21996A0322(01)
21996A0322(01)
22.3.1996 EUROOPA ÜHENDUSTE TEATAJA L 74/26
Euroopa Ühenduse xx Xxxxxx vahelise teadus- ja tehnikaalase koostöö LEPING
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU Euroopa Ühenduse nimel ühelt poolt xx XXXXXX VALITSUS teiselt poolt, edaspidi “lepinguosalised”;
PIDADES SILMAS teaduse ja tehnika tähtsust oma majanduslikule ja ühiskondlikule arengule;
TÕDEDES, et Euroopa Ühendus, edaspidi “ühendus”, xx Xxxxxx tegelevad teadus- ja tehnikaprogrammidega mitmes ühist huvi pakkuvas valdkonnas ning et edasise koostöö edendamine võib olla lepinguosalistele vastastikku kasulik;
MÄRKIDES, et 1976. aastal sõlmitud Euroopa ühenduste xx Xxxxxx vahelise kaubandus- ja majanduskoostöö raamlepingu alusel on mitmes teaduse ja tehnika valdkonnas toimunud aktiivne koostöö ja teabevahetus;
VÕTTES ARVESSE 22. novembril 1990 vastu võetud Euroopa Ühenduse xx Xxxxxx suhete deklaratsiooni ning
SOOVIDES panna teadus- ja tehnikauuringute alase koostöö tegemisele ametlikku alust, et laiendada ja tugevdada koostööd ühist huvi pakkuvates valdkondades ning edendada sellise koostöö tulemuste rakendamist oma ühiskondliku ja majandusliku kasu huvides,
ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:
Artikkel 1
Eesmärk
Käesoleva lepingu eesmärk on soodustada ja hõlbustada ühenduse xx Xxxxxx vahelist koostööd ühist huvi pakkuvates valdkondades, kus lepinguosalised toetavad teadus- ja arendustegevust, et edendada nende huvivaldkondadega seotud teadust ja/või tehnikat.
Artikkel 2
Mõisted
Käesolevas lepingus kasutatakse järgmisi mõisteid:
a) koostöö – käesoleva lepingu kohane tegevus, mis hõlmab ka ühist teadustööd;
b) teave – teaduslikud või tehnilised andmed ning teadus- ja aren- dustöö tulemused või meetodid, mis tulenevad ühisest teadus- tööst, samuti kõik muu teave, mida koostöös osalejad, sealhul- gas vajaduse korral lepinguosalised ise, vajalikuks peavad;
c) intellektuaalomand – Stockholmis 14. juulil 1967 sõlmitud Üle- maailmse Intellektuaalomandi Organisatsiooni asutamise kon- ventsiooni artiklis 2 määratletud intellektuaalomand;
d) ühine teadustöö – ühe või mõlema lepinguosalise rahaliselt toe- tatav teadustöö, mida ühenduse xx Xxxxxx osalejad koos tee- vad;
e) osaleja – iga füüsiline või juriidiline isik, ülikool, teadusasutus või mõni muu organisatsioon või ettevõtja, kes osaleb koos- töös, xxxxx arvatud lepinguosalised ise.
Artikkel 3
Põhimõtted
Koostöö toimub järgmiste põhimõtete alusel:
a) vastastikune kasu;
b) sellise teabe õigeaegne vahetamine, mis võib mõjutada koos- töös osalejate tegevust;
c) kohaldatavate õigusnormide raames intellektuaalomandi tõhus kaitse ja intellektuaalomandi õiguste õiglane jagamine vastavalt lisale, mis on käesoleva lepingu lahutamatu osa;
d) ühenduse xx Xxxxxx majandusliku ja ühiskondliku kasu tasa- kaalustatus, pidades silmas vastavate osalejate ja/või lepingu- osaliste panust koostöösse.
Artikkel 4
Koostöövaldkonnad
a) Koostööd võib teha järgmistes valdkondades:
1) põllumajandus, sealhulgas kalandus;
2) meditsiinilised ja terviseuuringud;
3) energeetika, v.a tuumaenergeetika;
4) keskkond, sealhulgas maapinna kaugseire;
5) metsandus;
6) infotehnoloogia;
7) sidetehnoloogia;
8) telemaatika majanduslikuks ja ühiskondlikuks arenguks;
9) mineraalide töötlemine.
b) Sellesse loendisse võib lisada muid valdkondi ühise teadus- ja tehnikakoostöö komitee läbivaatuse ja soovituse põhjal ning kummagi lepinguosalise suhtes kehtivas korras vastuvõetud otsuste kohaselt.
Artikkel 5
Koostööviisid
a) Koostöö võib hõlmata järgmisi tegevusi:
1) füüsiliste ja juriidiliste isikute, xxxxx arvatud lepinguosaliste endi, ülikoolide, teadusasutuste ja muude organisatsioo- nide või ettevõtjate osalemine ühenduse või Kanada uuri- misprojektides kummagi lepinguosalise suhtes kehtiva korra kohaselt;
2) teadusrajatiste ühine kasutamine;
3) teadlaste, inseneride või muude asjaomaste töötajate xxxxx- tused ja vahetused käesoleva lepingu kohase koostööga seotud seminaridel, sümpoosionidel ja töörühmades osa- lemiseks;
4) käesoleva lepingu kohase koostööga seotud tavasid, õigus- norme ja programme käsitlev teabevahetus;
5) muu tegevus, mille võib lepinguosaliste kohaldatavate põhimõtete ja programmide kohaselt määrata ühine teadus- ja tehnikakoostöö komitee.
b) Käesoleva lepingu kohaseid ühiseid uurimisprojekte ei käivi- tata enne, kui projektis osalejad on kinnitanud käesoleva lepingu lisas näidatud ühise tehnoloogiahalduskava.
Artikkel 6
Ühine teadus- ja tehnikakoostöö komitee (ÜTTKK)
a) Käesolevat lepingut haldab ühine teadus- ja tehnikakoostöö komitee, kuhu kuuluvad kummagi lepinguosalise esindajad.
b) ÜTTKK ülesanneteks on:
1) käesoleva lepingu alusel kavandatud tegevuste edendamine ja läbivaatamine;
2) artikli 4 lõike b kohaste soovituste tegemine;
3) artikli 5 lõike a punkti 5 kohaste tegevuste kinnitamine koostööna, mille suhtes kohaldatakse käesolevat lepingut;
4) lepinguosaliste nõustamine käesolevas lepingus sätestatud põhimõtete kohase koostöö edendamise viisides;
5) igal aastal lepinguosalistele aruande esitamine käesoleva lepingu alusel tehtava koostöö ulatuse, xxxxx xx tõhususe kohta;
6) käesoleva lepingu tulemusliku ja tõhusa toimimise kont- rollimine.
c) ÜTTKK tuleb kokku umbes kord aastas, kusjuures selliseid koosolekuid peetakse vaheldumisi ühenduses ja Kanadas. Muid koosolekuid võib pidada vastastikusel kokkuleppel.
d) ÜTTKK võtab otsused vastu konsensuse alusel. Igal koosole- kul koostatakse protokoll, mis sisaldab otsusteid ja põhilisi arutatud küsimusi. Kummagi lepinguosalise esindajate hulgast koosolekut ühiselt juhatama valitud isikud kinnitavad need protokollid. ÜTTKK aastaaruanne esitatakse 1976. aasta Euroopa ühenduste xx Xxxxxx vahelise kaubandus- xx xxxxx- duskoostöö raamlepingu alusel asutatud ühisele koostööko- miteele ja kummagi lepinguosalise asjaomastele ministritele.
Artikkel 7
Rahastamine
a) Koostöö sõltub kättesaadavatest rahalistest vahenditest ning ühenduse xx Xxxxxx kohaldatavatest õigusnormidest, põhimõ- tetest ja programmidest.
b) Käesoleva lepingu kohase koostööga seoses osalejate kantud kuludega ei kaasne mingit kohustust vahendeid ühelt lepin- guosaliselt teisele üle kanda.
Artikkel 8
Töötajate ja varustuse liikumine
Mõlemad lepinguosalised võtavad kehtivate õigusnormide raames kõik asjakohased meetmed ja teevad kõik endast sõltuva, et hõlbustada käesoleva lepingu kohases koostöös osaleja(te) töötajate ning selles koostöös kasutatavate materjalide ja varustuse sisenemist oma territooriumile ja sealt väljumist.
Artikkel 9
Teabe levitamine ja kasutamine
Käesoleva lepingu kohasest ühisest teadustööst tulenevat teavet levitatakse ja kasutatakse ning sellest teadustööst tulenevaid intellektuaalomandi õigusi hallatakse, jagatakse ja teostatakse käesoleva lepingu xxxx nõuete kohaselt.
Artikkel 10
Muud lepingud ja üleminekusätted
a) Käesolev leping asendab Euroopa ühenduste xx Xxxxxx xxxx- xxxx kaubandus- ja majanduskoostöö raamlepingu neid sätteid, mis käsitlevad praegust teadus- ja tehnikakoostööd.
b) Lepinguosalised püüavad kohandada artikli 4 reguleerimis- alasse kuuluvad kehtivad ühenduse xx Xxxxxx vahelised teadus- ja tehnikakoostööd käsitlevad kokkulepped käesoleva lepingu tingimustele.
c) Kui artikli 10 punktist a ei tulene teisiti, xx xxxxx käesolev xxxxxx xxxx lepinguosaliste vahelisi kehtivaid lepinguid ega kokku- leppeid ega ühtki lepinguosaliste ja kolmandate isikute xxxx- list lepingut ega kokkulepet.
Artikkel 11
Territoriaalne kohaldatavus
Käesolevat lepingut kohaldatakse ühelt poolt nende territooriumite suhtes, kus kohaldatakse Euroopa Ühenduse asutamislepingut selles asutamislepingus sätestatud tingimustel, ja teiselt poolt Kanada territooriumi suhtes.
Artikkel 12
Jõustumine ja lõpetamine
a) Käesolev leping jõustub päeval, mil lepinguosalised on teine- teisele kirjalikult teatanud, et nende juriidilised nõuded käes- oleva lepingu jõustumiseks on täidetud.
b) Käesolevat lepingut võib muuta lepinguosaliste kokkuleppel. Muudatused või jõustuvad päeval, mil lepinguosalised on tei- neteisele kirjalikult teatanud, et nende juriidilised nõuded on täidetud.
c) Kumbki lepinguosaline võib käesoleva lepingu xxxx xxxx xxxx- tada sellest kaksteist kuud kirjalikult ette teatades. Käesoleva lepingu tähtaja möödumine või lepingu lõpetamine ei mõjuta ühegi selle alusel sõlmitud kokkuleppe kehtivust ega kehtivus- aega ega xxxx kohaselt tekkinud eriõigusi ja -kohustusi.
Artikkel 13
Käesolev leping on koostatud kahes eksemplaris hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, portugali, prantsuse, rootsi, saksa, soome ja taani keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed.
SELLE KINNITUSEKS on kummagi lepinguosalise esindaja käesolevale lepingule alla kirjutanud.
Hecho en Halifax, el diecisiete de junio de mil novecientos noventa y cinco. Udfærdiget i Halifax den syttende juni nittenhundrede og femoghalvfems. Geschehen zu Halifax am siebzehnten Juni neunzehnhundertfünfundneunzig. Έγινε στο Χάλιφαξ, στις δέκα επτά Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα πέντε.
Done at Halifax on the seventeenth day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-five.
Fait à Halifax, xx xxx-sept juin mil neuf cent quatre-vingt-quinze. Fatto a Halifax, addì diciassette giugno millenovecentonovantacinque.
Gedaan te Halifax, de zeventiende juni negentienhonderd vijfennegentig. Feito em Halifax, em dezassete de Junho de mil novecentos e noventa e cinco.
Tehty Halifaxissa seitsemäntenätoista päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi.
Som skedde i Halifax den sjuttonde juni nittonhundranittiofem.
Por la Comunidad Europea For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap Pela Comunidade Europeia Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Por el Gobierno de Canadá For Canadas regering
Für die Regierung Kanadas Για την Κυβέρνηση του Καναδά For the Government of Canada
Pour le gouvernement du Canada Per il governo del Canada
Voor de Regering van Canada Pelo Governo do Canadá Kanadan hallituksen puolesta På Canadas regerings vägnar
XXXX
TEABE LEVITAMIST JA KASUTAMIST NING INTELLEKTUAALOMANDI ÕIGUSTE HALDAMIST, JAGAMIST JA TEOSTAMIST KÄSITLEV XXXX
X. ÕIGUSTE OMaNDILINE KUULUVUS NING NENDE JaGaMINE Ja TEOSTaMINE
1. Kogu käesoleva lepingu kohaselt tehtav teadustöö on “ühine teadustöö”. Ühises teadustöös osalejad koostavad ühised tehnoloogiahalduskavad (ÜTHK), (1) mis sisaldavad vähemalt ühise teadustöö käigus tekkiva teabe ja intellektuaalomandi omandilist kuuluvust ja kasutamist, sealhulgas avaldamist käsitlevaid põhimõtteid. Lepinguosalised võivad ÜTHKd läbi vaadata ja teadustöö rahastamises osaleva lepinguosalise vastutav rahastamisasutus või -amet kinnitab need enne nendes käsitletavate täpsemate teadus- ja arenduskoostöölepingute sõlmimist. ÜTHKde koostamisel võetakse arvesse ühise teadustöö eesmärke, osalejate suhtelist panust, territoriaalse või kasutusvaldkonniti litsentsimise xxxx xx halbu külgi, kohaldatavate õigusaktidega kehtestatud nõudeid, vajadust vaidluste lahendamise korra järele xx xxxx tegureid, mida osalejad asjakohaseks peavad. ÜTHKdes sätestatakse ka külalisteadlaste tehtava teadustöö ja loodava teabega seotud intellektuaalomandialased õigused ja kohustused.
2. Ühise teadustöö käigus tekkiv teave ja intellektuaalomand, mida ei ole ÜTHKs sätestatud, jagatakse I jao punktiga 1 ettenähtud korras kõnealuses ÜTHKs sätestatud põhimõtete kohaselt. Lahkarvamuse korral, mida ei saa kokkulepitud vaidluste lahendamise korras lahendada, kuulub selline jagamata teave või intellektuaalomand ühiselt kõikidele osalejatele, kes tegelesid ühise teadustööga, millest see teave või intellektuaalomand tulenes, xx xxxx osalejal, xxxxx suhtes seda sätet kohaldatakse, on õigus kasutada sellist teavet või intellektuaalomandit oma ärilistel eesmärkidel ja geograafiliste piiranguteta.
3. Kumbki lepinguosaline tagab kooskõlas kohaldatavate õigusaktidega, et teisel lepinguosalisel ja tema osalejatel on võimalus saada õigusi intellektuaalomandile käesoleva xxxx I jaos sätestatud põhimõtete kohaselt.
4. Säilitades käesoleva lepinguga hõlmatud valdkondades konkurentsitingimusi, püüab kumbki lepinguosaline tagada, et käesoleva lepingu xx xxxxx kohaselt sõlmitud kokkulepete alusel omandatud õigusi teostatakse nii, et soodustatakse eelkõige:
i) käesoleva lepingu kohaselt saadud, avalikustatud või muul viisil kättesaadavaks tehtud teabe levitamist ja kasutamist;
ii) rahvusvaheliste normide vastuvõtmist ja rakendamist.
II. aUTORIÕIGUSEGa TÖÖD
Lepinguosalistele või nende osalejatele kuuluvaid autoriõigusi käsitletakse kooskõlas Xxxxx konventsiooniga (1971. aasta Pariisi akt).
III. TEaDUSLIKUD KIRJaTÖÖD
Xxx XX jaost ei tulene teisiti xx xxx ÜTHKs ei ole kokku lepitud teisiti, avaldavad osalejad kõik ühise teadustöö tulemused ühiselt. Lisaks eespool esitatud üldreeglile kohaldatakse järgmist korda:
1) kui lepinguosaline või tema avalikud asutused avaldavad käesoleva lepingu kohase teadustöö põhjal teaduslikke ja tehnilisi ajakirju, artikleid, aruandeid, ja raamatuid, sealhulgas videolinte ja tarkvara, on teisel lepinguosalisel kirjastaja kirjalikul loal õigus saada ülemaailmne, tühistamatu ja kasutustasuta lihtlitsents selliste tööde tõlkimiseks, paljundamiseks, kohandamiseks, edastamiseks ja avalikuks levitamiseks;
2) lepinguosalised püüavad võimalikult laialdaselt levitada teaduslikku laadi kirjatöid, mis tulenevad käesoleva lepingu kohasest ühisest teadustööst xx xxxxx avaldavad sõltumatud kirjastajad;
(1) Selliste ÜTHKde tunnusjooned on esitatud liites.
3) kõikidel autoriõigusega tööde eksemplaridel, mida levitatakse avalikult ja mis valmistatakse käesoleva sätte alusel, esitatakse töö autori nimi või autorite nimed, välja arvatud juhul, kui autor või autorid on selgesõnaliselt keeldunud nimetamisest. Eksemplaridel on samuti selgelt xxxx xxxxx lepinguosaliste koostööpanuse kohta.
IV. MITTEaVaLIKUSTaTaV TEaVE
a. Mitteavalikustatav dokumentaalne teave
1. Mõlemad lepinguosalised või nende osalejad määravad võimalikult kiiresti ja eelistatavalt ÜTHKs kindlaks teabe, mille avalikustamist käesoleva lepingu kohaselt ei soovita, võttes muu hulgas arvesse järgmisi asjaolusid:
— teabe salajasus, mis tähendab, et teave tervikuna või oma teatavas koosseisus või koostisosade kogumina ei xxx xxxxx valdkonna asjatundjatele üldteada ega seaduslikul viisil hõlpsasti juurdepääsetav,
— teabe tegelik või võimalik kaubanduslik väärtus, mis tuleneb selle salajasusest,
— teabe varasem kaitse, mis tähendab, et teavet seaduslikult valdav isik on teabe salajas hoidmiseks võtnud olukorrakohaseid meetmeid.
2. Üldjuhul ei nõuta osalejatelt mitteavalikustatava teabe esitamist lepinguosalistele. Xxx xxxxxxx teave saab lepinguosalistele teatavaks, arvestavad nad selle salajasust ega avalikusta xxxx, xx mitte lepinguosaliste siseselt või vaheliselt, xxx xxxx ei xxx xxxxx osaleja või nende osalejate kirjalikku nõusolekut, kellele see teave kuulub. Need piirangud lõppevad automaatselt, kui sellise teabe omanik avalikustab teabe valdkonna asjatundjatele piiranguteta.
3. Kumbki lepinguosaline tagab, et teine lepinguosaline tunneb kergesti xxx xxxxx käesoleva lepingu kohaselt edastatud mitteavalikustatava teabe ja saab aru selle salajasusest näiteks asjakohase märke või piirava seletuskirja järgi. See kehtib ka nimetatud teabe täieliku või osalise taasesituse puhul.
4. Vastuvõttev lepinguosaline võib käesoleva lepingu kohaselt xxxxx xxxxx lepinguosalise poolt edastatud mitteavalikustatavat teavet levitada oma koosseisus olevatele isikutele või oma töötajatele ning muudele oma asjaomastele ametitele ja asutustele, kellel on käimasoleva ühise teadustöö eriotstarvetega seotud volitused, tingimusel et sellisel viisil levitatud mitteavalikustatava teabe suhtes kohaldatakse kirjalikku kokkulepet konfidentsiaalsuse xxxxx xx see teave on kooskõlas eespool sätestatuga sellisena kergesti äratuntav.
5. Käesoleva lepingu kohaselt mitteavalikustavat teavet esitava lepinguosalise eelneval kirjalikul nõusolekul võib vastuvõttev lepinguosaline levitada sellist mitteavalikustatavat teavet laiemalt, kui punktis 3 lubatud. Lepinguosalised teevad sellist laiemat levitamist käsitleva eelneva kirjaliku nõusoleku taotlemise ja andmise korra koostamiseks koostööd ja kumbki lepinguosaline annab kõnealuse nõusoleku oma siseriiklike põhimõtete ja õigusnormidega lubatud ulatuses.
B. Mitteavalikustatav mittedokumentaalne teave
Lepinguosalised või nende osalejad käsitlevad käesoleva lepingu alusel korraldatud seminaridel või muudel nõupidamistel esitatud mitteavalikustatavat mittedokumentaalset teavet või töötajate töölevõtmisest, teadusrajatiste kasutamisest või ühisprojektidest tulenevat teavet a alajaos esitatud põhimõtete kohaselt, tingimusel et sellise mitteavalikustatava või muu salajase või piiratud levikuga teabe vastuvõtjat on siiski eelnevalt kirjalikult teavitatud edastatava teabe salajasusest.
C. Järelevalve
Mõlemad lepinguosalised teevad kõik endast sõltuva tagamaks, et mitteavalikustatavat teavet, mida nad saavad käesoleva lepingu kohaselt, käsitletakse lepingus sätestatud tingimustel. Kui ühele lepinguosalisele saab teatavaks, et ta ei suuda täita a ja B alajao sätteid levitamisest hoidumise kohta või et seda võib põhjendatult eeldada, teatab ta sellest viivitamata sellele lepinguosalisele, keda levitamine tõenäoliselt mõjutab. Seejärel peavad asjaomased lepinguosalised sobivate meetmete võtmiseks teineteisega nõu.
Liide
ÜHISE TEHNOLOOGIAHALDUSKAVA (ÜTHK) TUNNUSJOONED
ÜTHK on ühises teadustöös osalejate vahel sõlmitav üksikasjalik leping, milles määratletakse nende õigused ja kohustused. Intellektuaalomandi õiguste suhtes sätestatakse ÜTHKs tavaliselt muu hulgas omandiline kuuluvus, kaitse, kasutajaõigused teadus- ja arendustööks, kasutamine ja levitamine, sealhulgas ühise avaldamise kord, külalisteadlaste õigused ja kohustused ning vaidluste lahendamise kord. ÜTHKs võib sätestada ka ühisest teadustööst tuleneva xx xxxxx aluseks oleva intellektuaalomandi, mitteavalikustatava teabe avalikustamist käsitlevad eeskirjad, litsentsimise ja objektiivse vormi.