ENDISE
ENDISE
Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi ja Euroopa Liidu vaheline salastatud teabe vahetamise
JULGEOLEKUKORRA KOKKULEPE ENDINE JUGOSLAAVIA MAKEDOONIA VABARIIK,
keda esindab valitsus, ühelt xxxxx
xx
EUROOPA LIIT, edaspidi “EL”,
keda esindab Euroopa Liidu Nõukogu eesistujariik, teiselt poolt,
edaspidi “kokkuleppeosalised”,
PIDADES MEELES ühist pühendumust stabiliseerimis- ja assotsieerimisprotsessile, mis jääb endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi Euroopa suunal liikumise raamistikuks xxxx xxxxx tulevase ühinemiseni ELiga;
ARVESTADES, et kokkuleppeosaliste eesmärk on igal viisil tugevdada oma julgeolekut ja tagada oma kodanikele kõrge- tasemeline kaitse turvalisusel rajaneval alal;
ARVESTADES, et kokkuleppeosalised on seisukohal, et julgeolekuga seotud ühist huvi pakkuvates küsimustes tuleks arendada nendevahelisi konsultatsioone ja koostööd;
ARVESTADES, et seetõttu on pidev vajadus vahetada salastatud teavet kokkuleppeosaliste vahel;
TÕDEDES, et põhjalikud ja tõhusad konsultatsioonid ning koostöö võivad nõuda kummagi kokkuleppeosalise juurde- pääsu teineteise salastatud teabele ja materjalidele, samuti salastatud teabe ja seonduvate materjalide vahetamist kokku- leppeosaliste vahel;
OLLES TEADLIKUD, et selline juurdepääs salastatud teabele ja seonduvatele materjalidele ning nende vahetamine nõuab asjakohaseid julgeolekumeetmeid,
ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:
Artikkel 1
Kokkulepet kohaldatakse mis tahes vormis salastatud teabe või materjalide suhtes, mida kokkuleppeosalised teineteisele edas- tavad või omavahel vahetavad, et täita igal viisil kokkuleppe- osaliste julgeoleku tugevdamise eesmärke.
Artikkel 2
Kokkuleppes tähendab salastatud teave mis tahes teavet (st mis tahes vormis edasiantavaid teadmisi) või materjali, mida tuleb
kaitsta loata avaldamise eest ja millele on määratud asjakohane salastatuse kategooria (edaspidi “salastatud teave”).
Artikkel 3
Kokkuleppes tähendab “EL” Euroopa Liidu Nõukogu (edaspidi “nõukogu”), peasekretäri/kõrget esindajat ja nõukogu peasekre- tariaati ning Euroopa Ühenduste Komisjoni (edaspidi “Euroopa Komisjon”).
Artikkel 4
Kumbki kokkuleppeosaline:
a) peab kaitsma ja turvama kokkuleppele vastavat salastatud teavet, mille teine kokkuleppeosaline on edastanud või mida temaga on vahetatud;
b) peab tagama, et kokkuleppele vastavalt edastatud või xxxx- tatud salastatud teabel säilib salastatuse kategooria, mille teabe edastanud kokkuleppeosaline on sellele määranud. Vastuvõttev kokkuleppeosaline kaitseb ja turvab salastatud teavet kooskõlas oma julgeolekualaste eeskirjade nende säte- tega, mis on seotud vastava salastatuse kategooriaga teabe või materjaliga, nagu on ette nähtud julgeolekukorraldustega, mis tuleb artikli 11 ja 12 kohaselt kehtestada;
c) peab kasutama kokkuleppele vastavat salastatud teavet üksnes eesmärkidel, mis on ette näinud teabe xxxxxxx, xx eesmärkidel, milleks kõnealust teavet edastati või vahetati;
d) ei tohi avaldada kokkuleppele vastavat salastatud teavet kolmandatele isikutele ega artiklis 3 nimetamata XXx institut- sioonidele või organitele xxxx teabe allika eelneva nõusole- kuta.
Artikkel 5
1. Kokkuleppeosaline (“edastav kokkuleppeosaline”) võib salastatud teavet avaldada või levitada kooskõlas allikakontrolli põhimõttega teisele kokkuleppeosalisele (“vastuvõttev kokkulep- peosaline”).
2. Teabe levitamiseks muudele vastuvõtjatele kui käesoleva kokkuleppe sõlminud kokkuleppeosalised teeb vastuvõttev kokkuleppeosaline pärast edastava kokkuleppeosalise nõusoleku saamist salastatud teabe avaldamist või levitamist käsitleva otsuse kooskõlas allikakontrolli põhimõttega, mis on kindlaks määratud tema julgeolekualastes eeskirjades.
3. Lõigete 1 ja 2 rakendamisel ei ole xxxxxx avaldamine võimalik, kui kokkuleppeosalised ei ole omavahelisel kokku- leppel kehtestanud teatavaid teabekategooriaid käsitlevat ja nende talitlusnõuetega seotud korda.
Artikkel 6
Kõikidel artiklis 3 kindlaks määratud kokkuleppeosalistel ja nende üksustel peavad olema julgeolekuorganisatsioon ja julge- olekuprogrammid, mis põhinevad sellistel julgeolekupõhimõtetel ja miinimumstandarditel, mida rakendatakse artiklite 11 ja 12 kohaselt loodavates kokkuleppeosaliste julgeolekusüsteemides, eesmärgiga tagada, et kokkuleppele vastava salastatud teabe suhtes kohaldatakse võrdväärse tasemega kaitset.
Artikkel 7
1. Kokkuleppeosalised tagavad, et kõik isikud, kellel on oma ametiülesannete täitmiseks vaja juurdepääsu või xxxxx ülesanne- tega võib kaasneda juurdepääs kokkuleppele vastavale edastatud või vahetatud teabele, peavad enne sellisele teabele juurdepääsu loa saamist läbima asjakohase julgeolekukontrolli.
2. Julgeolekukontrolli kord peab olema selline, et selle alusel on võimalik otsustada, kas isikule võib anda tema lojaalsust ja usaldusväärsust arvesse võttes juurdepääsu salastatud teabele.
Artikkel 8
Kokkuleppeosalised annavad vastastikust abi kokkuleppes sätes- tatud salastatud teabe julgeoleku osas ja ühist huvi pakkuvates julgeolekuküsimustes. Artiklis 11 kindlaks määratud asutused viivad läbi vastastikuseid julgeolekualaseid konsultatsioone ja kontrolle, et hinnata julgeolekukorralduste tõhusust oma vastu- tusalas, mis määratakse artiklitega 11 ja 12.
Artikkel 9
1. Kokkuleppe kohaldamisel
a) XXx puhul:
saadetakse kogu kirjavahetus nõukogule järgmisel aadressil:
Council of the European Union Chief Registry Officer
Xxx xx xx Xxx/Xxxxxxxxx, 000 X-0000 Xxxxxxxx.
Nõukogu registri juhataja (Chief Registry Officer) edastab kogu posti liikmesriikidele ja Euroopa Komisjonile kooskõlas lõikega 2.
b) Endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi puhul:
saadetakse kogu kirjavahetus salastatud teabe julgeoleku direktoraadi keskregistri juhatajale ning edastatakse vajaduse korral kõnealuse riigi esinduse kaudu Euroopa Ühenduste juures järgmisel aadressil:
Registry Officer Xxxxxx Xxxxxx 000X X-0000 Xxxxxxxx.
2. Erandkorras võib ühe kokkuleppeosalise kirjavahetuse, millele on juurdepääs üksnes kõnealuse kokkuleppeosalise teata- vatel pädevatel ametnikel, organitel või teenistustel, adresseerida funktsionaalsetel põhjustel teise kokkuleppeosalise teatavatele pädevatele ametnikele, organitele või teenistustele, kes on konkreetselt vastuvõtjateks määratud xx xxxxxx on sellisele kirja- vahetusele ainuke juurdepääs, võttes arvesse nende pädevust ja vastavalt põhjendatud teadmisvajaduse põhimõttele. XXx puhul edastatakse selline kirjavahetus nõukogu registri juhataja kaudu.
Artikkel 10
Endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi puhul kontrollivad salastatud teabe julgeoleku direktoraadi direktor ja nõukogu ning Euroopa Komisjoni peasekretärid kokkuleppe rakendamist.
Artikkel 11
Kokkuleppe rakendamiseks:
1. Endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi puhul vastutab temale edastatud salastatud teabe kaitseks ja turbeks vajalike julgeolekukorralduste väljatöötamise eest salastatud teabe julgeoleku direktoraat, tegutsedes kõnealuse valitsuse nimel ja alluvuses.
2. Nõukogu peasekretariaadi julgeolekubüroo (edaspidi “nõukogu peasekretariaadi julgeolekubüroo”) vastutab nõukogu peasekretäri juhtimisel ja eest, tegutsedes nõukogu nimel ja alluvuses, kokkuleppe kohaselt ELile edastatud xxxxx- tatud teabe kaitseks ja turbeks vajaliku julgeolekukorra välja- töötamise eest.
3. Euroopa Komisjoni julgeolekudirektoraat, tegutsedes Euroopa Komisjoni nimel ja alluvuses, vastutab kokkuleppe kohaselt Euroopa Komisjonis xx xxxxx ametiruumides edastatud või vahetatud salastatud teabe kaitseks ja turbeks vajaliku julge- olekukorra väljatöötamise eest.
Artikkel 12
Julgeolekukorras, mis kehtestatakse artikli 11 kohaselt kolme asjaomase ametkonna kokkuleppel, sätestatakse kokkuleppele vastava salastatud teabe vastastikuse kaitse standardid. XXx puhul peab need standardid heaks kiitma nõukogu julgeoleku- komitee. Endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi puhul peab need standardid heaks kiitma salastatud teabe julgeoleku direk- toraadi direktor.
Artikkel 13
Artiklis 11 kindlaks määratud asutused kehtestavad korra, mida tuleb järgida kokkuleppele vastava salastatud teabe tõestatud või oletatava ohus olemise korral.
Artikkel 14
Enne kokkuleppele vastava salastatud teabe kokkuleppeosalistele edastamist peavad julgeolekuküsimuste eest vastutavad asutused, mis on kindlaks määratud artiklis 11, kokku leppima, et vastu- võttev kokkuleppeosaline suudab kokkuleppele vastavat teavet kaitsta ja turvata kooskõlas artiklite 11 ja 12 kohaselt kehtes- tatud korraga.
Artikkel 15
Kokkulepe ei takista kokkuleppeosalistel sõlmida muid kokku- leppele vastava salastatud teabe edastamise või vahetamisega seotud kokkuleppeid, tingimusel et need ei ole vastuolus kokku- leppe sätetega.
Artikkel 16
Kõik kokkuleppe tõlgendamisest või kohaldamisest tulenevad erimeelsused ELi ja endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi vahel lahendatakse kokkuleppeosaliste vaheliste läbirääkimiste xxxx.
Artikkel 17
1. Kokkulepe jõustub järgmise kuu esimesel päeval pärast xxxx, xxx kokkuleppeosalised on teatanud teineteisele kokku- leppe jõustamiseks vajalike siseriiklike menetluste lõpuleviimi- sest.
2. Kokkulepet võib selle võimalikuks muutmiseks üle vaadata kummagi kokkuleppeosalise taotluse korral.
3. Kõik kokkuleppe muudatused vormistatakse kirjalikult kokkuleppeosaliste ühisel kokkuleppel. Need jõustuvad pärast lõikes 1 sätestatud vastastikust teatamist.
Artikkel 18
Kumbki kokkuleppeosaline võib kokkuleppe denonsseerida, teatades sellest kirjalikult teisele kokkuleppeosalisele. Denonssee- rimine jõustub kuus kuud pärast xxxx, xxx teine kokkuleppe- osaline on denonsseerimiskirja kätte saanud, kuid see ei mõjuta kokkuleppe sätete kohaselt juba võetud kohustusi. Eelkõige jätkatakse kogu kokkuleppe kohaselt edastatud või vahetatud salastatud teabe kaitsmist kooskõlas kokkuleppe sätetega.
A. Euroopa Liidu kiri
Skopje, 25. märts 2005
Endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi valitsus Lugupeetud härra,
Mul on au teha Teile ettepanek, kui see on vastuvõetav Teie valitsusele, et käesolev kiri xx Xxxx kinnitus asendaksid üheskoos Euroopa Liidu ja endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi vahelise salastatud teabe vahetamise julgeolekukorra kokkulepe allkirjastamist.
Eespool nimetatud kokkuleppe tekst, mis on lisatud käesolevale kirjale, on Euroopa Liidu Nõukogu 24. jaanuari 2005. aasta otsusega heaks kiidetud.
Käesolev kiri on ühtlasi vastavalt kokkuleppe artikli 17 lõikele 1 Euroopa Liidu nimel saadetud teade. Austatud härra, palun võtke vastu minu sügav lugupidamine.
Euroopa Liidu nimel XXx eriesindaja Xxxxxxx XXXXXX
B. Endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi kiri
(mitteametlik tõlge)
Skopje, 25. märts 2005
Lugupeetud härra,
Mul on Makedoonia Vabariigi valitsuse nimel au teatada, et xxxx kätte Teie tänase kuupäevaga kirja, mis käsitleb Makedoonia Vabariigi ja Euroopa Liidu vahelise kokkuleppe allkirjastamist salastatud teabe vaheta- mise julgeolekukorra kohta koos sellele lisatud kokkuleppe tekstiga.
Pean käesolevat kirjavahetust samaväärseks allkirjastamisega.
Deklareerin siiski, et Makedoonia Vabariigile ei ole vastuvõetav ülalmainitud kokkuleppes minu riigi kohta kasutatav nimetus, pidades silmas, et minu riigi põhiseaduslik nimi on Makedoonia Vabariik.
Austatud härra, võtke vastu minu sügavaim lugupidamine.
Direktor
Xx Xxxxxx XXXXXXXX
C. Euroopa Liidu kiri
Skopje, 25. märts 2005
Lugupeetud härra,
Mul on au teatada, et xxxx kätte Xxxx xxxxxx kuupäevaga kirja.
Euroopa Liit märgib, et kirjavahetus Euroopa Liidu ja endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi vahel, mis asendab Euroopa Liidu ja endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi vahelise kokkuleppe allkirjastamist xxxxx- tatud teabe vahetamise julgeolekukorra kohta, on toimunud, kuid et xxxx xx saa tõlgendada, nagu kiidaks Euroopa Liit heaks või tunnustaks mis tahes muud nimekuju või -sisu xxxxx “endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi”.
Austatud härra, palun võtke vastu minu sügav lugupidamine.
Euroopa Liidu nimel XXx eriesindaja Xxxxxxx XXXXXX