21998a0429(01)
21998a0429(01)
L 127/11
EUROOPA ÜHENDUSTE TEATAJA
29.4.1998
KOOSTÖÖ RAAMLEPING
Euroopa Majandusühenduse xx Xxxxxxxxx lepingu ning selle osalisriikide Boliivia Vabariigi, Kolumbia Vabariigi, Ecuadori Vabariigi, Peruu Vabariigi ja Venezuela Vabariigi vahel
EUROOPa ÜHENDUSTE NÕUKOGU
ühelt poolt,
CaRTaGENa LEPINGU KOMISJON NING BOLIIVIa VaBaRIIGI, KOLUMBIa VaBaRIIGI, ECUaDORI VaBaRIIGI, PERUU VaBaRIIGI Ja VENEZUELa VaBaRIIGI VaLITSUSED
teiselt poolt,
aRVESTaDES, et Euroopa Ühendus (edaspidi “ühendus”) ning Xxxxxxxxx xxxxxx xx xxxxx osalisriigid (edaspidi “andide rühm”) omavad traditsioonilisi sõprussidemeid;
KINNITaDES, et pooled järgivad ÜRO harta põhimõtteid ja demokraatlikke väärtusi ning austavad inimõigusi;
OLLES TEaDLIK, et pooltel on ühishuvi rajada koostöö mitmes valdkonnas, eriti majandus-, kaubandus- ja arengukoostöö sektoris;
TUNNISTaDES, et kokkuleppe põhieesmärk on konsolideerida, süvendada ja mitmekesistada pooltevahelisi suhteid;
KINNITaDES, et xxxx on ühine soov ergutada regionaalsete organisatsioonide arengut, et soodustada majanduskasvu ja sotsiaalset arengut;
TUNNISTaDES, et Xxxxxxxxx xxxxxx on piirkonnasisene integratsiooniorganisatsioon ning mõlemad pooled peavad andide rühma riikide integratsiooniprotsessi soodustamist eriti tähtsaks;
XXXXXXxXXX poolte poolt 5. mail 1980 välja antud ühisdeklaratsiooni, 1983. aastal allkirjastatud koostöölepingut,
20. detsembri 1990 Rooma deklaratsiooni ja 27. aprillil 1991 Luxembourg’is ühenduse xx xxxxx liikmesriikide ning Rio grupi poolt vastu võetud lõppkommünikeed ja 29. mail 1992 Santiagos toimunud ministrite konverentsil vastu võetud kommünikeed;
TUNNISTaDES, et kaasajastamise ja majandusreformi protsess on saanud andide rühma riikides positiivset vastukaja;
TUNNISTaDES, et ühendus omistab tähtsust kaubandusarengule ja majanduskoostööle arengumaadega ning olles teadlik juhistest ja otsustest, mis käsitlevad koostööd aasia xx Xxxxxx-ameerika arengumaadega;
TUNNISTaDES, et andide rühm koosneb erineva arengutasemega arengumaadest, xxxxx arvatud üks raskesti ligipääsetav riik xx xxxx eriti tugeva majandusliku surutise all kannatavat riiki;
OLLES VEENDUNUD nii XxXXx xxx rahvusvahelise vabakaubanduse põhimõtete tähtsuses ning selles, et intellektuaalomandi õigusi ja investeerimisvabadust tuleb austada;
TUNNISTaDES, et rahvusvaheline koostöö on oluline narkomaaniaga seonduvate probleemidega riikide abistamisel ning et ühenduse poolt 29. oktoobril 1990 vastu võetud spetsiaalset koostööprogrammi puudutav otsus on oluline,
TUNNISTaDES, et mõlemad pooled peavad eriti oluliseks keskkonnakaitse tõhustamist;
TUNNISTaDES, et tuleb edendada sotsiaalseid õigusi, eriti kõige ebasoodsamas olukorras olijate õigusi; ON OTSUSTaNUD sõlmida käesoleva lepingu ja on selleks nimetanud oma täievolilisteks esindajateks:
EUROOPa ÜHENDUSTE NÕUKOGU NIMEL:
Taani välisministri,
Euroopa Ühenduste Nõukogu eesistuja Xxxxx Xxxxxx XXXXXXXXX;
Euroopa Ühenduste Komisjoni asepresidendi Xxxxxx XxXXXX;
XxXXxXXXx LEPINGU KOMISJONI NIMEL:
Cartagena Lepingu Komisjoni presidendi Xxxxxx XXXXXXXXX XXXXXXx;
BOLIIVIa VaBaRIIGI VaLITSUSE NIMEL:
välis- ja usuasjade ministri Xxxxxx XxxXXxX aBaROa;
KOLUMBIa VaBaRIIGI VaLITSUSE NIMEL:
välisminister
Xxxxx XxXXX XX XXXXX;
ECUaDORI VaBaRIIGI VaLITSUSE NIMEL:
välisminister
Xxxxx XxXXXXX XXXx;
PERUU VaBaRIIGI VaLITSUSE NIMEL:
pea- ja välisminister
dr Xxxxx de la XXXXXX RaYDaDa;
VENEZUELa VaBaRIIGI VaLITSUSE NIMEL:
välisminister
Xxxxxxxx XXXXx xXXXXXX,
KES, olles esitanud oma kehtivaks ja vormikohaseks tunnistatud täisvolitused,
ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:
Artikkel 1
Koostöö demokraatlik alus
2. Käesoleva lepingu eesmärkide saavutamiseks tunnustavad pooled ühishuvi korral välisküsimustes vastastikust nõustamist.
Artikkel 3
Ühenduse ja
andide
rühma riikide koostöö ning kõikide
käesoleva lepingu sätete aluseks on austus demokraatlike põhimõtete ja inimõiguste vastu, millest lähtub nii ühenduse kui
Majanduskoostöö
ka andide rühma riikide sise- ja välispoliitika ning mis on
käesoleva lepingu oluline osa.
Artikkel 2
Koostöö intensiivistamine
1. Lepinguosalised kohustuvad andma oma suhetele uue elujõu. Selle olulise eesmärgi saavutamiseks on nad otsustanud soodus- tada eelkõige kaubandust ja investeeringuid puudutava ning finants- ja tehnikakoostöö arengut, arvestades seejuures andide rühma riikide eristaatust arengumaadena, ning soodustada andide regiooni integratsiooniprotsessi intensiivistamist ja tihe- nemist.
1. Võttes arvesse vastastikust huvi ning keskmise tähtajaga ja pikaajalisi majanduslikke eesmärke, kohustuvad lepinguosalised omavahel sisse seadma võimalikult ulatusliku majanduskoostöö, jätmata kõrvale ühtegi tegevusvaldkonda. Sellise koostöö eesmär- gid on eelkõige järgmised:
a) tugevdada ja mitmekesistada poolte majandussuhteid üldiselt;
b) xxxx xxxxx mõlema xxxxx majanduse ja elatustaseme sääst- xxxx arenguks;
c) edendada kaubanduse laiendamist, et soodustada selle mitme- kesistamist ja uute turgude avamist;
d) edendada investeeringuvoogu ja tehnoloogiasiiret ning tagada investeeringute kaitse;
e) rajada tingimused tööhõive tõstmiseks ja inimtootlikkuse parandamiseks töösektoris;
f) toetada meetmeid, millega edendatakse maapiirkondade aren- gut ning elutingimuste parandamist linnades;
g) edendada teaduse ja tehnika arengut, soodustada tehnoloogia- siiret ja tehnoloogiliste oskuste parandamist;
h) toetada regionaalse integratsiooni arengut;
i) vahetada statistiliste andmete ja metoodikaga seotud teavet.
2. Lepinguosalised määravad vastastikust huvi ning xxx xxxx- xxxx xx volitusi arvesse võttes ühise lepinguga kindlaks majandus- koostööga hõlmatavad valdkonnad, jätmata algusest xxxxx ühtki tegevusvaldkonda kõrvale. Koostöö hõlmab eelkõige järgmisi valdkondi:
a) tööstus;
b) agrotööstus ja mäetööstuse sektor;
c) põllumajandus ja kalandus;
d) energeetika planeerimine ja energia tõhus kasutamine;
e) keskkonnakaitse ja loodusvarade säästev kasutamine;
f) tehnoloogia siire;
g) teadus ja tehnoloogia;
h) intellektuaalomand, sealhulgas tööstusomand;
i) standardid ja kvaliteedinõuded;
j) teenused, seal hulgas finantsteenused, turism, transport, tele- kommunikatsioonid ja infotehnoloogia;
k) teave valuutaküsimuste kohta;
l) tehnilised, tervise ja taimetervise eeskirjad;
m) majanduskoostöö asutuste konsolideerimine;
n) piirkondlik areng ning piirialade integreerimine.
3. Majanduskoostöö eesmärkide saavutamiseks püüavad lepingu- osalised kooskõlas oma õigusaktidega edendada järgmisi tegevu- si:
a) pooltevaheliste kontaktide tihendamist konverentside, semi- naride, kaubandus- ja tööstusalaste lähetuste ning ettevõtjate kohtumiste, üldiste, spetsiifiliste ja alltöövõtumesside ning kaubavahetuse ja investeeringuvoogude hoogustamiseks mõeldud uurimuslike lähetuste korraldamisega;
b) ühenduse ettevõtjate ühist osalemist andide rühma riikides korraldatavatel messidel ja näitustel ning vastupidi;
c) tehnilise abiga kindlustamist, eriti konsultantide toetamist ja uurimuste läbiviimist;
d) teaduslikku uurimistööd ja teadlaste vahetust;
e) ühisettevõtete loomist, litsentsilepingute, tehnoloogilise oskus- teabe siiret, allhangete ja muude meetmete edendamist;
f) asjakohase teabe vahetust, eriti mis puudutab juurdepääsu ole- masolevatele ja tulevastele andmebaasidele;
g) ettevõtjate võrgustike loomist, eelkõige tööstussektoris.
Artikkel 4
Enamsoodustusrežiim
Lepinguosalised kohaldavad kaubavahetuse osas vastastikku enamsoodustusrežiimi kooskõlas üldise tolli- ja kaubanduskokkuleppega (GaTT).
Mõlemad pooled kinnitavad oma soovi juhtida nendevahelist kaubandust vastavalt käesolevale lepingule.
Artikkel 5
Kaubanduskoostöö arendamine
1. Lepinguosalised kohustuvad kaubandust arendama ja laien- dama võimalikult suures ulatuses, võttes arvesse mõlema xxxxx majanduslikku olukorda ning soodustades omavahelisi kauban- dustehinguid nii palju kui võimalik.
2. Sel eesmärgil püüavad lepinguosalised xxxxx xxxxx ja meetodeid kaubanduse arengut pärssivate takistuste, eelkõige mittetariifsete ja lisatariifsete tõkete vähendamiseks ja kõrvaldamiseks, võttes arvesse rahvusvaheliste organisatsioonide poolt selles valdkonnas tehtud tööd.
3. Lepinguosalised arutavad vajaduse korral võimalust seada sisse vastastikuse konsulteerimise kord.
Artikkel 6
Kaubanduskoostöö saavutamise vahendid
aktiivsema kaubanduskoostöö saavutamiseks võtavad lepingu- pooled meetmeid, mille eesmärk on:
— edendada poolte ettevõtjate kohtumisi, vahetusi ja kontakte, mille eesmärk on teha kindlaks teise xxxxx turul müümiseks sobivad kaubad,
— soodustada nende tolliasutuste koostööd, eelkõige kutseõpe- tuse, protseduuride lihtsustamise ja tollieeskirjade rikkumiste avastamise valdkonnas,
— soodustada ja toetada kaubanduse edendamise meetmeid, näi- teks seminare, sümpoosione, tööstusmesse ja -näitusi, vastas- tikuseid kaubandus- xx xxxx visiite, ärinädalaid ning muid meetmeid,
— toetada organisatsioone ja ettevõtjaid, võimaldamaks xxxx xxxxx vastastikku kasulikke meetmeid,
— xxxxx arvesse vastastikuseid huve seoses toorme, pooltoodete ja valmistoodangu turulepääsuga ning rahvusvaheliste toorai- neturgude stabiliseerimisega asjakohastes rahvusvahelistes organisatsioonides kokkulepitud eesmärkide kohaselt,
— uurida kaubanduse soodustamise ning kaubandustõkete kõr- valdamise võimalusi ja vahendeid, võttes arvesse rahvusvahe- liste organisatsioonide poolt tehtud tööd.
Artikkel 7
Ajutine import
Lepinguosalised kohustuvad kaupade ajutise importimise korral üksteist maksudest vabastama kooskõlas vastavate seaduste ning võimaluse korral vastavate olemasolevate rahvusvaheliste lepingute raames.
Artikkel 8
Tööstuskoostöö
1. Lepinguosalised edendavad andide rühma riikide tootmisbaasi laiendamist ja mitmekesistamist tööstus- ja teenindussektoris, toe- tades eelkõige lepinguosaliste väikeseid ja keskmise suurusega ettevõtteid hõlmavaid koostöömeetmeid eesmärgiga soodustada selliste ettevõtete ligipääsu kapitaliallikatele, turgudele ja asjako- hasele tehnoloogiale, samuti toetatakse ühisettevõtteid.
2. Sel eesmärgil toetavad pooled oma vastutuse piires projekte ja toiminguid, millega edendatakse:
— koostöö eesmärgil loodud võrgustike tihendamist ja laienda- mist,
— EÜ Investeeringupartnerite (ECIP) rahastamisvahendi tõhusa- mat kasutamist, muu hulgas andide rühma riikide rahaasu- tuste ulatuslikuma kasutamise kaudu,
— koostööd ettevõtjate vahel, näiteks ühisettevõtted, allhanked, tehnoloogiasiirded, litsentsid, rakendusuuringud ja frantsii- sing,
— EÜ – andide rühma riikide ettevõtlusnõukogu ja teiste riikide vaheliste sidemete laiendamiseks vajalike asutuste rajamist.
Artikkel 9
Investeerimine
1. Lepinguosalised lepivad kokku, et:
— edendavad vastastikku kasulike investeeringute suurendamist nii palju, kui nende volitused, õigusaktid ning poliitika või- maldavad,
— parandavad investeerimiseks vajalikku kliimat ühenduse liik- mesriikide ja andide rühma riikide vahel sõlmitud eelkõige investeeringute edendamist ja kaitset puudutavate lepingute kaudu, mis rajanevad mittediskrimineerimise ja vastastikkuse põhimõttel.
2. Nende eesmärkide xxxxx püüdlemisel püüavad lepinguosalised ergutada investeerimise edendamist muu hulgas järgmiste meet- mete kaudu:
— seminarid, näitused, ettevõtete juhtide külastused,
— ettevõtjate koolitus, et algatada investeerimisprojekte,
— ühisinvesteeringute edendamiseks vajalik tehniline abi,
— ECIP-programmi raames kasutatavad meetmed.
3. Investeerimisalane koostöö võib hõlmata nii avalik-õiguslikke, eraõiguslikke, riiklikke kui ka mitmepoolseid asutusi, seal hulgas regionaalseid finantseerimisasutusi nagu näiteks Corporación andina de Fomento (CaF) ja Fondo Latinoamericano de Reservas (FLaR).
Artikkel 10
Finantseerimisasutuste koostöö
Lepinguosalised püüavad vastavalt vajadusele ning oma asja- omaste programmide ja õigusaktide raames toetada finantseeri- misasutuste koostööd, mis hõlmab:
— teabe- ja kogemuste vahetust ühishuvi pakkuvates valdkonda- des. Selline koostöö võib toimuda muu hulgas seminaride, konverentside ja kursuste korraldamise vormis,
— ametnike vahetust,
— tehnilise abi meetmeid,
— teabevahetust statistika ja metoodika valdkondades.
Artikkel 11
Teadus- ja tehnikakoostöö
1. Lepinguosalised kohustuvad kooskõlas vastastikuste huvide ning oma teaduspoliitikaga arendama teadus- ja tehnikakoostööd, mille eesmärk on eelkõige:
— soodustada teadlaste vahetust ühenduse ja andide rühma rii- kide vahel,
— rajada püsivad sidemed poolte teadus- ja tehnikaringkondade vahel,
— edendada vastastikku kasulikke tehnoloogiasiirdeid,
— soodustada sidemeid mõlema xxxxx uurimiskeskuste vahel ühiste lahenduste leidmiseks pooli puudutavates küsimustes,
— rakendada meetmeid poolte uurimisprogrammide eesmärkide saavutamiseks,
— suurendada uuringute mahtu ja edendada tehnoloogia aren- gut,
— luua majandus-, tööstus- ja kaubanduskoostöö võimalusi,
— edendada sidemeid poolte akadeemiliste ja uurimisasutuste ning tootmissektorite vahel,
— xxxxx aidata teabevahetusele ja vastastikusele juurdepääsule infovõrkudesse.
2. Vastavalt poolte soovidele määratletakse koostöö ulatus ning valitakse ühised prioriteedid.
Kõnealuste prioriteetide hulka kuuluvad:
— kaasaegsed teadus- ja tehnikauuringud,
— teadus- ja tehnikapoliitika arendamine ja juhtimine,
— keskkonnakaitse ja keskkonna seisundi parandamine,
— loodusvarade ratsionaalne kasutamine,
— integratsioon ja piirkondlik koostöö teaduse ja tehnika xxxxxx,
— biotehnoloogia,
— uued materjalid.
3. Valitud eesmärkide saavutamiseks edendavad ja soodustavad lepinguosalised järgmisi meetmeid:
— ühiste uurimuste teostamine uurimiskeskuste ja teiste asjako- haste institutsioonide kaasamise kaudu mõlemalt poolelt,
— teadlaste koolitus eelkõige uurimistööde kaudu teise lepingu- osalise uurimiskeskustes,
— teadusinfo vahetus, eriti lepinguosaliste tippteadlaste ühiste seminaride, töögruppide, töökohtumiste ja konverentside kaudu,
— teadus- ja tehnoloogiainfo ning oskusteabe levitamine.
Artikkel 12
Standardimisalane koostöö
Xxxx et see piiraks nende rahvusvaheliste kohustuste täitmist, võtavad lepinguosalised oma volituste raames ja kooskõlas oma õigusaktidega meetmeid erinevuste vähendamiseks metroloogia, standardimise ja sertifitseerimise osas, edendades ühilduvate standardi- ja sertifitseerimissüsteemide kasutamist. Sel eesmärgil toetavad nad eelkõige:
— ekspertidevahelisi sidemeid, mis soodustavad teabevahetust ja uuringuid metroloogia, standardite ja kvaliteedikontrolli eden- damise ja sertifitseerimise osas ning edendavad tehnilise abi arengut selles valdkonnas,
— vahetusi ja kontakte neile valdkondadele spetsialiseerunud asutuste ja institutsioonide vahel,
— meetmeid süsteemide ja kvaliteeditõendite vastastikuse tun- nustamise saavutamiseks,
— konsultatsioone asjaomastes valdkondades.
Artikkel 13
Tehnoloogia arendamine ning intellektuaal- ja tööstusomand
1. Efektiivse koostöö saavutamiseks andide rühma riikide ja ühenduse ettevõtete vahel tehnoloogia siirde, litsentseerimise, ühis- investeeringute ja riskikapitali finantseerimise osas kohustuvad lepinguosalised vastavalt intellektuaal- ja tööstusomandi õigustele:
— välja selgitama peamised tööstusharud ja -valdkonnad, millele koostöö keskendada, ning vahendid kaasaegse tehnoloogilise suunitlusega tööstusalase koostöö laiendamiseks,
— ühiselt soodustama finantsressursside liikumist toetamaks andide rühma ja ühenduse ettevõtete ühisprojekte, mille ees- märgiks on uute tehnoloogiliste avastuste rakendamine töös- tuses,
— toetama kvalifitseeritud tehnoloogia- ja teadlaspersonali koo- litust,
— soodustama uuendusi teabevahetuse kaudu mõlema xxxxx asjakohaste programmide kohta, innovatsiooniprogrammide läbiviimisel saadud kogemuste vahetuse ning andide rühma riikide ja ühenduse innovatsiooni eest vastutavate institutsioo- nide vahetuskavade kaudu.
2. Lepinguosalised kohustuvad nende õigusaktide, eeskirjade ja poliitika raames kindlustama intellektuaal- ja tööstusomandi, seal- hulgas geograafiliste päritolunimetuste õiguste sobiva ja efektiivse kaitse, seda soovi kohaselt tugevdades. Samuti kohustuvad nad nende õigusaktide, eeskirjade ja poliitikate raames võimaldama juurdepääsu nimetatud valdkonna andmebaasidele.
Artikkel 14
Koostöö mäetööstussektoris
Lepinguosalised nõustuvad edendama koostööd mäetööstuses, rakendades tegevusi, mille eesmärgiks on:
— soodustada poolte ettevõtjate osalemist oma maavarade uuri- mises, kaevandamises ja turustamises,
— xxxxx meetmeid mäetööstussektoris tegutsevate väikeste ja keskmise suurusega ettevõtete toetamiseks,
— vahetada geoloogiliste otsingute ja uuringute ning kaevanda- misega seotud kogemusi ja tehnoloogiat ning teostada ühis- uuringuid tehnoloogiaarengu võimaluste avardamiseks.
Artikkel 15
Koostöö energiasektoris
Lepinguosalised tunnistavad energiasektori olulisust majandus- ja sotsiaalse arengu jaoks ning on valmis tõhustama koostööd nimetatud valdkonnas, eelkõige energia planeerimise, kokkuhoiu ja säästliku kasutamise ning uute, kaubanduslikult rakendatavate energiaallikate arendamise osas. Sellise tugevdatud koostöö puhul võetakse arvesse ka mõju keskkonnale.
Nimetatud eesmärkide saavutamiseks lepivad lepinguosalised kokku, et edendatakse:
— ühisuuringute, eelkõige energiaalaste prognooside xx xxxxxx- xxxx korraldamist,
— olemasolevaid sidemeid energeetika planeerijate vahel,
— ühisprogrammide ja -projektide elluviimist nimetatud vald- konnas.
Artikkel 16
Transpordialane koostöö
Tõdedes transpordi olulisust majanduse arendamisel ning kaubanduse intensiivistamisel, võtavad lepingupooled vajalikud meetmed koostöö tegemiseks kõikide transpordiliikide osas.
Koostöö hõlmab eelkõige:
— teabevahetust lepingupoolte transpordipoliitika ning ühist huvi pakkuvates küsimustes,
— ettevõtjatele ja avaliku sektori vastutavatele isikutele suunatud majandus-, õigus- ja tehnilise koolituse programme,
— tehnilist abi, mis on eelkõige seotud infrastruktuuri kaasajas- tamise programmidega.
Artikkel 17
Koostöö infotehnoloogia ja telekommunikatsiooni valdkonnas
1. Lepingupooled tunnistavad infotehnoloogia ja telekommuni- katsiooni äärmist olulisust majanduse ja ühiskonna arengule ning teatavad, et nad on valmis edendama koostööd ühist huvi pakku- vates valdkondades, eelkõige järgmistes:
— standardimine, vastavustestimine ja -sertifitseerimine,
— maal ja kosmoses paiknevad sidevahendid, näiteks ülekande- võrgud, satelliidid, fiiberoptilised võrgud, integraalteenuste digitaalvõrgud (ISDN), andmeedastus, maapiirkondade telefo- niside ja mobiiltelefoniside süsteemid,
— elektroonika ja mikroelektroonika,
— informatsioon ja automatiseerimine,
— kõrglahutustelevisioon,
— uue infotehnoloogia ja telekommunikatsiooniga seotud uurimis- ja arendustegevus,
— investeeringute ja ühisinvesteeringute edendamine.
2. Nimetatud koostöö toimub eelkõige:
— ekspertide koostööna,
— eksperthinnangute, uuringute ja teabevahetusena,
— teadlaste ja tehnikute koolitusena,
— vastastikku kasulike eriprojektide koostamise ja rakendamise- na,
— uurimis- ja arendustegevusega seotud ühisprojektide edenda- misena, infovõrkude ja andmepankade loomisena ning ligi- pääsu soodustamisena olemasolevatele andmepankadele ja infovõrkudele.
Artikkel 18
Turismialane koostöö
Lepingupooled toetavad oma õigusaktide kohaselt andide rühma riikidega turismi valdkonnas tehtavat koostööd erimeetmete abil, sealhulgas:
— teabe ja tuleviku-uuringute tulemuste vahetus,
— statistika- ja andmetöötlusalane abi,
— koolitus,
— ürituste korraldamine,
— turistide liikumise suurendamiseks tehtavate investeeringute ja ühisinvesteeringute soodustamine.
Artikkel 19
Keskkonna xxxxx koostöö
Keskkonna alase koostöö alustamisel kinnitavad lepingupooled oma soovi aidata xxxxx säästvale arengule; nad püüavad
kooskõlastada majanduse ja ühiskonna arenguvajadused vajadusega kaitsta loodust ning pühendavad oma koostöös tähelepanu eelkõige kõige ebasoodsamas olukorras olevatele populatsioonivaldkondadele, linnakeskkonnale ja ökosüsteemide, näiteks troopiliste vihmametsade kaitsele.
Nende eesmärkidega seoses püüavad lepingupooled xxxx xxxx- xxxx meetmete osas, mille eesmärgiks on eelkõige:
— avalik- ja eraõigusliku sektori keskkonnastruktuuride loomine ja täiendamine,
— avalikkuse teavitamine ja teadlikkus,
— uuringute ja projektide teostamine ja tehnilise abi osutamine,
— koosolekute ja seminaride korraldamine,
— teabe ja kogemuste vahetamine,
— katastroofide alaste ja nende ennetamise alaste uuringuprojek- tide korraldamine,
— kaitsealade arendamine ja nende alternatiivne majandamine,
— keskkonnaalane tööstuskoostöö.
Artikkel 20
Koostöö bioloogilise mitmekesisuse valdkonnas
Lepingupooled püüavad rajada koostöö bioloogilise mitmekesisuse säilitamise eesmärgil, eelkõige biotehnoloogia valdkonnas. Sellise koostöö aluseks on xxxx kriteeriumi: sotsiaal-majanduslik kasu, keskkonna säilitamine ja põlisrahvaste huvid.
Artikkel 21
Arengukoostöö
Koostöö tõhususe suurendamiseks allpool loetletud valdkondades, püüavad lepingupooled koostada mitmeaastase programmi. Lisaks tunnustavad lepingupooled püüdu arengu parema juhtimise xxxxx, milleks tuleb ühest küljest mõista kõige vaesemate ja puuduse all kannatavate piirkondade vajaduste esmajärgulisust ning teisest küljest tagada keskkonnaprobleemide otsene seotus arenguprotsessiga.
Artikkel 22
Koostöö põllumajanduse, metsanduse ja maapiirkondade valdkonnas
Lepingupooled rajavad koostöö põllumajanduse, metsanduse, põllumajandustööstuse, põllumajanduslike toiduainete ning troopikasaaduste valdkonnas.
Koostöö ja hea tahte vaimus ning võttes arvesse mõlema lepingu- osalise õigusakte nendes küsimustes, uurivad lepinguosalised sel eesmärgil:
— põllu- ja metsamajanduslike toodete, põllumajandustööstus- like toodete ning troopikasaaduste kaubanduse arendamise võimalusi,
— inim- ja taimetervist ning keskkonda reguleerivaid meetmeid ja võimalikke takistusi kaubandusele nimetatud valdkondades.
Lepingupooled püüavad edendada koostööd järgmistes valdkon- dades:
— põllumajanduse arendamine,
— metsavarade kaitse ja säästev arendamine,
— põllumajandus- ja maakeskkond,
— inimressursside koolitus maapiirkondade arendamise vald- konnas,
— sidemed lepingupoolte põllumajandustootjate vahel investee- ringute ja kaubavahetuse hõlbustamise eesmärgil,
— põllumajandusuuringud,
— põllumajandusstatistika.
Artikkel 23
Koostöö tervishoiu valdkonnas
Lepingupooled nõustuvad tegema koostööd rahvatervise parandamiseks, arvestades eelkõige kõige ebasoodsamas olukorras olevate elanikkonnakihtide vajadusi.
Nende eesmärkide saavutamiseks püüavad nad arendada ühis- uuringuid, tehnoloogiasiiret, kogemuste vahetust ja tehnilist abi eelkõige järgmistes valdkondades:
— asjakohaste teenuste juhtimine ja haldamine,
— kutseõppeprogrammide arendamine,
— sanitaarhügieeniliste tingimuste (eelkõige seoses kooleravas- tase võitlusega) ja elutingimuste parandamine linnades ja maa- piirkondades,
2. Xxxx eesmärkidel võetavad meetmed ja tehtavad toimingud hõlmavad toetust, eelkõige tehnilise xxxxx järgmistes valdkonda- des:
— sotsiaalteenuste haldamine,
— kutseõpe ja töökohtade loomine,
— elutingimuste ja hügieeni parandamine linnades ja maapiir- kondades,
— ennetav tervishoid,
— lastekaitse,
— noortele mõeldud haridus- ja abiprogrammid,
— naiste roll.
Artikkel 25
Koostöö uimastite kuritarvitamisega võitlemise valdkonnas
Lepingupooled kohustuvad oma võimu piires koordineerima ja tõhustama pingutusi ebaseaduslike uimastite tootmise, levitamise ja tarbimise ennetamiseks ja vähendamiseks.
See koostöö, mis toetub nimetatud valdkonnas pädevatele asutus- tele, sisaldab järgmisi meetmeid:
— andide rühma riikide elanike abistamiseks mõeldud prog- rammid sõltlaste koolituseks, harimiseks, xxxxxx xx rehabilitee- rimiseks,
— uuringute programmid,
— alternatiivseid võimalusi, sealhulgas alternatiivsete põllukul- tuuride kasutamist soodustavad koostöömeetmed ja
-projektid,
— asjaomase teabe, sealhulgas rahapesuga seotud meetmeid käsitleva teabe vahetus,
— lähteainete ja keemiatoodete kaubanduse järelevalve,
— uimastite kuritarvitamise ennetusprogrammid.
— omandatud immuunsuspuudulikkuse sündroomi ennetamine ja ravi.
Artikkel 24
Koostöö sotsiaalse arengu valdkonnas
(aIDSi)
Lepinguosalised võivad vastastikuse kokkuleppe alusel laiendada koostööd ka teistesse valdkondadesse.
Artikkel 26
1. Lepingupooled rajavad koostöö andide rühma riikide sot-
Piirkondlik integratsioon ja koostöö
siaalse arengu edendamiseks eesmärgiga parandada andide
rühma riikide elanikkonna kõige vaesemate kihtide elamistingi-
Lepingupooled võtavad meetmeid
andide
rühma riikide
musi. piirkondliku integratsiooni edendamiseks.
Eelistatakse järgmisi meetmeid:
— tehnilise abi andmine seoses integratsiooni tehniliste xx xxxx- tiliste aspektidega,
— piirkonnasisese, piirkondadevahelise ja rahvusvahelise kau- banduse edendamine,
— piirkondliku keskkonnaalase koostöö arendamine,
— piirkondlike institutsioonide täiustamine ning ühispoliitika ja
-meetmete teostamise toetamine,
— piirkondliku teabevahetuse arengu soodustamine.
Artikkel 27
Koostöö avaliku halduse valdkonnas
Lepingupooled teevad koostööd institutsionaalsetes haldusküsimustes ning õigusemõistmise küsimustes riiklikul, piirkondlikul ja munitsipaaltasandil.
Nimetatud eesmärkide saavutamiseks võetakse järgmisi meet- meid:
— riigi-, piirkonna ja munitsipaalametnike ja töötajate koolita- xxxx xx nendevahelise teabevahetuse edendamine,
— valitsuse efektiivsuse tõstmine.
Artikkel 28
Informatsiooni-, teabevahetuse ja kultuurialane koostöö
Lepingupooled nõustuvad võtma ühismeetmeid informatsiooni ja teabevahetuse valdkonnas, et:
— edendada arusaamist Euroopa Ühenduse ja andide rühma rii- kide olemusest ja eesmärkidest,
— julgustada ühenduse ja andide rühma riike tugevdama nen- devahelisi kultuurisidemeid.
Sellisteks meetmeteks on eelkõige:
— teabevahetus kultuuri ja teabe valdkondade ühist huvi pakku- vates küsimustes,
— kultuurisündmuste ja -vahetuste edendamine,
— ettevalmistavad uuringud ja tehniline abi kultuuripärandi säi- litamiseks.
Artikkel 29
Koostöö kalanduse valdkonnas
Lepingupooled tunnistavad huvide lähenemise saavutamise täht- sust kalandusvaldkonnas. Koostöö arendamiseks ja intensiivista- miseks kasutatakse järgmisi meetmeid:
— eriprogrammide koostamine ja rakendamine,
— erasektori osaluse julgustamine käesoleva valdkonna xxxxxx- xxxxx.
Artikkel 30
Koostöö koolituse valdkonnas
Kui tõhusam koolitus aitab koostööd tugevdada võib xxxxx ühist huvi pakkuvates valdkondades sobivaid meetmeid, võttes arvesse uusi valdkonna tehnoloogiaid.
Selline koostöö võib hõlmata:
— meetmeid tehnikute ja teiste spetsialistide koolituse tõhusta- miseks,
— märkimisväärse edasiviiva toimega meetmeid, instruktorite ja tehniliste juhtivtöötajate koolitatus, kes töötavad juba vastu- tavatel kohtadel avaliku ja erasektori ettevõtetes, valitsuses, avalike teenuste sektoris ja majandusjuhtimise valdkonnas,
— Euroopa ja andide rühma riikide koolitusasutuste vahelised konsultantide ja oskusteabe ning tehnoloogia vahetuse eriprog- rammid, eelkõige tehnika-, teadus- ja kutseõppesektoris,
— tervishoiu- ja sotsiaalse arengu projektidega seotud kirjaoskus- programmid.
Artikkel 31
Koostöö teostamise vahendid
1. Lepingupooled kohustuvad oma võimaluste piires ja oma kanalite kaudu tegema kättesaadavaks käesoleva lepinguga ette- nähtud koostöö eesmärkide saavutamiseks vajalikud vahendid, sealhulgas rahalised vahendid. Sellega seoses viiakse ellu mit- meaastaseid programme ning määratakse kindlaks prioriteedid, võttes võimaluse korral alati arvesse andide rühma riikide vaja- xxxx xx arengutaset.
2. Võimaldamaks käesoleva lepinguga sätestatud koostööd, võta- vad andide rühma riigid järgmisi meetmeid:
— ühenduse spetsialistidele ülesannete läbiviimiseks vajalike garantiide ja vahendite andmine,
— EÜ ja andide rühma riikide vahelise lepingu kohase koostöö eesmärgil imporditud kaupade ja teenuste maksudest, lõivu- xxxx xx muudest maksetest vabastamine.
Need põhimõtted esitatakse üksikasjalikult edasistes kokkulepe- tes kooskõlas riiklike õigusaktidega.
Artikkel 32
Ühiskomitee
1. Lepingupooled lepivad kokku, et säilitatakse 1983. xxxxx xxxx- töölepingu kohaselt moodustatud ühiskomitee. Nad nõustuvad säilitama ka teaduse ja tehnika allkomitee, tööstuskoostöö allko- xxxxx xx kaubanduskoostöö allkomitee.
2. Ühiskomitee:
— jälgib lepingu nõuetekohast täitmist,
— koordineerib tegevusi, projekte ja eritoiminguid käesoleva lepingu eesmärkide saavutamiseks ning võtab nende rakenda- miseks vajalikke meetmeid,
— uurib ja jälgib kaubanduse ja koostöö arengut lepingupoolte vahel,
— annab kaubanduse laiendamise edendamiseks ning koostöö intensiivistamiseks ja mitmekesistamiseks vajalikke soovitusi,
— otsib asjakohaseid meetmeid käesoleva lepingu tõlgendami- sest ja rakendamisest tuleneda võivate probleemide ennetami- seks.
3. Ühiskomitee istungite päevakord määratakse kindlaks vastas- tikusel kokkuleppel. Komitee määrab ise oma koosolekute aja, koha ja eesistuja valimise, uute allkomiteede rajamise lisaks juba olemasolevatele ning muude küsimuste lahendamise korra.
Artikkel 33
Muud lepingud
1. Xxxx et see piiraks Euroopa Ühenduste asutamislepingute sätete kohaldamist, ei mõjuta käesolev leping ega ükski selle alu- sel võetud meede ühenduse liikmesriikide õigust xxxxx andide rühma riikidega majanduskoostöö valdkonnas kahepoolseid meetmeid või sõlmida vajaduse korral uusi majanduskoostööle- pinguid andide rühma riikidega.
2. Kui eelmisest majanduskoostööd käsitlevast lõikest ei tulene teisiti, asendavad käesoleva lepingu sätted ühenduste liikmesrii- xxxx xx andide rühma riikide vahel sõlmitud lepingute neid sät- teid, mis ei ole käesoleva lepingu sätetega kooskõlas või mis on samasisulised.
Artikkel 34
Euroopa Söe- ja Teraseühendus
Sõlmitakse eraldi protokoll ühelt poolt Euroopa Söe- ja Teraseühenduse xx xxxxx liikmesriikide ning teiselt poolt Cartagena lepingu xx xxxxx osalisriikide vahel.
Artikkel 35
Territoriaalne kohaldatavus
Käesolevat lepingut kohaldatakse ühelt poolt nende territooriumide suhtes, kus kohaldatakse Euroopa Majandusühenduse asutamislepingut selles lepingus sätestatud tingimustel, ja teiselt poolt Cartagena lepinguga hõlmatud territooriumite suhtes.
Artikkel 36
Xxxx
Xxxxx on käesoleva lepingu lahutamatu osa.
Artikkel 37
Jõustumine ja automaatne pikenemine
Käesolev leping jõustub järgmise kuu esimesel päeval pärast xxxx, xxx lepingupooled on teatanud üksteisele lepingu jõustumiseks vajalike menetluste lõpuleviimisest. Käesolev leping sõlmitakse viieks aastaks. Leping uueneb vaikimisi igal aastal kui üks lepinguosalistest ei denonsseeri lepingut kuus kuud enne lepingu kehtivusaja lõppu.
Artikkel 38
Autentsed tekstid
Käesolev leping koostatakse kahes eksemplaris hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, portugali, prantsuse, xxxxx xx xxxxx xxxxxx, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed.
Artikkel 39
Edasine areng
1. Lepingupooled võivad vastastikusel nõusolekul käesolevat lepingut arendada ja parandada, et xxxxx koostöö taset ning täien- dada seda lepingutega eri sektorite või meetmete kohta.
2. Käesoleva lepingu rakendamise osas võib kumbki lepingupool esitada soovitusi koostöö laiendamise kohta, võttes arvesse selle kohaldamisel saadud kogemusi.
Selle tõenduseks on nimetatud täievolilised esindajad käesolevale protokollile oma allkirja andnud. En xx xx xx cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.
Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.
Zu Xxxxxx dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt. Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στο παρόν πρωτόκολλο.
In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.
En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole. In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.
Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit protocol hebben gesteld. Em fé do que, os plenipotenciários abaixo-assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente protocolo.
Kopenhaagenis tuhande üheksasaja üheksakümne kolmanda aasta kahekümne kolmandal aprillil. Hecho en Copenhague, el veintitrés de abril de mil novecientos noventa y tres.
Udfærdiget i København, dentreogtyvende april nitten hundrede og treoghalvfems. Geschehen zu Kopenhagen am dreiundzwanzigsten april neunzehnhundertdreiundneunzig. Έγινε στην Κοπεγχάγη, στις είκοσι τρεις Απριλίου χίλια εννιακόσια ενενήντα τρία.
Done at Copenhagen on the twenty-third day of april in the year one thousand nine hundred and ninety-three. Fait à Copenhague, le vingt-trois avril mil neuf cent quatre-vingt-treize.
Fatto a Copenaghen, addì ventitré aprile millenovecentonovantatré.
Gedaan te Kopenhagen, de drieëntwintigste april negentienhonderd drieënnegentig. Feito em Copenhaga, em vinte e três de abril de mil novecentos e noventa e três.
Euroopa Ühenduste Nõukogu nimel
Por el Consejo de las Comunidades Europeas For Rådet for De Europæiske Fællesskaber Für den Rat der Europäischen Gemeinschaften Για το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων For the Council of the European Communities Pour le Conseil des Communautés européennes Per il Xxxxxxxxx delle Comunità europee
Voor xx Xxxx van de Europese Gemeenschappen Pelo Conselho das Comunidades Europeias
Por la Comisión del acuerdo xx Xxxxxxxxx
Por el Gobierno de la República de Bolivia
Por el Gobierno de la República de Colombia
Por el Gobierno de la República del Ecuador
Por el Gobierno de la República del Perú
Por el Gobierno de la República de Venezuela
XXXX
KIRJADE VAHETUS LAEVANDUSTEGEVUSE KOHTA
Lugupeetud …,
Kiri nr 1
Brüssel
Oleksime tänulikud, kui võiksite kinnitada järgmist:
Euroopa Ühenduse ning Cartegena lepingu xx xxxxx osalisriikide vahelise koostöö raamlepingu allakirjutamisega kohustusid lepingupooled käsitlema nõuetekohasel viisil laevandustegevusega seotud küsimusi, eriti juhul, kui see võib takistada kaubanduse arengut. Sellisel juhul otsitakse mõlemat poolt rahuldavaid lahendusi, mis põhinevad xxxx xx õiglase konkurentsi põhimõtetel.
Samuti on kokku lepitud, et selliseid küsimusi tuleks arutada ka ühiskomitees. Palun võtke vastu minu sügav lugupidamine.
Euroopa Ühenduse Nõukogu nimel
Lugupeetud …,
Kiri nr 2
Brüssel
Mul on au teatada, et xxxx kätte Xxxx xxxxxx kuupäevaga kirja, ning kinnitada järgmist:
“Euroopa Ühenduse ning Cartegena lepingu xx xxxxx osalisriikide vahelise koostöö raamlepingu allakirjutamisega kohustusid lepingupooled käsitlema nõuetekohasel viisil laevandustegevusega seotud küsimusi, eriti juhul, kui see võib takistada kaubanduse arengut. Sellisel juhul otsitakse mõlemat poolt rahuldavaid lahendusi, mis põhinevad xxxx xx õiglase konkurentsi põhimõtetele.
Samuti on kokku lepitud, et selliseid küsimusi tuleks arutada ka ühiskomitees.” Palun võtke vastu minu sügav lugupidamine.
Cartagena lepingu xx xxxxx osalisriikide nimel
Informatsioon Euroopa Majandusühenduse xx Xxxxxxxxx lepingu xx xxxxx osalisriikide – Boliivia Vabariigi, Kolumbia Vabariigi, Ecuadori Vabariigi, Peruu Vabariigi ja Venezuela Vabariigi vahel sõlmitud koostöö raamlepingu jõustumise kohta.
Et eespool mainitud 23. aprillil 1993. aastal Kopenhaagenis allakirjutatud lepingu jõustumiseks vajalike menetluste lõpuleviimise kohaste dokumentide vahetus toimus 23. aprillil 1998. aastal, jõustub käesolev leping vastavalt artiklile 37 1. mail 1998. aastal.