HINDAMISLEHT noorem-viipekeeletõlk, tase 5
Kinnitatud Eesti Viipekeeletõlkide Kutseühingu kutsekomisjoni otsusega, protokoll nr. 3“ 13.06.2016
noorem-viipekeeletõlk, tase 5
Aeg: _____________________________________________________________________________
Koht: ____________________________________________________________________________
Hindamistulemused1
Kohustuslikud kompetentsid ja nende hindamiskriteeriumid |
|
Hinnang |
|
||||||
B.2.1 TÕLKETÖÖ KORRALDAMINE |
Test jah/ei |
Analüüs jah/ei |
Eksam jah/ei |
Selgitus |
|
||||
1. Teab, kuidas on korraldatud tõlketellimuste vastuvõtmine ning vormistamine. |
|
|
|
|
|
||||
2. Teab, missugust eelinformatsiooni on oluline enne tõlketellimuse vastuvõtmist välja selgitada ja oskab seda küsida. |
|
|
|
|
|
||||
B.2.2 TÕLKIMISEKS VALMISTUMINE |
Test jah/ei |
Analüüs jah/ei |
Eksam jah/ei |
Selgitus |
|
||||
1. Oskab tõlketööks valmistuda (sisuliselt) ning kasutada selleks usaldusväärseid allikaid ja infotehnoloogilisi vahendeid. |
|
|
|
|
|
||||
2. Teab, missuguseid ergonoomilisi tingimusi ja tehnilisi vahendeid tõlkesituatsioonist lähtuvalt tõlke edukuseks on vaja ning teab, xxxx xx kuidas seda küsida. |
|
|
|
|
|
||||
3. Oskab oma tegevusi kavandada, teha ettevalmistavas etapis kokkuleppeid klientidega (luua kontakti) ja juhtida tähelepanu puudustele, mis võivad kahjustada tõlkekvaliteeti. |
|
|
|
|
|
||||
B.2.3 TÕLKIMINE (sh rollihoiak) |
Test jah/ei |
Analüüs jah/ei |
Eksam jah/ei |
Selgitus |
|
||||
1. Oskab hinnata tõlkesituatsiooni (lähteteksti, sihtgrupi) eripära ning tõlkimisel teha põhjendatud valikuid. |
|
|
|
|
|
||||
2. On teadlik sellest, milles seisneb tõlke edukus, märkab puudujääke ja on teadlik nende tagajärgedest. |
|
|
|
|
|
||||
3. Tõlge on ladus ja arusaadav (sidus, loogiline, puuduvad lõpetamata laused, poolikud mõtted ning pole ka liialt palju parandusi). |
|
|
|
|
|
||||
4. Tõlge on originaalilähedane, säilinud on lähteteksti sõnumi sisu (täpsus), puuduvad põhjendamatud muudatused ja täiendused. |
|
|
|
|
|
||||
5. Tõlge on häälduslikult kuuldav ja nähtav ning diktsioon selge. |
|
|
|
|
|
||||
6. On teadlik sellest, mis mõjutab viipekeeletõlgi füüsilist ja vaimset tervist ning võtab seda arvesse tõlketöö vastuvõtmisel. |
|
|
|
|
|
||||
7. Käitumine on veenev, enesekindel, viisakas ja rolliteadlik, tekitab suhtlemisel usaldust. |
|
|
|
|
|
||||
9. Väärtustab ja järgib viipekeeletõlgi kutse-eetika põhiprintsiipe. |
|
|
|
|
|
||||
|
Test jah/ei |
Analüüs jah/ei |
Eksam jah/ei |
Selgitus |
|
||||
1. Oskab iseennast adekvaatselt hinnata, teab oma nõrkusi ja tugevusi. |
|
|
|
|
|
||||
2. Rakendab uusi teadmisi ja oskusi kutsetöös. |
|
|
|
|
|
||||
3. On motiveeritud enda regulaarsest ja süsteemsest arendamisest. |
|
|
|
|
|
||||
4. Ilmutab aktiivset huvi kutsega seotud tegevuste vastu. |
|
|
|
|
|
||||
5. Pöörab piisavalt palju tähelepanu oma vaimsele ja füüsilisele tervisele, hoidub ületöötamisest. |
|
|
|
|
|
||||
Kutset läbivad kompetentsid ja nende hindamiskriteeriumid |
|
Hinnang |
|
|
|||||
|
Test jah/ei |
Analüüs jah/ei |
Eksam jah/ei |
Selgitus |
|
||||
1. Emakeeleoskus (nii kirjas xxx xxxxx) C2 tase. |
|
|
|
|
|
||||
2. Aktiivse võõrkeele (töökeele) oskus (arusaamine) B2 tase (mõistab keeruka arutluskäiguga ja keelekasutusega tekstide põhisisu). |
|
|
|
|
|
||||
3. Aktiivse võõrkeele (töökeele) oskus (väljendamine) B2 tase (väljendab mõtteid ladusalt ja vabalt, võib esineda üksikuid grammatilisi- ja hääldusvigu, mis ei sega arusaamist). |
|
|
|
|
|
||||
|
Test jah/ei |
Analüüs jah/ei |
Eksam jah/ei |
Selgitus |
|
||||
1. Teab, milles seisneb koostöö kliendiga (tõlkesituatsiooni osalistega), oskab luua kontakti ja käitub vastavalt. |
|
|
|
|
|
||||
2. Teab, milles seisneb koostöö kolleegidega ja käitub vastavalt. |
|
|
|
|
|
||||
3. On huvitatud tagasisidest (konstruktiivsest kriitikast). |
|
|
|
|
|
||||
4. Suudab hallata, reguleerida ja kontrollida oma emotsioone teistega suhtlemisel. |
|
|
|
|
|
||||
Kutsetööks vajalike teoreetiliste teadmiste olemasolu |
Test jah/ei |
Analüüs jah/ei |
Eksam jah/ei |
Selgitus |
|
||||
1. Omab piisavalt teadmisi kurtusest ja oskab adekvaatselt hinnata selle mõju inimese mõtlemisele, keelele ja käitumisele. |
|
|
|
|
|
||||
2. Tunneb kurtide kogukonda, ajalugu ja kultuuri eripära. |
|
|
|
|
|
||||
3. Omab vajalikke teoreetilisi teadmisi töökeeltest. |
|
|
|
|
|
||||
4. Orienteerub viipekeeletõlgi kutse arenguloos. |
|
|
|
|
|
||||
5.Teab, missugused tegurid mõjutavad tõlkekvaliteeti. |
|
|
|
|
|
||||
6. Teab viipekeeletõlgi tööga seotud oskussõnade tähendusi ja oskab neid õigesti kasutada. |
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
||||
1. Empaatiavõime ja usaldusväärsuse olemasolu (käitumine on enesekindel ja osapooli arvestav). |
|
|
|
|
|
||||
2. Keskendumis- ja tähelepanuvõime olemasolu (suudab ka pingelistes olukordades xxxxx tähelepanu tõlkimisel ja vajadusel xxxx xxxxx jaotada). |
|
|
|
|
|
||||
3. Kohanemisvõime ja paindlikkuse olemasolu (arvestab olukorra ja osalistega ning suudab kiiresti ümber orienteeruda). |
|
|
|
|
|
||||
4. Loomingulisus (leiab uudseid lahendusi ja on tegevuses loov). |
|
|
|
|
|
||||
5. Korrektsus (materjalid on esitatud korrektselt, täpselt ja õigeaegselt) |
|
|
|
|
|
HINDAMISTULEMUS |
|
Hindamiskomisjoni liikmete nimed ja allkirjad:
Xxxx Xxxxxxx
________________________________ _______________________________
________________________________ _______________________________
________________________________ _______________________________
________________________________ _______________________________
________________________________ _______________________________
1 Vastavad kutsestandardis esitatud kriteeriumitele
4