TÕLGE
Euroopa Liidu ning endise Jugoslaavia Makedoonia vabariigi vaheline LEPING,
millega kehtestatakse raamistik endise Jugoslaavia Makedoonia vabariigi osalemiseks Euroopa Liidu kriisiohjamisoperatsioonides
EUROOPA LIIT
ühelt xxxxx xx
ENDISE JUGOSLAAVIA MAKEDOONIA VABARIIK
teiselt poolt,
edaspidi „lepinguosalised”, ARVESTADES JÄRGMIST:
(1) Euroopa Liit võib otsustada xxxxx meetmeid kriisiohjamise valdkonnas.
(2) Euroopa Liit otsustab, kas kutsuda kolmandaid riike osalema XXx kriisiohjamisoperatsioonides. Endise Jugoslaavia Makedoonia vabariik võib Euroopa Liidu kutse vastu xxxxx xx oma panust pakkuda. Sellisel juhul otsustab Euroopa Liit endise Jugoslaavia Makedoonia vabariigi poolt pakutava panuse vastuvõtmise.
(3) Endise Jugoslaavia Makedoonia vabariigi Euroopa Liidu kriisiohjamisoperatsioonides osalemise tingimused tuleks sätestada lepingus, millega kehtestatakse raamistik sellise võimaliku tulevase osalemise kohta, mitte määrata neid tingimusi kindlaks iga operatsiooni puhul eraldi.
(4) Selline leping ei tohiks piirata Euroopa Liidu sõltumatust otsuste tegemisel ega mõjutada üksikjuhtumipõhiseid otsuseid XXx kriisiohjamisoperatsioonis osalemise kohta.
(5) Selline leping peaks käsitlema üksnes tulevasi XXx kriisiohjamisoperatsioone ega tohiks piirata võimalikke kehtivaid lepinguid, mis reguleerivad endise Jugoslaavia Makedoonia vabariigi osalemist juba käimasolevates XXx kriisiohja misoperatsioonides,
ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:
I JAGU
ÜLDSÄTTED
Artikkel 1
Osalemist käsitlevad otsused
1. Pärast Euroopa Liidu otsust kutsuda endise Jugoslaavia Makedoonia vabariik osalema XXx kriisiohjamisoperatsioonis ning kui endise Jugoslaavia Makedoonia vabariik on otsustanud osaleda, teavitab endise Jugoslaavia Makedoonia vabariik Euroopa Liitu enda pakutavast panusest.
2. Euroopa Liit hindab endise Jugoslaavia Makedoonia vaba riigi pakutavat panust endise Jugoslaavia Makedoonia vabariigiga konsulteerides.
3. Euroopa Liit annab niipea kui võimalik endise Jugoslaavia Makedoonia vabariigile eelnevalt xxxxx tema tõenäolisest panu sest operatsiooni ühistesse kuludesse, et abistada endise Jugos laavia Makedoonia vabariiki tema pakkumise koostamisel.
4. Euroopa Liit edastab hindamise tulemuse kirja xxxx õigeaegselt endise Jugoslaavia Makedoonia vabariigile, et tagada
endise Jugoslaavia Makedoonia vabariigi osalemine kooskõlas käesoleva lepingu sätetega.
Artikkel 2
Õiguslik raamistik
1. Kooskõlas käesoleva lepingu sätetega xx xxxxx nõutavate rakenduseeskirjadega ühineb endise Jugoslaavia Makedoonia vabariik nõukogu otsusega, millega Euroopa Liidu Nõukogu otsustab, et Euroopa Liit viib läbi kriisiohjamisoperatsiooni, ning mis tahes muu otsusega, millega Euroopa Liidu Nõukogu otsustab XXx kriisiohjamisoperatsiooni pikendada.
2. Endise Jugoslaavia Makedoonia vabariigi xxxxx XXx krii siohjamisoperatsiooni ei xxxxx XXx sõltumatust otsuste tegemisel.
Artikkel 3
Isikkoosseisu ja vägede staatus
1. XXx kriisiohjamise tsiviiloperatsioonile endise Jugoslaavia Makedoonia vabariigi poolt lähetatud isikkoosseisu ja/või krii siohjamise sõjalisele operatsioonile saadetud vägede staatust
reguleeritakse vägede/missiooni staatuse lepinguga, kui see on olemas, mis on sõlmitud Euroopa Liidu ja riigi/riikide vahel, kus operatsioon toimub.
2. Riigist/riikidest, xxx XXx kriisiohjamisoperatsioon toimub, väljaspool paiknevatesse peakorteritesse või juhtimisüksustesse lähetatud isikkoosseisu staatust reguleeritakse asjaomaste peakorterite ja juhtimisüksuste ning endise Jugoslaavia Make doonia vabariigi vaheliste kokkulepetega.
3. Xxxx et see piiraks lõikes 1 osutatud vägede/missiooni staatuse lepingu kohaldamist, teostab endise Jugoslaavia Make doonia vabariik jurisdiktsiooni oma isikkoosseisu liikmete üle, kes osalevad XXx kriisiohjamisoperatsioonis. Juhul kui endise Jugoslaavia Makedoonia vabariigi väed asuvad Euroopa Liidu liikmesriigi laeva või õhusõiduki pardal, teostab jurisdiktsiooni kõnealune liikmesriik vastavalt oma siseriiklikele õigusaktidele ja menetlustele.
4. Endise Jugoslaavia Makedoonia vabariik vastutab kõigi nõuete eest, mis on esitatud seoses endise Jugoslaavia Make doonia vabariigi XXx kriisiohjamisoperatsioonis osalemisega, kui nõude on esitanud tema isikkoosseisu liige või käib see tema isikkoosseisu liikme kohta, ning vastutab oma isikkoosseisu liikme vastu võetavate meetmete, eelkõige õiguslike ja distsipli naarmeetmete eest, kooskõlas oma õigusnormidega.
5. Lepinguosalised lepivad kokku, et loobuvad kõikidest, välja arvatud lepingulistest nõuetest teineteise vastu kummalegi lepinguosalisele kuuluva või nende kasutuses xxxxx xxxx kahjus tamise, kaotsimineku või hävimise korral või kummagi lepin guosalise isikkoosseisu liikme vigastuse või xxxxx korral, mis tulenes nende käesoleva lepinguga seotud ametlike kohustuste täitmisest, välja arvatud juhul, kui tegemist oli xxxxx hooletuse või tahtliku üleastumisega.
6. Endise Jugoslaavia Makedoonia vabariik kohustub xxxxx xxxxx lepingu allkirjastamisel esitama deklaratsiooni mis tahes endise Jugoslaavia Makedoonia vabariigi osalusega XXx kriisioh jamisoperatsioonis osaleva riigi vastu nõuetest loobumise kohta.
7. Euroopa Liit kohustub tagama, et tema liikmesriigid esitavad käesoleva lepingu allkirjastamisel deklaratsiooni selle kohta, et endise Jugoslaavia Makedoonia vabariigi XXx kriisioh jamisoperatsioonis osalemise korral loobuvad nad endise Jugos laavia Makedoonia vabariigi vastu nõuete esitamisest.
Artikkel 4
Salastatud teave
XXx kriisiohjamisoperatsioonide kontekstis kohaldatakse
25. märtsil 2005 Skopjes sõlmitud endise Jugoslaavia Make doonia vabariigi ja Euroopa Liidu vahelist salastatud teabe xxxxx tamise julgeolekukorra kokkulepet.
II JAGU
SÄTTED KRIISIOHJAMISE TSIVIILOPERATSIOONIDES OSALEMISE KOHTA
Artikkel 5
XXx kriisiohjamise tsiviiloperatsioonile lähetatud isikkoosseis
1. Endise Jugoslaavia Makedoonia vabariik
a) tagab, et tema XXx kriisiohjamise tsiviiloperatsioonile lähe tatud isikkoosseis täidab oma ülesandeid kooskõlas:
— artikli 2 lõikes 1 osutatud nõukogu otsuse xx xxxxx hilis emate muudatustega;
— operatsiooni plaaniga;
— rakendusmeetmetega.
b) Endise Jugoslaavia Makedoonia vabariik teavitab XXx kriisioh jamise tsiviiloperatsiooni missiooni juhti (edaspidi „missiooni juht”) ning liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrget esin dajat (edaspidi „kõrge esindaja”) õigeaegselt igast muudatusest oma panuses XXx kriisiohjamise tsiviiloperatsiooni.
2. XXx kriisiohjamise tsiviiloperatsioonile lähetatud isikkoos seisu liikmed läbivad arstliku läbivaatuse, nad vaktsineeritakse ja tunnistatakse tervisliku seisundi poolest sobivaks oma üles andeid täitma endise Jugoslaavia Makedoonia vabariigi pädeva asutuse poolt. XXx kriisiohjamise tsiviiloperatsioonile lähetatud isikkooseisu liikmed esitavad selle tõendi koopia.
Artikkel 6
Käsuliin
1. Endise Jugoslaavia Makedoonia vabariigi lähetatud isik koosseis täidab oma kohustusi ja tegutseb ainult XXx kriisiohja mise tsiviiloperatsiooni huve silmas pidades.
2. Kogu isikkoosseis jääb oma riigi ametiasutuste täielikku alluvusse.
3. Riigi ametiasutused annavad operatiivjuhtimise üle Euroopa Liidule.
4. Missiooni juht vastutab XXx kriisiohjamise tsiviiloperat siooni eest ning juhib ja kontrollib kriisiohjamise tsiviiloperat siooni kohapeal.
5. Missiooni juht xxxxx XXx kriisiohjamise tsiviiloperatsiooni ja hoolitseb selle igapäevase haldamise eest.
6. Artikli 2 lõikes 1 osutatud õigusaktide kohaselt on endise Jugoslaavia Makedoonia vabariigil operatsiooni igapäevase haldamise seisukohast xxxxx õigused ja kohustused kui operat sioonis osalevatel Euroopa Liidu liikmesriikidel.
7. Missiooni juht vastutab XXx kriisiohjamise tsiviiloperat siooni isikkooseisu liikmete distsiplinaarkontrolli eest. Vajaduse korral võtab distsiplinaarmeetmeid asjaomane riigi ametiasutus.
8. Endise Jugoslaavia Makedoonia vabariik määrab riikliku kontaktisiku, kes esindab operatsioonis oma riigi väekontin genti. Riiklik kontaktisik annab missiooni juhile aru riigisisestest küsimustest ning vastutab väekontingendi igapäevase distsipliini eest.
9. Euroopa Liit teeb operatsiooni lõpetamist käsitleva otsuse pärast konsulteerimist endise Jugoslaavia Makedoonia vabarii giga, kui operatsiooni lõpetamise päeval panustab endise Jugos laavia Makedoonia vabariik jätkuvalt XXx kriisiohjamise tsiviil operatsiooni.
Artikkel 7
Finantsaspektid
1. Endise Jugoslaavia Makedoonia vabariik kannab kõik oma operatsioonis osalemisega seotud kulud, välja arvatud jooksvad kulud, nagu on sätestatud operatsiooni tegevuseelarves.
2. Kui põhjustatakse riigist/riikidest, kus operatsioon toimub, pärit füüsilise või juriidilise isiku surm, vigastus, vara hävimine või rikkumine, maksab endise Jugoslaavia Makedoonia vabariik, kui ta vastutus on kindlaks tehtud, hüvitist vastavalt tingimus tele, mis on ette nähtud artikli 3 lõikes 1 osutatud kohaldatava missiooni staatuse lepinguga.
Artikkel 8
Tegevuseelarve rahastamises osalemine
1. Endise Jugoslaavia Makedoonia vabariik osaleb XXx xxxxx siohjamise tsiviiloperatsiooni eelarve rahastamises.
2. Selline tegevuseelarvesse eraldatav rahaline xxxxx arvuta takse ühe järgnevalt esitatud valemi põhjal, võttes aluseks valemi, mis annab tulemuseks väiksema summa:
a) lähtesumma see osa, mis on võrdeline endise Jugoslaavia Makedoonia vabariigi kogurahvatulu xx xxxxx operatsiooni tegevuseelarvet rahastavate riikide kogurahvatulude summa suhtarvuga, või
b) tegevuseelarve lähtesumma see osa, mis on võrdeline operat sioonis osaleva endise Jugoslaavia Makedoonia vabariigi isik koosseisu liikmete xx xxxxx operatsioonis osalevate riikide isikkoosseisu liikmete suhtarvuga.
3. Olenemata lõigetest 1 ja 2 ei osale endise Jugoslaavia Makedoonia vabariik Euroopa Liidu liikmesriikide isikkoosseisu liikmetele makstavate päevarahade rahastamises.
4. Olenemata lõikest 1 vabastab Euroopa Liit üldjuhul endise Jugoslaavia Makedoonia vabariigi teatava XXx kriisiohjamise tsiviiloperatsiooni rahastamises osalemisest, kui:
a) Euroopa Liit otsustab, et operatsioonis osaleva endise Jugos laavia Makedoonia vabariigi xxxxx on märkimisväärne ja operatsiooni jaoks olulise tähtsusega, või
b) endise Jugoslaavia Makedoonia vabariigi kogurahvatulu inimese kohta ei ületa Euroopa Liidu mis tahes liikmesriigi vastavat näitajat.
5. Missiooni juht ning endise Jugoslaavia Makedoonia vaba riigi asjaomased haldusorganid sõlmivad omavahel endise Jugos laavia Makedoonia vabariigi xxxxx XXx kriisiohjamise tsiviilope ratsiooni tegevuseelarvesse eraldatavate summade maksmist käsitleva lepingu. Nimetatud leping hõlmab muu hulgas järgmisi sätteid:
a) asjaomane summa;
b) rahalise panuse maksmise kord;
c) kontrollimenetlus.
III JAGU
SÄTTED KRIISIOHJAMISE SÕJALISTES OPERATSIOONIDES OSALEMISE KOHTA
Artikkel 9
XXx kriisiohjamise sõjalistes operatsioonides osalemine
1. Endise Jugoslaavia Makedoonia vabariik tagab, et tema XXx kriisiohjamise sõjalises operatsioonis osalevad xxxx xx isikkoos seis täidavad oma ülesandeid kooskõlas:
a) artikli 2 lõikes 1 osutatud nõukogu otsuse xx xxxxx hilisemate muudatustega;
b) operatsiooni plaaniga;
c) rakendusmeetmetega.
2. Endise Jugoslaavia Makedoonia vabariigi lähetatud isik koosseis täidab oma kohustusi ja tegutseb ainult XXx kriisiohja mise sõjalise operatsiooni huve silmas pidades.
3. Endise Jugoslaavia Makedoonia vabariik teavitab XXx operatsiooni ülemat õigeaegselt igast muudatusest oma operat sioonis osalemises.
Artikkel 10
Käsuliin
1. Xxxx XXx kriisiohjamise sõjalises operatsioonis osalevad xxxx xx kogu isikkoosseis jäävad oma siseriiklike asutuste xxxxx xxxxx alluvusse.
2. Riigi ametiasutused annavad XXx operatsiooni ülemale, kellel on õigus oma volitusi delegeerida, üle operatiiv- ja takti kalise juhtimise ja/või kontrolli oma vägede ja isikkoosseisu üle.
3. Endise Jugoslaavia Makedoonia vabariigil on operatsiooni igapäevase juhtimise seisukohast xxxxx õigused ja kohustused kui operatsioonis osalevatel XXx liikmesriikidel.
4. XXx operatsiooni ülem võib xxxx xxxx pärast endise Jugos laavia Makedoonia vabariigiga konsulteerimist taotleda endise Jugoslaavia Makedoonia vabariigi panuse lõpetamist.
5. Endise Jugoslaavia Makedoonia vabariik määrab kõrge sõjalise esindaja esindama oma riigi kontingenti XXx kriisiohja mise sõjalises operatsioonis. Kõrge sõjaline esindaja konsulteerib kõigis operatsiooniga seotud küsimustes XXx vägede ülemaga ning vastutab endise Jugoslaavia Makedoonia vabariigi kontin gendi igapäevase distsipliini eest.
Artikkel 11
Finantsaspektid
1. Xxxx et see piiraks käesoleva lepingu artikli 12 kohalda mist, kannab osalev riik kõik oma operatsioonis osalemisega seotud kulud, välja arvatud juhul, kui kulud kuuluvad ühiste kulude alla käesoleva lepingu artikli 2 lõikes 1 osutatud õigus aktide kohaselt, samuti nõukogu 19. detsembri 2011. aasta otsuse 2011/871/ÜVJP (millega luuakse mehhanism Euroopa Liidu sõjalise või kaitsepoliitilise tähendusega operatsioonide ühiste kulude rahastamise haldamiseks (Athena)) (1) kohaselt.
2. Kui põhjustatakse riigist/riikidest, kus operatsioon toimub, pärit füüsilise või juriidilise isiku surm, vigastus, vara hävimine või rikkumine, maksab endise Jugoslaavia Makedoonia vabariik, kui ta vastutus on kindlaks tehtud, hüvitist vastavalt tingimus tele, mis on ette nähtud artikli 3 lõikes 1 osutatud kohaldatava vägede staatuse lepinguga.
Artikkel 12
Ühiste kulude rahastamises osalemine
1. Endise Jugoslaavia Makedoonia vabariik osaleb XXx xxxxx siohjamise sõjalise operatsiooni ühiste kulude rahastamises.
2. Endise Jugoslaavia Makedoonia vabariigi poolt ühiste kulude katmiseks eraldatav rahaline xxxxx arvutatakse ühe järg nevalt esitatud valemi põhjal, võttes aluseks valemi, mis annab tulemuseks väiksema summa:
a) ühiste kulude katmiseks eraldatav summa, mis on võrdeline endise Jugoslaavia Makedoonia vabariigi kogurahvatulu xx xxxxx operatsiooni ühiste kulude katmises osalevate riikide kogurahvatulude summa suhtarvuga, või
b) ühiste kulude katmiseks eraldatav summa, mis on võrdeline operatsioonis osaleva endise Jugoslaavia Makedoonia vaba riigi isikkoosseisu xx xxxxx operatsioonis osalevate riikide isik koosseisu suhtarvuga.
Esimese lõigu punktis b osutatud valemi kasutamisel ja juhul, kui endise Jugoslaavia Makedoonia vabariigi isikkoosseis osaleb ainult operatsiooni või vägede peakorteri töös, võetakse nime tatud suhtarvu arvutamisel aluseks endise Jugoslaavia Make doonia vabariigi isikkoosseisu xx xxxxxxx peakorteri isikkoosseisu liikmete koguarv. Muudel juhtudel arvutatakse suhtarv endise Jugoslaavia Makedoonia vabariigi poolt lähetatud isikkoosseisu ja operatsioonis osaleva isikkoosseisu koguarvu alusel.
(1) ELT L 343, 23.12.2011, lk 35.
3. Olenemata lõikest 1 vabastab Euroopa Liit üldjuhul endise Jugoslaavia Makedoonia vabariigi teatava XXx kriisiohjamise xxxxx xxxx operatsiooni ühiste kulude rahastamises osalemisest, kui:
a) Euroopa Liit otsustab, et operatsioonis osaleva endise Jugos laavia Makedoonia vabariigi xxxxx nimetatud operatsiooni jaoks olulise tähtsusega varustusse ja/või võimetesse on märkimisväärne, või
b) endise Jugoslaavia Makedoonia vabariigi kogurahvatulu inimese kohta ei ületa Euroopa Liidu mis tahes liikmesriigi vastavat näitajat.
4. Nõukogu otsuses 2011/871/ÜVJP sätestatud halduri ning endise Jugoslaavia Makedoonia vabariigi pädevate haldusasutuste vahel sõlmitakse leping. Nimetatud leping sisaldab muu hulgas järgmisi sätteid:
a) asjaomane summa;
b) rahalise panuse maksmise kord;
c) kontrollimenetlus.
IV JAGU
LÕPPSÄTTED
Artikkel 13
Lepingu rakendamise xxxx
Xxxx et see piiraks artikli 8 lõike 5 ja artikli 12 lõike 4 xxxxxx xxxxxx, sõlmitakse liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja ning endise Jugoslaavia Makedoonia vabariigi asjaomaste asutuste vahel kõik käesoleva lepingu rakendamiseks vajalikud tehnilised ja halduskokkulepped.
Artikkel 14
Kohustuste täitmata jätmine
Kui üks lepinguosalistest jätab käesolevast lepingust tulenevad kohustused täitmata, on teisel lepinguosalisel õigus käesolev leping ühekuulise kirjaliku etteteatamisega lõpetada.
Artikkel 15
Vaidluste lahendamine
Lepingu tõlgendamisest või kohaldamisest tulenevad vaidlused lahendatakse lepinguosaliste vahel diplomaatilisel xxxx.
Artikkel 16
Jõustumine
1. Käesolev leping jõustub järgmise kuu esimesel päeval pärast xxxx, xxx lepinguosalised on teatanud teineteisele lepingu jõustamiseks vajalike õiguslike sisemenetluste lõpuleviimisest.
2. Käesolevat lepingut kohaldatakse ajutiselt alates selle allkir jastamise kuupäevast.
3. Käesolev leping vaadatakse korrapäraselt läbi.
4. Käesolevat lepingut võib muuta lepinguosalistevahelise kirjaliku kokkuleppe alusel.
5. Käesoleva lepingu võib denonsseerida, kui üks lepinguosalistest teatab teisele lepinguosalisele kirjalikult lepingu denonsseerimisest. Denonsseerimine jõustub kuus kuud pärast sellekohase xxxxx kättesaamist teise lepinguosalise poolt.
Koostatud Brüsselis inglise keeles kahes eksemplaris kahe tuhande kaheteistkümnenda aasta oktoobrikuu kahekümne üheksandal päeval.
РЕПУБЛИКА МАКЕДОНИЈА
МИНИСТЕРСТВО ЗА НАДВОРЕШНИ РАБОТИ
REPUBLIC PF MACEDONIA
MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS
Министер/ Minister
Brussels, 29 October 2012
Sir,
On behalf of the Government of the Republic of Macedonia I have the honour to acknowledge receipt of your letter dated 29 of October 2012 regarding the signature of the Agreement between the Republic of Macedonia and the European Union establishing a framework for the participation of the Republic of Macedonia in European Union crisis management operations.
I hereby confirm that the Government of the Republic of Macedonia agrees with the provisions of the aforementioned Agreement, and considers the said Agreement as being signed with your letter and this letter of confirmation.
However, I declare that the Republic of Macedonia does not accept the denomination used for my country in the text of the above-mentioned Agreement having in view that the constitutional name of my country is the Republic of Macedonia.
Please accept, Sir, the assurances of my highest consideration.
Xxxxxx XXXXXXX
To
Xx. Xxxxxx Xxxxxx Executive Secretary General
European External Action Service COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION
COUNCIL
OF THE EUROPEAN UNION
Brussels, 29 October 2012
H.E. Xx. Xxxxxx XXXXXXX,
Minister of Foreign Affairs
of the former Yugoslav Republic of Macedonia. Sir,
I have the honour to acknowledge receipt of your letter of today's date.
The European Union notes that the Exchange of Letters between the European Union and the former Yugoslav Republic of Macedonia, which takes the place of signature of the Agreement between the European Union and the former Yugoslav Republic of Macedonia establishing a framework for the partici pation of the former Yugoslav Republic of Macedonia in European Union crisis management operations, has been accomplished and that this cannot be interpreted as acceptance or recognition by the European Union in whatever form or content of a denomination other than the "former Yugoslav Republic of Macedonia".
Please accept, Sir, the assurance of my highest consideration.
For the European Union
Xxxxxx XXXXXX
Executive Secretary General European External Action Service
000 Xxx xx xx Xxx, 0000 Xxxxxxxx, Xxxxxxx
DEKLARATSIOONID
XXx liikmesriikide deklaratsioon:
„XXx liikmesriigid, kes kohaldavad XXx nõukogu otsust, mis käsitleb endise Jugoslaavia Makedoonia vabariigi osalusega XXx kriisiohjamisoperatsiooni, loobuvad võimalusel, niivõrd xxx xxxx lubavad nende siseriiklikud õigussüsteemid, nõuetest endise Jugoslaavia Makedoonia vabariigi vastu xxx xxxxx koosseisu liikmete vigastuste või xxxxx korral või nendele kuuluvale xx XXx kriisiohjamisoperatsioonis kasutatavale varale tekitatud kahju või sellise vara hävimise korral, xxx xxxxxxx vigastus, surm või varaline kahju:
— oli põhjustatud endise Jugoslaavia Makedoonia vabariigi isikkoosseisu xxxxx XXx kriisiohjamisoperat siooniga seotud kohustuste täitmisel, välja arvatud juhul, kui oli tegemist xxxxx hooletuse või tahtliku üleastumisega, või
— tulenes endise Jugoslaavia Makedoonia vabariigile kuuluva vara kasutamisest, eeldusel et asjaomast vara kasutati seoses operatsiooniga, välja arvatud juhul, kui oli tegemist nimetatud vara kasutava endise Jugoslaavia Makedoonia vabariigist XXx kriisiohjamisoperatsioonile lähetatud isikkoosseisu xxxxx hooletuse või tahtliku üleastumisega.”
Endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi deklaratsioon:
„Endise Jugoslaavia Makedoonia vabariik, kes kohaldab XXx kriisiohjamisoperatsiooni käsitlevat XXx nõukogu otsust, loobub võimalusel, niivõrd xxx xxxx lubab tema siseriiklik õigussüsteem, nõuetest XXx kriisiohjamisoperatsioonis osaleva mis tahes riigi vastu oma isikkoosseisu liikme vigastuste või xxxxx korral või talle kuuluvale xx XXx kriisiohjamisoperatsioonis kasutatavale varale tekitatud kahju või sellise vara hävimise korral, xxx xxxxxxx vigastus, surm või varaline kahju:
— oli põhjustatud isikkoosseisu xxxxx XXx kriisiohjamisoperatsiooniga seotud kohustuste täitmisel, välja arvatud juhul, kui oli tegemist xxxxx hooletuse või tahtliku üleastumisega, või
— tulenes XXx kriisiohjamisoperatsioonis osalevatele riikidele kuuluva vara kasutamisest, eeldusel et asjaomast vara kasutati seoses operatsiooniga, välja arvatud juhul, kui oli tegemist nimetatud vara kasutava XXx kriisiohjamisoperatsiooni isikkoosseisu liikme xxxxx hooletuse või tahtliku üleastumi sega.”