinguosaliste vaheline teabevahetus toimub üksnes käesoleva lepingu kohaldamise eesmärgil ja käesoleva lepingu sätete kohaselt.
2. Käesolevas lepingus määratletud teabevahetus toimub Europoli ja Austraalia riikliku politsei vahel. Lepinguosalised tagavad ööpäevaringse teabevahetuse võimalikkuse.
3. Käesoleva lepingu kohase taotluse või vastuse taotlusele võib esitada kirjalikult mis tahes vahendite abil, mille puhul on võimalik esitada kirjalik dokument, või suuliselt koos sellele järgneva kirjaliku kinnitusega, xxx xxxx nõuab taotluse saanud lepinguosaline. Kirjaliku taotluse võib esitada faksi, elektronposti või muu sideteabevahendi kaudu vastavalt vajadusele ning tingimusel, et kohaldatakse asjakohaseid turvameetmeid.
4. Europol annab Austraaliale üksnes sellist teavet, mis on kogutud, säilitatud ja edastatud konventsiooni xx xxxxx rakendusmääruste asjaomaste sätete kohaselt.
5. Austraalia annab Europolile üksnes sellist teavet, mis on kogutud, säilitatud ja edastatud Austraalia riigi õigusaktide kohaselt. Selles kontekstis on Europolile siduv nõukogu 3. novembri 1998. aasta akti artikli 4 lõige 4, millega on kehtestatud Europoli teabe vastuvõtmise eeskiri.
6. Üksikisikutel on õigus saada juurdepääs neid puudutavale teabele, mida on edastatud käesoleva lepingu alusel, ning vastavalt teavet andva lepinguosalise õigusraamistikule lasta sellist teavet kontrollida, korrigeerida või kustutada. Kõnealuse õiguse kasutamise korral peetakse enne taotluse kohta lõpliku otsuse tegemist nõu teavet edastava lepinguosalisega.
7. Olenemata lõikest 6, peavad mõlemad lepinguosalised teineteisega võimalikult kiiresti nõu iga taotluse või nõude asjus, mis on esitatud kummagi lepinguosalise õigusaktide alusel eesmärgiga saada juurdepääs või avalikustada käesoleva lepingu kohaselt edastatud teave, sealhulgas isikuandmed, xx xxxxx on esitanud eraisik või asutus, kellele sellise teabe saamine ei ole ette nähtud. Kui teavet edastanud lepinguosaline ei ole teabe avaldamisega nõus, püüab teavet vastuvõtnud lepinguosaline säilitada vastavalt oma teabe avaldamist ja kasutamist reguleerivate õigusaktide sätetele teabe konfidentsiaalsus. Kui teavet vastuvõtvale lepinguosalisele esitatakse lõplik korraldus, millega temalt nõutakse sellise teabe avaldamist, milleks edastanud lepinguosaline oma nõusolekut pole andnud, teavitab vastuvõttev lepinguosaline edastanud lepinguosalist eelnevalt avaldamisest või erandjuhul, kui eelnev teavitamine ei ole võimalik, viivitamatult pärast teabe avaldamist.
8. Kui üks lepinguosalistest enam ei taga andmetele piisava tasemega kaitset, ei edasta teine lepinguosaline talle mingeid isikuandmeid.
Artikkel 8
Teabe edastamine Austraalia poolt
1. Teabe edastamisel või enne seda teavitab Austraalia Europoli asjaomase teabe edastamise eesmärgist ja kõigist selle kasutamise, kustutamise või hävitamisega seotud piirangutest, sealhulgas võimalikest üldistest juurdepääsupiirangutest või eritingimustest. Kui kõnealuste piirangute vajadus ilmneb pärast teabe edastamist, teavitab Austraalia Europoli sellistest piirangutest hiljem.
2. Pärast teabe vastuvõtmist otsustab Europol põhjendamatu viivituseta, kuid igal juhul kuue kuu jooksul alates vastuvõtmisest, kas ja millises ulatuses võiks edastatud isikuandmed kanda Europoli andmefailidesse vastavalt sellele eesmärgile, milleks Austraalia need andmed edastas. Europol teavitab Austraaliat võimalikult kiiresti otsusest jätta isikuandmed failidesse kandmata. Edastatud isikuandmed kustutatakse, hävitatakse või tagastatakse, kui need andmed ei ole või enam ei ole Europoli ülesannete lahendamiseks vajalikud või kui kuue kuu jooksul alates vastuvõtmisest ei ole tehtud otsust nende kandmise kohta Europoli andmefaili.
3. Kui Austraalia edastab Europolile teavet, sealhulgas Europoli taotlusel, võib teavet kasutada üksnes sellel eesmärgil, milleks teave edastati või milleks teavet taotleti.
4. Europol vastutab selle eest, et kuni Europoli andmefaili kandmiseni on lõikes 2 nimetatud isikuandmed kättesaadavad üksnes Europoli ametnikule, kes on nõuetekohaselt volitatud otsustama, kas kõnealused andmed võib kanda Europoli andmefaili või mitte.
5. Kui Europolil on pärast andmete hindamist põhjust arvata, et edastatud teave ei ole täpne või on aegunud, teavitab ta sellest Austraaliat. Austraalia kontrollib teavet ja teatab Europolile sellise kontrolli tulemused ning pärast seda võtab Europol artikli 11 kohaselt tarvitusele asjakohased meetmed.
6. Kui Austraaliaga ei ole teisiti kokku lepitud, taasedastab Europol andmeid üksnes neile Europoli liikmesriikide asutustele, mille haldusalasse kuuluvad kuritegevuse valdkonnad, mille suhtes käesolevat lepingut kohaldatakse, ning taasedastamine toimub esialgse edastamisega samadel tingimustel.
Artikkel 9
Isikuandmete edastamine Europoli poolt
1. Kui isikuandmeid edastatakse Austraalia taotlusel, võib neid kasutada üksnes taotluses märgitud eesmärkidel. Kui isikuandmeid edastatakse Asutraalia-poolse kindla taotluseta, tuleb teabe edastamisel või enne xxxx xxx näidata kõnealuse teabe edastamise eesmärk xx xxxx xxxxx teabe kasutamise, kustutamise või hävitamisega seotud piirangud, sealhulgas võimalikud üldised juurdepääsupiirangud või eritingimused. Kui kõnealuste piirangute vajadus ilmneb pärast teabe edastamist, teavitab Austraalia Europoli sellistest piirangutest hiljem.
2. Kui Europol edastab Austraaliale isikuandmeid, peab Austraalia täitma järgmised tingimused:
1) pärast andmete vastuvõtmist teatab Austraalia Europoli taotluse korral Europolile andmete kasutamisest ja sellest saadud tulemustest;
2) Austraalia ei edasta andmeid kolmandatele riikidele või asutustele xxxx nõusolekuta, mis on selleks eelnevalt Europolilt saadud;
3) kõnealuseid andmeid võib nende esialgne vastuvõtja edastada üksnes artiklis 6 nimetatud pädevatele asutustele xx xxxx tehakse esialgse edastamisega samadel tingimustel;
4) andmete edastamine kolmandale isikule peab üksikjuhtudel olema vajalik artikli 3 lõikes 1 osutatud kuritegude ärahoidmiseks või nende vastu võitlemiseks;
5) järgida tuleb kõiki Europoli sätestatud tingimusi andmete kasutamise kohta;
6) kui andmed edastatakse taotluse alusel, tuleb teabetaotluses täpsustada taotluse eesmärk ja põhjus. Andmeid ei edastata, kui need täpsustused puuduvad;
7) andmeid võib kasutada üksnes sel eesmärgil, milleks need on edastatud;
8) Austraalia parandab või kustutab andmed, kui selgub, et need on valed, ebatäpsed või aegunud või et xxxx xx oleks tohtinud edastada;
9) andmed kustutatakse, xxx xxxx ei ole xxxx xxxx sel eesmärgil, milleks need edastati.
3. Austraalia tagab, et Europolilt saadud isikuandmeid kaitstakse tehniliste ja korralduslike meetmete abil. Sellised meetmed on vajalikud üksnes siis, kui nendega kaasnevad kulutused on proportsionaalsed kaitse-eesmärgiga, mida need on mõeldud teenima, ning on ette nähtud selleks, et:
1) välistada kõrvaliste isikute juurdepääs isikuandmete töötlemiseks kasutatavatele andmetöötlusseadmetele;
2) vältida andmekandjate loata lugemist, kopeerimist, muutmist või eemaldamist;
3) vältida isikuandmete loata sisestamist ning säilitatavate isikuandmetega tutvumist, nende loata muutmist või kustutamist;
4) vältida automatiseeritud andmetöötlussüsteemide kasutamist kõrvaliste isikute poolt andmesidevahendite abil;
5) tagada automatiseeritud andmetöötlussüsteemi kasutamisluba omavate isikute juurdepääs üksnes nendele isikuandmetele, mida võimaldab nende juurdepääsuluba;
6) tagada võimalus kontrollida ja teha kindlaks, millistele organitele võib isikuandmeid andmesidevahendite abil edastada;
7) tagada võimalus hiljem kontrollida ja kindlaks teha, milliseid isikuandmeid on automatiseeritud andmetöötlussüsteemi sisestatud ning millal xx xxx on isikuandmed sisestanud;
8) xxxxx xxx isikuandmete loata lugemine, kopeerimine, muutmine või kustutamine andmete edastamise või andmekandjate transportimise ajal;
9) tagada, et elektrikatkestuse korral oleks võimalik paigaldatud süsteemid viivitamatult taastada;
10) tagada süsteemi veatu toimimine, viivitamatu teatamine süsteemi talitlusvigadest ja säilitatavate isikuandmete moonutamise võimatus süsteemi rikete korral.
4. Lepinguosalised võtavad teadmiseks, et Europol edastab üksikisikute kaitset isikuandmete automaattöötlusel käsitleva Euroopa Nõukogu 28. jaanuari 1981. aasta konventsiooni artikli 6 esimeses lauses loetletud andmed üksnes äärmise vajaduse korral ja lisaks muudele andmetele.
5. Kui Europol märkab, et edastatud isikuandmed on ebatäpsed või aegunud või et xxxx xx oleks tohtinud edastada, teavitab ta sellest viivitamatult Austraalia riiklikku politseid. Samuti palub Europol Austraalia riiklikul politseil Europolile viivitamatult kinnitada, et kõnealused andmed parandatakse või kustutatakse.
6. Europol peab arvestust kõikide käesoleva artikli alusel toimunud andmeedastuste ja nende põhjuste kohta.
Artikkel 10
Assessment of the source and of the information
1. Kui Europol edastab käesoleva lepingu kohaselt teavet, märgitakse selle teabe allika usaldusväärsus võimaluse korral järgmiste kriteeriumide põhjal:
(A) xxxxxxx, xxxxx õigsuse, usaldusväärsuse ja pädevuse suhtes pole kahtlust või kes on kõikidel varasematel juhtudel osutunud usaldusväärseks;
(B) allikas, kellelt saadud teave on enamikul juhtudest osutunud usaldusväärseks;
(C) allikas, kellelt saadud teave on enamikul juhtudest osutunud mitteusaldusväärseks;
(D) allika usaldusväärsust ei ole võimalik hinnata.
2. Kui Europol edastab käesoleva lepingu kohaselt teavet, märgitakse selle teabe usaldusväärsus võimaluse korral järgmiste kriteeriumide põhjal:
(1) teave, mille täpsuse suhtes pole kahtlust;
(2) teave, xxxxxx xxxxx xxxxxxx on isiklikult xxxxxx, kuid xxxxxx xxxx edastav ametnik ei ole isiklikult xxxxxx;
(3) teave, xxxxxx xxxxx xxxxxxx xx ole isiklikult xxxxxx, kuid mida kinnitab muu, varem jäädvustatud teave;
(4) teave, xxxxxx xxxxx xxxxxxx xx ole isiklikult xxxxxx xx xxxx xx ole võimalik kinnitada.
3. Austraalia märgib käesoleva lepingu kohaselt edastatava teabe kohta selle teabe allika ja teabe usaldusväärsuse kriteeriumide põhjal, mille Austraalia riiklik politsei ja Europol on vastastikku määratlenud.
4. Kui üks või teine lepinguosaline jõuab enda käsutuses oleva teabe põhjal järeldusele, et hinnangut teise lepinguosalise edastatud teabele on vaja parandada, teavitab ta sellest teist lepinguosalist ja püüab jõuda kokkuleppele hinnangu muutmise osas. Kummalgi lepinguosalisel pole õigust muuta saadud teabe hinnangut xxxx kõnealuse kokkuleppeta.
5. Kui lepinguosalisele laekub hindamata teavet, üritab ta võimaluste piires ning kokkuleppel teavet edastanud lepinguosalisega hinnata teabe allika usaldusväärsust tema käsutuses xxxx xxxxx teabe põhjal.
6. Lepinguosalised võivad kokku leppida teatavat liiki teabe ja teatavate allikate hindamise üldtingimuste osas, mis sätestatakse Europoli ja Austraalia vastastikuse mõistmise memorandumis. Kumbki lepinguosaline peab sellised üldkokkulepped asjaomase sisekorra kohaselt heaks kiitma. Kui teave on edastatud selliste üldkokkulepete alusel, tuleb see teabe kohta ära märkida.
7. Kui usaldusväärne hindamine ei ole võimalik või puudub kokkulepe üldtingimuste osas, hinnatakse teavet eespool lõike 1 punktis D ja lõike 2 punktis 4 sätestatud viisil.
Artikkel 11
Austraalia edastatud teabe parandamine ja kustutamine
1. Austraalia riiklik politsei teavitab Europoli edastatud teabe parandamisest või kustutamisest. Austraalia riiklik politsei teatab Europolile võimaluse korral ka sellest, kui tal on põhjust arvata, et edastatud teave ei ole täpne või on aegunud.
2. Kui Austraalia riiklik politsei teatab Europolile, et ta on Europolile edastatud teavet parandanud või selle kustutanud, teeb ka Europol asjakohased parandused või kustutab asjaomase teabe. Europol võib otsustada jätta selle teabe kustutamata, kui ta leiab oma toimikutes leiduva teabe alusel, mis on Austraalia teabest põhjalikum, et tal on xxxxxx xxxx teavet veel töödelda. Europol teavitab Austraalia riiklikku politseid sellise teabe jätkuvast säilitamisest.
3. Kui Europolil on põhjust arvata, et edastatud teave ei ole täpne või on aegunud, teavitab ta sellest Austraalia riiklikku politseid. Austraalia riiklik politsei kontrollib seda teavet ja teavitab Europoli kontrolli tulemustest. Kui Europol teavet parandab või selle kustutab, teavitab Europol sellest Austraalia riiklikku politseid.
Artikkel 12 Teabe konfidentsiaalsus
1. Nii Europoli organisatsioonis kui ka Euroopa Liidu liikmesriikides kehtib kaitse põhitase kogu Europoli poolt või Europoli kaudu töödeldud teabe suhtes, välja arvatud sellise teabe suhtes, mille puhul on selgesti märgitud või arusaadav, et tegemist on avaliku teabega. Teabele, mille suhtes kehtib üksnes kaitse põhitase, ei nõuta erimärget Europoli salastatuse taseme kohta, kuid see määratletakse Europoli teabena.
2. Lepinguosalised tagavad kaitse põhitaseme kohaldamise kogu käesoleva lepingu alusel vahetatava teabe suhtes, välja arvatud avalik teave, tehes seda kõikide vajalike meetmetega, sealhulgas vaikimis- ja konfidentsiaalsuskohustuse järgimine, teabele juurdepääsu võimaldamine üksnes volitatud töötajatele, isikuandmete kaitse ning teabeturbe üldised tehnilised ja menetlusmeetmed.
3. Teabe suhtes, mille puhul on vaja lisaturvameetmeid, kohaldatakse Austraalia või Europoli salastatuse taset, mille kohta tehakse erimärge. Teabele määratakse selline salastatuse tase üksnes äärmise vajaduse korral ja vajalikuks ajaks.
4. Lepinguosaliste salastatustasemed ja nende kohta tehtavad märked on esitatud käesoleva lepingu lisas 3 ning need osutavad konkreetsetele turvapakettidele kooskõlas lepinguosaliste riigisisese õigusliku ja haldusliku teabeturbe raamistikuga. Salastatuse tasemed on seotud konkreetsete turvapakettidega, mis võimaldavad kohaldada erinevat kaitsetaset, olenevalt teabe sisust ning arvestades, millist kahjulikku mõju võiks lepinguosaliste huvidele avaldada volitamata juurdepääs asjaomasele teabele, selle omavoliline levitamine või kasutamine. Lepinguosalised tagavad salastatuse taseme märkega teabele samaväärse kaitse vastavalt käesoleva lepingu lisas 3 esitatud salastatustasemete vastavustabelile.
5. Austraalia tagab, et volitatud juurdepääsu kaitstavana märgistatud teabele ja sellise teabe kaitset kohaldavad kõik pädevad asutused, kellele kooskõlas käesoleva lepinguga teavet edastatakse.
Artikkel 13 Konfidentsiaalsusmenetlus
1. Teabe edastamisel teisele poolele vastutab kumbki pool asjakohase andmekaitse taseme valimise eest vastavalt artiklile 12.
2. Salastatuse taset valides järgib kumbki lepinguosaline teabe salastatuse liigitust riigi õigusaktide või kohaldatavate määruste alusel ning võtab arvesse paindlikkuse vajadust xx xxxxx käsitada õiguskaitseteavet erandina ning seda, et xxx xxxxxxx teave peab olema salastatud, tuleks sellele määrata võimalikult madal salastatuse tase.
3. Kui kumbki lepinguosaline jõuab enda käsutuses oleva teabe põhjal järeldusele, et salastatuse taseme valikut on vaja muuta, teavitab ta sellest teist lepinguosalist ja püüab jõuda kokkuleppele asjakohase salastatuse taseme suhtes. Kummalgi lepinguosalisel ei ole õigust määrata ega muuta teise lepinguosalise edastatud teabe salastatuse taset xxxx xxxxx lepinguosalise nõusolekuta.
4. Lepinguosaline võib xxxx xxxx taotleda enda edastatud teabe salastatuse taseme muutmist, samuti salastatuse taseme võimalikku kõrvaldamist. Teine lepinguosaline muudab salastatuse taset kõnealuse taotluse kohaselt. Niipea kui asjaolud seda võimaldavad, palub lepinguosaline salastatuse taseme alandamist või selle kõrvaldamist.
5. Lepinguosaline võib kindlaks määrata ajavahemiku, mille jooksul salastatuse taset kohaldatakse, ning samuti võimalikud salastatuse taseme muudatused, mis pärast seda ajavahemikku tehakse.
6. Kui teave, mille salastatuse taset käesoleva artikli kohaselt muudetakse, on juba edastatud ühele või mitmele Euroopa Liidu liikmesriigile või kolmandatele isikutele, teavitab Europol Austraalia riikliku politsei taotlusel teabe saajaid salastatustaseme muutmisest.
7. Kui jagatud teave satub vastuvõtnud lepinguosalise valduses ohtu, teavitab vastuvõtnud lepinguosaline sellest viivitamatult edastanud lepinguosalist. Vastuvõtnud lepinguosaline püüab piirata ohtu sattunud jagatud teabe poolt tekitatud kahju. Vastuvõtnud lepinguosaline hoiab edastanud lepinguosalist kursis ohustatuse asjaolude uurimisega ja teatab edastanud lepinguosalisele ohtu sattumisest tingitud kahju ulatuse uurimise tulemuse.
Artikkel 14 Kontaktametnikud
Kui mõlemad lepinguosalised nõustuvad asjaoluga, et käesolevas lepingus sätestatud koostööd tuleb laiendada ning et see on logistiliselt võimalik, võivad lepinguosalised leppida kokku ühe või mitme kontaktametniku määramise suhtes. Kontaktametnike funktsioonid, ülesanded ja staatus (sealhulgas privileegid ja immuniteedid) sätestatakse konsultatsioonide xxxx, et leppida kokku vajalike korralduste suhtes.
Artikkel 15 Vastutus
1. Käesoleva artikli kohaselt hüvitab kumbki lepinguosaline teise lepinguosalise kulud, kui üks lepinguosaline on kannatanud kahju sellest, et teine lepinguosaline ei ole täitnud oma lepingust tulenevaid kohustusi ning kahju kannatanud lepinguosaline nõuab hüvitist summas, mida ta on kohustatud kolmandale isikule maksma.
2. Kumbki lepinguosaline teavitab teist lepinguosalist võimalikult kiiresti talle teatavaks saanud potentsiaalsest nõudest, mis võib käesoleva artikli alusel xxxx xxxxx hüvitisnõude esitamise teisele lepinguosalisele.
3. Lepinguosaline, kes käesoleva artikli alusel soovib esitada nõuet teise lepinguosalise vastu, ei xxxx xxxxxx mingit vastutust ega eelda teise lepinguosalise vastutust xxxx eelnevalt teise lepinguosalisega nõu pidamata ja nõusolekut saamata, samuti ei tee ta ettepanekut lahendada kolmanda isiku nõuet, kui lepinguosaline kavatseb taotleda käesoleva artikli alusel hüvitist.
4. Lepinguosaline, kes soovib teise lepinguosalise vastu nõuet esitada, peab teisel lepinguosalisel lubama tema enda kulul osaleda ja end täiel määral seaduslikult esindada kolmanda isiku nõudes, kui lepinguosaline seda soovib.
5. Lepinguosalised ei nõua teineteiselt kahjude hüvitamist ulatuses, mis katab karistusena määratud kahjuhüvitised, suurendatud või muu mittehüvitatava kahju.
Artikkel 16 Avalikkusega suhtlemine
Kumbki lepinguosaline ei teavita avalikkust teise lepinguosalise rollist, meetmetest või uurimise läbiviimisest või käesoleva lepingu kohaselt vahetatava teabe asjaoludest xxxx xxxxx lepinguosalisega eelnevalt nõu pidamata.
Artikkel 17 Kulud
Kumbki lepinguosaline kannab oma käesoleva lepingu rakendamise vältel tekkivad kulud ise, kui käesolevas lepingus või iga üksikjuhtumi puhul ei ole kokku lepitud teisiti.
Artikkel 18 Vaidluste lahendamine
1. Lepinguosaliste vaheliste vaidlustega, mis käsitlevad lepingu tõlgendamist või kohaldamist, või lepinguosaliste vahelisi suhteid mõjutavate muude küsimustega, xxxxxx xx ole kokkulepet saavutatud, pöördutakse ühe või teise lepinguosalise nõudel lõpliku otsuse tegemiseks kolmest vahekohtunikust koosnevasse vahekohtusse. Kumbki lepinguosaline nimetab ühe vahekohtuniku. Need kaks vahekohtunikku valivad kolmanda vahekohtuniku, kes on vahekohtu esimees.
2. Kui üks lepinguosalistest ei nimeta vahekohtunikku teise lepinguosalise sellekohasele nõudele järgneva kahe kuu jooksul, võib teine lepinguosaline pöörduda vahekohtuniku nimetamiseks Rahvusvahelise Kohtu presidendi või tema äraolekul asepresidendi xxxxx.
3. Kui kaks esimest vahekohtunikku ei jõua kolmanda suhtes kokkuleppele nende nimetamisele järgneva kahe kuu jooksul, võib kumbki lepinguosaline pöörduda vahekohtuniku nimetamiseks Rahvusvahelise Kohtu presidendi või tema äraolekul asepresidendi xxxxx.
4. Kui lepinguosalised ei lepi kokku teisiti, kehtestab vahekohus ise oma töökorra.
5. Vahekohus teeb otsuse häälteenamusega. Häälte võrdse jagunemise korral on otsustav hääl esimehel. Vahekohtu otsus on lõplik ja vaidlusosalistele siduv.
6. Lepinguosalistel on õigus peatada oma lepingust tulenevad kohustused, kui käesoleva artikliga kehtestatud korda kohaldatakse või võidakse kohaldada lõike 1 alusel, või muul juhul, kui üks lepinguosalistest on arvamusel, et teine lepinguosaline on jätnud oma lepingust tulenevad kohustused täitmata.
Artikkel 19 Reservatsioon
Käesolev leping xx xxxxx ega mõjuta või mõjusta muul viisil üldist teabevahetamise õigust või kohustust, mis on ette nähtud vastastikuse õigusabi lepingu, toimivate õiguskaitsesuhete või mis tahes muu lepingu või korra alusel, mis on sõlmitud teabe vahetamiseks Austraalia ja Euroopa Liidu mis tahes liikmesriigi vahel. Siiski järgivad lepinguosalised kogu teabe osas, mida käesoleva lepingu alusel vahetatakse, käesolevas lepingus esitatud teabe töötlemist käsitlevaid sätteid.
Artikkel 20 Lepingu lõpetamine
1. Käesoleva lepingu võib lõpetada kumbki lepinguosaline, teatades sellest kirjalikult xxxx kuud ette.
2. Lepingu lõpetamisel lepivad lepinguosalised kokku nende vahel juba edastatud teabe edasise kasutamise ja säilitamise osas. Kui kokkuleppele ei jõuta, on kummalgi lepinguosalisel õigus nõuda enda edastatud teabe hävitamist.
Artikkel 21 Muudatused ja täiendused
1. Käesolevat lepingut võib muuta xxxx xxxx lepinguosaliste vastastikusel nõusolekul. Kõik muudatused ja täiendused tuleb vormistada kirjalikult. Europol võib anda nõusoleku muudatuste tegemiseks ainult pärast xxxx, xxx Euroopa Liidu Nõukogu on asjaomased muudatused heaks kiitnud, välja arvatud käesoleva lepingu lisade muudatused. Austraalia võib anda oma nõusoleku muudatuste tegemiseks lepingus või selle lisades pärast oma riigisiseste menetluste lõpule viimist.
2. Lepinguosalised alustavad läbirääkimisi käesoleva lepingu või selle lisade muutmise üle, xxx xxxx taotleb üks lepinguosalistest.
Artikkel 22 Jõustumine ja kehtivusaeg
Käesolev leping jõustub kuupäeval, mil Austraalia teatab diplomaatiliste kanalite kaudu kirjalikult Europolile, et ta on lõpule viinud oma riigisisesed menetlused ja kavatseb ennast siduda käesoleva lepinguga.
Vastu võetud (kuupäev), kahes eksemplaris, inglise keeles. Austraalia nimel Europoli nimel
Xxx – Xxxxx Xxxxxx Direktor
AUSTRAALIA JA EUROOPA POLITSEIAMETI VAHELISE KOOSTÖÖ LEPINGU XXXX 1
Kuritegevuse vormid
Austraalia ja Euroopa Politseiameti vahelise koostöö lepingu artikli 3 lõikes 1 osutatud kuriteovormide kohta kasutatakse käesolevas lepingus järgmisi mõisteid:
1) ebaseaduslik uimastiäri – narkootiliste ja psühhotroopsete ainete ebaseadusliku ringluse vastase ÜRO 20. detsembri 1988. aasta konventsiooni artikli 3 lõikes 1 xx xxxxx konventsiooni muutmis- või asendussätetes loetletud kuriteod;
2) tuumamaterjali ja radioaktiivsete ainetega seotud kuritegevus – Viinis ja New Yorgis 3. märtsil 1980. aastal allkirjastatud tuumamaterjali füüsilise kaitsmise konventsiooni artikli 7 lõikes 1 loetletud kuriteod, mis on seotud Euratomi asutamislepingu artiklis 197 ja 15. juuli 1980. aasta direktiivis 80/386/Euratom määratletud tuumamaterjalide ja/või radioaktiivsete ainetega;
3) immigrantide ebaseaduslik üle piiri toimetamine – liikmesriikides kohaldatavate eeskirjade ja tingimuste ning Austraalia õigusega vastuolus olev tegevus, mis on majandusliku kasu eesmärgil kavandatud hõlbustama Euroopa Liidu liikmesriikide territooriumile sisenemist, seal elamist või töötamist;
4) inimkaubandus – isiku allutamine teiste isikute tõelisele ja ebaseaduslikule tahtele vägivalla, ähvarduse, pettuse või sõltuvuse ärakasutamise abil, eelkõige järgmistel eesmärkidel: prostitutsioonile kallutamine, alaealiste seksuaalne ekspluateerimine ja kuritarvitamine või hüljatud lastega kauplemine. See hõlmab ka lastepornograafia materjalide tootmist, müüki ja levitamist;
5) mootorsõidukitega seotud kuritegevus – mootorsõidukite, veoautode, poolhaagiste, veoautode või poolhaagiste koormate, busside, mootorrataste, haagissuvilate, põllumajandus- ja töösõidukite ning kõnealuste sõidukite varuosade xxxxxx või ärandamine ning kõnealuste esemete vastuvõtmine ja varjamine;
6) raha või maksevahendite võltsimine – nii sularaha kui xx xxxx maksevahendeid käsitleva
20. aprilli 1929. xxxxx Xxxxx rahavõltsimise vastu võitlemise konventsiooni artiklis 3 määratletud kuriteod;
7) rahapesu – Strasbourg'is 8. novembril 1990. aastal allkirjastatud Euroopa Nõukogu rahapesu ning kriminaaltulu avastamise, arestimise ja konfiskeerimise konventsiooni artikli 6 lõigetes 1–3 loetletud kuriteod.
AUSTRAALIA JA EUROOPA POLITSEIAMETI VAHELISE KOOSTÖÖ LEPINGU XXXX 2
Pädevad ametiasutused
Austraalia pädevad asutused, kes riigi seaduse järgi vastutavad Austraalia ning Euroopa Politseiameti vahel sõlmitud lepingu artikli 3 lõikes 1 viidatud kuritegude ennetamise ja nende vastu võitlemise eest, on järgmised:
Austraalia riiklik politsei
Austraalia kuritegevusevastane komisjon Austraalia tolliamet
Uus-Lõuna Wales'i politsei Victoria osariigi politsei Queenslandi osariigi politseiamet Lõuna-Austraalia politsei
Lääne-Austraalia politsei Tasmaania politsei
Austraalia Põhjaterritooriumi politsei Austraalia pealinna ala politsei
AUSTRAALIA JA EUROOPA POLITSEIAMETI VAHELISE KOOSTÖÖ LEPINGU XXXX 3
Salastatustasemete vastavustabel
Vastavalt Austraalia ning Euroopa Politseiameti vahelise koostöölepingu artikli 12 lõikele 4 tunnistavad lepinguosalised, et alljärgnevad Austraalia riigi julgeolekusüsteemis kehtivad ja Europolis kasutusel olevad salastatuse tasemed on samaväärsed:
Austraalia Europol:
“Restricted“ (piiratud) Seda taset kasutatakse teabe puhul, mille ohtu sattumine võib põhjustada piiratud kahju riigi julgeolekule. “In confidence” Seda taset kasutatakse teabe puhul, mille ohtu sattumine võib põhjustada piiratud kahju Austraalia valitsusele, äriühingutele või elanikele. | "Europol Restricted" (piiratud) Seda taset kasutatakse sellise teabe ja materjali puhul, mille loata avaldamine võib mõjutada ebasoodsalt Europoli või ühe või mitme liikmesriigi huve. |
“Confidential” (konfidentsiaalne) Seda taset kasutatakse teabe puhul, mille ohtu sattumine võib põhjustada kahju riigi julgeolekule. “Protected” Seda taset kasutatakse teabe puhul, mille ohtu sattumine võib põhjustada kahju Austraalia valitsusele, äriühingutele või elanikele. | "Europol Confidential" (konfidentsiaalne) Seda taset kasutatakse sellise teabe ja materjali puhul, mille loata avaldamine võib kahjustada Europoli või ühe või mitme liikmesriigi olulisi huve. |
“Secret” (salajane) Seda taset kasutatakse teabe puhul, mille ohtu sattumine võib põhjustada tõsist kahju riigi julgeolekule. “Highly Protected” Seda taset kasutatakse olulist kaitset vajava teabe suhtes, sest teabe ohtu sattumine võib põhjustada tõsist kahju Austraalia valitsusele, äriühingutele või elanikele. | "Europol Secret" (salajane) Seda taset kasutatakse üksnes sellise teabe ja materjali puhul, mille loata avaldamine võib tõsiselt kahjustada Europoli või ühe või mitme liikmesriigi olulisi huve. |
“Top secret” (täiesti salajane) Seda taset kasutatakse teabe suhtes, mis vajab kaitstuse kõrgeimat taset, sest teabe ohtu sattumine võib põhjustada äärmiselt tõsist kahju riigi julgeolekule. | “Europol Top Secret” (täiesti salajane) Seda taset kasutatakse üksnes sellise teabe ja materjali puhul, mille loata avaldamine võib väga tõsiselt kahjustada Europoli või ühe või mitme liikmesriigi olulisi huve. |