KOKKULEPE Vene Föderatsiooni ja Euroopa Ühenduse vaheline tagasivõtuleping
Vene Föderatsiooni ja Euroopa Ühenduse vaheline tagasivõtuleping
LEPINGUOSALISED,
EUROOPA ÜHENDUS, edaspidi „ühendus”, xx
XXXX FÖDERATSIOON,
OLLES KINDLALT OTSUSTANUD tugevdada koostööd tõhusamaks võitlemiseks ebaseadusliku sisserändega,
VIIDATES ühelt poolt ühenduse xx xxxxx liikmesriikide ning teiselt poolt Vene Föderatsiooni vahel 24. juunil 1994 Xxxxxx sõlmitud partnerlus- ja koostöölepingule, eriti selle artiklile 84 ja lepingu lõppakti artikleid 26, 32 ja 37 käsitlevale ühisdeklaratsioonile,
VÕTTES ARVESSE 31. mail 2003 Peterburi tippkohtumisel kokku lepitud ühisavaldust, milles kinnitatakse, et Euroopa Liit xx Xxxx Föderatsioon lepivad kokku tagasivõtulepingut käsitlevate läbirääkimiste õigeaegses lõpetamises,
SOOVIDES käesoleva lepinguga ja vastastikkuse põhimõtte alusel kehtestada nende isikute kiire ja tõhusa tuvastamise ja tagasitoimetamise korra, kes xx xxxxx või enam xx xxxxx Vene Föderatsiooni või Euroopa Liidu mõne liikmesriigi territoo- riumile sisenemise, seal viibimise või elamise kohta kehtivatele tingimustele, ning vastastikuse koostöö vaimus soodustada selliste isikute transiiti,
RÕHUTADES, et käesolev leping xx xxxxx ühenduse, Euroopa Liidu liikmesriikide ega Vene Föderatsiooni õigusi, kohustusi ega vastutust, mis tulenevad rahvusvahelisest õigusest, sealhulgas rahvusvahelisi inimõigusi käsitlevatest õigusaktidest, nagu need on sätestatud eelkõige 10. detsembri 1948. aasta inimõiguste ülddeklaratsioonis, 16. detsembri 1966. aasta kodaniku- ja poliitiliste õiguste rahvusvahelises paktis, 28. juuli 1951. aasta pagulasseisundi konventsioonis ja 31. jaanuari 1967. aasta pagulasseisundi protokollis, 4. novembri 1950. aasta inimõiguste ja põhivabaduste kaitse Euroopa konvent- sioonis xx xxxxx 16. septembri 1963. aasta protokollis ning 10. detsembri 1984. aasta piinamise xx xxxx julmal, ebainim- likul või alandaval moel kohtlemise või karistamise vastases konventsioonis,
VÕTTES ARVESSE 7. veebruari 1992. aasta Euroopa Liidu lepingule ja 25. märtsi 1957. aasta Euroopa Ühenduse asutamislepingule lisatud Taani seisukohta käsitlevat protokolli ning kinnitades, et käesolevat lepingut ei kohaldata Taani Kuningriigi suhtes,
ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:
Artikkel 1
Mõisted
Käesolevas lepingus on kasutatud järgmisi mõisteid:
a) „tagasivõtmine” – nende isikute (taotluse saanud riigi koda- nikud, kolmandate riikide kodanikud ja kodakondsuseta isikud) üleandmine taotluse esitanud riigist taotluse saanud riigile, kes on käesoleva lepingu kohaselt ebaseaduslikult ületanud piiri, viibinud või elanud taotluse esitanud riigis;
b) „liikmesriik” – Euroopa Liidu liikmesriik, välja arvatud Taani Kuningriik;
c) „liikmesriigi kodanik” – isik, kellel on ühenduse määratluse kohane liikmesriigi kodakondsus;
d) „Vene Föderatsiooni kodanik” või „Venemaa kodanik” – isik, kellel on vastavalt Vene Föderatsiooni õigusaktidele Venemaa kodakondsus;
e) „kolmanda riigi kodanik” – isik, kellel on muu riigi xxx Xxxx Föderatsiooni või liikmesriigi kodakondsus;
f) „kodakondsuseta isik” – isik, kellel ei ole xx Xxxx Föderatsiooni ega xx xxxx liikmesriigi kodakondsust xx xxxxxx puudub mõne muu riigi kodakondsust tõendav dokument;
g) „elamisluba” – Vene Föderatsiooni või mõne liikmesriigi välja antud mis tahes liiki ametlik luba, mis annab isikule õiguse xxxxx Xxxx Föderatsiooni või mõne liikmesriigi territooriumil. See xx xxxxx ajutisi lubasid, mis võimaldavad isikul jääda riigi territooriumile seoses tema varjupaigataotluse või elamisloa taotluse menetlemisega;
h) „viisa” – Vene Föderatsiooni või mõne liikmesriigi luba või otsus, mida on xxxx Xxxx Föderatsiooni või mõne liikmesriigi territooriumile sisenemiseks või selle läbimiseks. See xx xxxxx lennujaama transiidiviisat;
i) „taotluse esitanud riik” – riik (Vene Föderatsioon või mõni liikmesriik), kes esitab käesoleva lepingu III jao kohase taga- sivõtutaotluse või IV jao kohase transiiditaotluse;
j) „taotluse saanud riik” – riik (Vene Föderatsioon või xxxx xxxx- mesriik), kellele on esitatud käesoleva lepingu III jao kohane tagasivõtutaotlus või IV jao kohane transiiditaotlus;
k) „pädev asutus” – Vene Föderatsiooni või liikmesriigi ameti- asutus, xxxxx ülesanne on käesoleva lepingu rakendamine vastavalt kahepoolsele rakendusprotokollile, mis on sõlmitud Vene Föderatsiooni ja liikmesriigi vahel vastavalt käesoleva lepingu artikli 20 lõike 1 punktile a;
l) „piiriala” – kuni 30kilomeetrine ala alates liikmesriigi xx Xxxx Föderatsiooni vahelisest maismaapiirist, samuti liikmesriigi xx Xxxx Föderatsiooni meresadamate territooriumid, sealhulgas tolliterritooriumid, ning rahvusvahelised lennujaamad;
m) „piiriületuskoht” – koht, mille kaudu liikmesriikide xx Xxxx Föderatsiooni pädevad asutused on lubanud ületada oma maismaa- ja merepiiri, sealhulgas rahvusvahelised lennu- jaamad ja meresadamad;
n) „transiit” – kolmanda riigi kodaniku või kodakondsuseta isiku läbisõit taotluse saanud riigi territooriumilt, reisides taotluse esitanud riigist sihtriiki.
I XXXX
XXXX FÖDERATSIOONI TAGASIVÕTUKOHUSTUSED
Artikkel 2
Venemaa kodanike tagasivõtmine
1. Vene Föderatsioon võtab liikmesriigi taotluse saamisel ja vastavalt käesolevas lepingus sätestatud korrale tagasi iga isiku, kes xx xxxxx või enam xx xxxxx taotluse esitanud liikmesriigi territooriumile sisenemise, seal viibimise või elamise kohta kehtivatele tingimustele, juhul kui käesoleva lepingu artikli 9 kohaselt on tõendatud, et isik on Vene Föderatsiooni kodanik.
Sama sätet kohaldatakse ebaseaduslikult riigis viibivate või elavate isikute suhtes, kellel oli liikmesriigi territooriumile sise- nemisel Vene Föderatsiooni kodakondsus, kuid kes on hiljem sellest loobunud Vene Föderatsiooni õigusaktide kohaselt ega ole saanud liikmesriigi või mõne teise riigi kodakondsust või elamisluba.
2. Pärast seda xxx Xxxx Föderatsioon on tagasivõtutaotluse heaks kiitnud, väljastab Vene Föderatsiooni pädev diplomaatiline või konsulaaresindus vastavalt vajadusele ja xxxx viivituseta ning tagasivõetava isiku tahtest sõltumata isiku tagasipöördumiseks vajaliku reisidokumendi, mille kehtivusaeg on 30 kalendripäeva. Kui mingil põhjusel ei saa asjaomast isikut kõnealuse reisidoku- xxxxx kehtivusaja jooksul üle anda, väljastab Vene Föderat- siooni diplomaatiline või konsulaaresindus viivitamata uue sama kehtivusajaga reisidokumendi.
Artikkel 3
Kolmandate riikide kodanike ja kodakondsuseta isikute tagasivõtmine
1. Vene Föderatsioon võtab liikmesriigi taotlusel ja vastavalt käesolevas lepingus sätestatud korrale tagasi iga kolmanda riigi kodaniku või kodakondsuseta isiku, kes xx xxxxx või enam xx xxxxx taotluse esitanud liikmesriigi territooriumile sisenemise, seal viibimise või elamise kohta kehtivatele tingimustele, juhul kui käesoleva lepingu artikli 10 kohaselt saab tõendada, et:
a) tagasivõtutaotluse esitamise ajal on kõnealusel isikul, kes on liikmesriigi territooriumile sisenenud otse Vene Föderatsiooni territooriumilt, viimase väljastatud kehtiv viisa või
b) kõnealusel isikul on tagasivõtutaotluse esitamise ajal kehtiv Vene Föderatsiooni väljastatud elamisluba või
c) kõnealune isik on sisenenud liikmesriikide territooriumile ebaseaduslikult otse Vene Föderatsiooni territooriumilt.
2. Käesoleva artikli lõikes 1 sätestatud tagasivõtukohustust ei kohaldata, kui:
a) kolmanda riigi kodanik või kodakondsuseta isik xxxxx Xxxx Föderatsiooni transiitreisijana rahvusvahelise lennujaama kaudu või
b) taotluse esitanud liikmesriik või mõni muu liikmesriik on kolmanda riigi kodanikule või kodakondsuseta isikule väljas- tanud viisa või elamisloa, välja arvatud juhul, kui asjaomasel isikul on Vene Föderatsiooni väljastatud pikema kehtivus- ajaga viisa või elamisluba;
c) kolmanda riigi kodanikule või kodakondsuseta isikule on võimaldatud viisavaba sissepääs taotluse esitanud liikmesriigi territooriumile.
3. Pärast seda, xxx Xxxx Föderatsioon on tagasivõtutaotluse heaks kiitnud, väljastab taotluse esitanud liikmesriik asjaomasele isikule Vene Föderatsiooni tunnustatud reisidokumendi (XXx ühtne reisidokument väljasaatmiseks, mille vorm on kooskõlas Euroopa Liidu Nõukogu 30. novembri 1994. aasta soovituses kehtestatud vormiga).
II JAGU
ÜHENDUSE TAGASIVÕTUKOHUSTUSED
Artikkel 4
Liikmesriikide kodanike tagasivõtmine
1. Liikmesriik võtab Vene Föderatsiooni taotlusel ja vastavalt käesolevas lepingus sätestatud korrale tagasi iga isiku, kes xx xxxxx või enam xx xxxxx Vene Föderatsiooni territooriumile sise- nemise, seal viibimise või elamise kohta kehtivatele tingimustele, juhul kui käesoleva lepingu artikli 9 kohaselt on tehtud kind- laks, et isik on kõnealuse liikmesriigi kodanik.
Sama sätet kohaldatakse ebaseaduslikult riigis viibivate või elavate isikute suhtes, kellel oli Vene Föderatsiooni territooriu- mile sisenemisel liikmesriigi kodakondsus, kuid kes on hiljem liikmesriigi kodakondsusest selle liikmesriigi õigusaktide koha- selt loobunud ega ole saanud Vene Föderatsiooni või mõne teise riigi kodakondsust või elamisluba.
2. Pärast xxxx xxx liikmesriik on tagasivõtutaotluse heaks kiitnud, väljastab asjaomase liikmesriigi pädev diplomaatiline või konsulaaresindus vastavalt vajadusele ja xxxx viivituseta ning tagasivõetava isiku tahtest sõltumata isiku tagasipöördumi- seks vajaliku reisidokumendi, mille kehtivusaeg on 30 kalendri- päeva. Kui mingil põhjusel ei saa asjaomast isikut kõnealuse reisidokumendi kehtivusaja jooksul üle anda, väljastab asjaomase liikmesriigi diplomaatiline või konsulaaresindus viivitamata uue sama kehtivusajaga reisidokumendi.
Artikkel 5
Kolmandate riikide kodanike ja kodakondsuseta isikute tagasivõtmine
1. Liikmesriik võtab Vene Föderatsiooni taotlusel ja vastavalt käesolevas lepingus sätestatud korrale tagasi iga kolmanda riigi kodaniku või kodakondsuseta isiku, kes xx xxxxx või enam xx xxxxx Vene Föderatsiooni territooriumile sisenemise, seal viibi- mise või elamise kohta kehtivatele tingimustele, juhul xxx xxxx- xxxxx lepingu artikli 10 kohaselt saab tõendada, et:
a) tagasivõtutaotluse esitamise ajal on kõnealusel isikul, kes on Vene Föderatsiooni territooriumile sisenenud otse taotluse saanud liikmesriigist, viimase väljastatud kehtiv viisa või
b) kõnealusel isikul on tagasivõtutaotluse esitamise ajal kehtiv taotluse saanud liikmesriigi väljastatud elamisluba või
c) kõnealune isik on sisenenud Vene Föderatsiooni territooriu- mile ebaseaduslikult otse taotluse saanud liikmesriigi territoo- riumilt.
2. Käesoleva artikli lõikes 1 sätestatud tagasivõtukohustust ei kohaldata, kui:
a) kolmanda riigi kodanik või kodakondsuseta xxxx xxxxx riiki transiitreisijana taotluse saanud liikmesriigi rahvusvahelise lennujaama kaudu;
b) Vene Föderatsioon on kolmanda riigi kodanikule või koda- kondsuseta isikule väljastanud viisa või elamisloa, välja arvatud juhul, kui asjaomasel isikul on taotluse saanud liik- mesriigi väljastatud pikema kehtivusajaga viisa või elamis- luba;
c) kolmanda riigi kodanikule või kodakondsuseta isikule on võimaldatud viisavaba sissepääs Vene Föderatsiooni territoo- riumile.
3. Käesoleva artikli lõikes 1 sätestatud tagasivõtukohustus kehtib viisa või elamisloa väljastanud liikmesriigi suhtes. Juhul kui viisa või elamisloa on väljastanud kaks või enam liikmes- riiki, on käesoleva artikli lõikes 1 osutatud tagasivõtukohustus liikmesriigil, kes on väljastanud pikema kehtivusajaga doku- xxxxx või, kui üks või mitu nendest on oma kehtivuse kaotanud, siis hetkel veel kehtiva dokumendi. Xxx xxxx doku- xxxxxx on kehtivuse kaotanud, on käesoleva artikli lõikes 1 osutatud tagasivõtukohustus liikmesriigil, kes on väljastanud kõige hilisema kehtivusaja lõpukuupäevaga dokumendi.
4. Pärast xxxx xxx liikmesriik on tagasivõtutaotluse heaks kiitnud, väljastab Vene Föderatsioon tagasivõetavale isikule asjaomase liikmesriigi poolt tunnustatud reisidokumendi.
III JAGU
TAGASIVÕTUTAOTLUS
Artikkel 6
Tagasivõtutaotlus
1. Kui lõikest 2 ei tulene teisiti, tuleb käesoleva lepingu arti- klites 2–5 esitatud kohustuse alusel tagasivõetava isiku mis tahes üleandmiseks esitada taotluse saanud riigi pädevale asutusele tagasivõtutaotlus.
2. Erandina käesoleva lepingu artiklitest 2–5 xx xxxx tagasivõ- tutaotlust esitada, kui tagasivõetaval isikul on kehtiv pass või xxx xxxx on kolmanda riigi kodanik või kodakondsuseta isik, siis xx xxxxx riigi kehtiv viisa või elamisluba, kes peab ta tagasi võtma.
3. Kui taotluse esitanud riigi piirialal on kinni peetud isik, kes on riiki sisenenud otse taotluse saanud riigi territooriumilt xx xxx on ületanud piiri ebaseaduslikult, võib taotluse esitanud riik esitada tagasivõtutaotluse kahe tööpäeva jooksul pärast kõne- aluse isiku kinnipidamist (kiirmenetlus).
Artikkel 7
Tagasivõtutaotluste sisu
1. Xxxx tagasivõtmistaotluses tuleb esitada järgmine teave:
a) tagasivõetava isiku andmed (nt tema nimed, perekonna- nimed, sünniaeg ja võimaluse korral sünnikoht ning viimane elukoht);
b) kodakondsust, ebaseaduslikku riiki sisenemist xx xxxx elamist tõendavate dokumentide kirjeldus ning kolmandate riikide kodanike ja kodakondsuseta isikute tagasivõtmise alused vastavalt käesoleva lepingu artikli 3 lõikele 1 ja artikli 5 lõikele 1.
2. Tagasivõtutaotluses tuleks võimaluse korral esitada ka järg- mine teave:
a) xxxxx xxxxx kohta, et üleantav isik võib vajada abi või hool- dust, tingimusel et asjaomane isik on selgelt väljendanud oma nõusolekut selle teate esitamise kohta;
b) mis tahes muu kaitse- või turvameede, mis võib olla vajalik konkreetse isiku üleandmisel.
3. Tagasivõtutaotluse ühtne vorm on esitatud käesoleva lepingu 1. lisas.
Artikkel 8
Tagasivõtutaotlusele vastamine
Tagasivõtutaotlusele vastatakse kirjalikult.
Artikkel 9
Kodakondsuse tõendamine
1. Artikli 2 lõikele 1 ja artikli 4 lõikele 1 vastavat kodakond- sust saab tõendada vähemalt ühe käesoleva lepingu 2. lisas loetletud dokumendiga ka juhul, kui dokumendi kehtivusaeg on lõppenud. Kui nimetatud dokumendid esitatakse, tunnus- tavad liikmesriigid xx Xxxx Föderatsioon vastastikku kodakond- sust ning täiendav kontrollimine ei ole vajalik.
2. Kui ei ole võimalik esitada ühtegi käesoleva lepingu 2. lisas loetletud dokumenti, saab käesoleva lepingu artikli 2 lõikele 1 ja artikli 4 lõikele 1 vastavat kodakondsust tõendada vähemalt ühe käesoleva lepingu 3. lisas loetletud dokumendiga ka juhul, kui dokumendi kehtivusaeg on lõppenud.
— Kui esitatakse käesoleva lepingu lisas 3A loetletud doku- mendid, peavad liikmesriigid xx Xxxx Föderatsioon vastas- xxxxx kodakondsuse tõendatuks, kui nad ei suuda tõestada vastupidist;
— kui esitatakse käesoleva lepingu lisas 3B loetletud doku- mendid, käsitlevad liikmesriigid xx Xxxx Föderatsioon vastas- xxxxx xxxx asjakohase kontrolli alustamise alusena.
3. Kodakondsust ei saa tõendada valedokumentidega.
4. Kui ei ole võimalik esitada ühtegi 2. või 3. lisas loetletud dokumenti, korraldab Vene Föderatsiooni või asjaomase liikmes- riigi pädev diplomaatiline esindus taotluse saamisel koostöös taotluse esitanud riigi pädeva asutusega asjatu viivituseta taga- sivõetava isiku küsitlemise, et teha kindlaks tema kodakondsus. Küsitluste kord kehtestatakse käesoleva lepingu artiklis 20 sätes- tatud rakendusprotokollidega.
Artikkel 10
Kolmandate riikide kodanikke ja kodakondsuseta isikuid käsitlevad tõendid
1. Käesoleva lepingu artikli 3 lõikes 1 ja artikli 5 lõikes 1 sätestatud kolmandate riikide kodanike ja kodakondsuseta isikute tagasivõtmise aluse olemasolu saab tõendada vähemalt ühe käesoleva lepingu 4. lisas loetletud dokumendiga. Liikmes- riigid xx Xxxx Föderatsioon tunnustavad selliseid tõendeid vastastikku ning nende täiendav kontrollimine ei ole vajalik.
2. Käesoleva lepingu artikli 3 lõikele 1 ja artikli 5 lõikele 1 vastavate kolmandate riikide kodanike ja kodakondsuseta isikute tagasivõtmise aluste olemasolu saab tõendada vähemalt ühe käesoleva lepingu 5. lisas loetletud dokumendiga.
— Kui esitatakse käesoleva lepingu lisas 5A loetletud tõendid, peavad liikmesriigid xx Xxxx Föderatsioon tingimusi xxxxx- tuks, kui nad ei suuda tõestada vastupidist;
— kui esitatakse käesoleva lepingu lisas 5B loetletud tõendid, käsitlevad liikmesriigid xx Xxxx Föderatsioon neid asjakohase kontrollimise alustamise alusena.
3. Kolmandate riikide kodanike ja kodakondsuseta isikute tagasivõtmise aluste olemasolu ei saa tõendada valedokumenti- dega.
4. Territooriumile sisenemise, seal viibimise või elamise ebaseaduslikkus määratakse kindlaks asjaomase isiku reisidoku- mentide alusel, milles puudub viisa või luba taotluse esitanud riigi territooriumil elamiseks. Taotluse esitanud riigi põhjendatud seletus selle kohta, et asjaomasel isikul ei ole nõutavaid reisido- kumente, viisat või elamisluba, tõendab samuti prima facie ebaseaduslikku riiki sisenemist, seal viibimist või elamist.
Artikkel 11
Tähtajad
1. Tagasivõtutaotlus tuleb esitada taotluse saanud riigi päde- vale asutusele hiljemalt 180 kalendripäeva jooksul alates kuupäevast, kui taotluse esitanud riigi pädev asutus on saanud teada, et kolmanda riigi kodanik või kodakondsuseta isik xx xxxxx või enam xx xxxxx riiki sisenemise, seal viibimise või elamise kohta kehtivatele nõuetele.
2. Tagasivõtutaotlusele tuleb vastata hiljemalt 25 tööpäeva jooksul alates tagasivõtutaotluse kättesaamise kinnitamise kuupäevast. Kui taotlusele õigeaegseks vastamiseks esineb õigus- likke või praktilisi takistusi, pikendatakse tähtaega põhjendatud taotluse korral kuni 60 kalendripäevani, xxxx et see piiraks nende sätete kohaldamist, milles lepitakse kokku artikli 20 kohaselt rakendusprotokollide raames.
3. Käesoleva lepingu artikli 6 lõikele 3 vastava kiirmenetluse raames esitatud tagasivõtutaotlusele tuleb vastata kahe tööpäeva (mida määratletakse vastavalt taotluse saanud riigi õigusaktidele) jooksul pärast tagasivõtutaotluse kättesaamise kinnitust.
4. Käesoleva artikli lõigetes 2 ja 3 nimetatud tähtaja möödu- xxxxx peetakse tagasivõtutaotlus vastuvõetuks.
5. Asjaomane isik antakse üle 90 kalendripäeva jooksul. Käesoleva lepingu artikli 6 lõikele 3 vastava kiirmenetluse raames üleandmisel antakse asjaomane isik üle kahe tööpäeva jooksul. Põhjendatud taotluse korral võib seda tähtaega piken- dada xxx xxxxx, mis kulub õiguslike või tegelike takistuste kõrvaldamiseks. Käesolevas lõikes sätestatud tähtaegu hakatakse arvestama alates tagasivõtutaotluse heakskiitmise kuupäevast.
Artikkel 12
Tagasivõtutaotluse tagasilükkamine
Tagasivõtutaotluse tagasilükkamist põhjendatakse.
Artikkel 13
Üleandmise xxxx xx transpordiliigid
1. Enne isiku üleandmist lepivad Vene Föderatsiooni ja asjao- mase liikmesriigi pädevad asutused eelnevalt kirjalikult kokku üleandmise kuupäeva, piiriületuskoha ja võimaliku saatemees- konna kasutamise suhtes.
2. Üleandmiseks on lubatud kasutada kõiki transpordiliike – nii õhu-, maismaa- kui meretransporti. Tagasisaatmine õhutrans- pordiga ei pea toimuma taotluse esitanud riigi lennuettevõtjat või personali kasutades ning võib toimuda nii regulaar- kui ka tšarterlende kasutades.
IV JAGU
TRANSIIT
Artikkel 14
Üldpõhimõtted
1. Liikmesriigid xx Xxxx Föderatsioon piiravad kolmandate riikide kodanike ja kodakondsuseta isikute transiiti juhtudega, kus nimetatud isikuid ei saa sihtriiki otse tagasi saata.
2. Juhul kui on tagatud edasisõit muudes transiitriikides ja tagasivõtmine sihtriigis, lubab Vene Föderatsioon liikmesriigi taotlusel kolmandate riikide kodanike ja kodakondsuseta isikute transiiti ning liikmesriik võimaldab Vene Föderatsiooni taotlusel kolmandate riikide kodanike ja kodakondsuseta isikute transiiti.
3. Vene Föderatsioon või liikmesriik võib transiidist keelduda järgmistel juhtudel:
a) kui kolmanda riigi kodanikku või kodakondsuseta isikut ohustab sihtriigis või xxxx transiitriigis piinamine või ebainimlik või alandav kohtlemine või karistus või xxxxx- nuhtlus või tagakiusamine rassi, usu, rahvuse, teatavasse sotsiaalsesse gruppi kuulumise või poliitiliste vaadete tõttu või
b) kui kolmanda riigi kodanik või kodakondsuseta isik võetakse taotluse saanud riigis või teises transiitriigis kriminaalvastu- tusele või tema suhtes rakendatakse sanktsioone või
c) rahvatervise, siseriikliku julgeoleku ja avaliku korra või taot- xxxx saanud riigi muude riiklike huvidega seotud põhjustel.
4. Vene Föderatsioon või liikmesriik võib iga väljastatud loa tühistada, kui hiljem ilmnevad või selguvad käesoleva artikli lõikes 3 osutatud transiiti takistavad asjaolud või kui edasisõit võimalikes transiitriikides või tagasivõtmine sihtriigis ei ole enam tagatud. Sel juhul võtab taotluse esitanud riik vajaduse korral kolmanda riigi kodaniku või kodakondsuseta isiku viivi- tamata tagasi.
Artikkel 15
Transiidimenetlus
1. Transiitveo taotlus esitatakse pädevatele asutustele kirjali- xxxx xx see sisaldab järgmist teavet:
a) transiidi liik (õhu-, maismaa- või meretransport), võimalikud muud transiitriigid ja kavandatud sihtriik;
b) asjaomase isiku andmed (näiteks eesnimi, perekonnanimi, sünniaeg ja võimaluse korral sünnikoht, kodakondsus, reisi- dokumendi xxxx xx number);
c) kavandatav piiriületuskoht, üleandmisaeg ja võimalik saate- meeskonna kasutamine;
d) deklaratsioon selle kohta, et taotluse esitanud riigi seisuko- halt on käesoleva lepingu artikli 14 lõike 2 kohased tingi- mused täidetud ning teadaolevalt ei esine käesoleva lepingu artikli 14 lõike 3 kohase keeldumise aluseks olevaid asja- olusid.
Transiiditaotluse ühtne vorm on esitatud käesoleva lepingu 6. lisas.
2. Taotluse saanud riik teatab taotluse esitanud riigi pädeva- tele asutustele kirjalikult riiki lubamisest, kinnitades piirületus- koha ja kavandatud riiki lubamise aja, või teavitab teda riiki lubamisest keeldumisest ja sellise keeldumise põhjustest.
3. Juhul kui transiitvedu toimub õhutranspordiga, ei nõuta tagasivõetavalt isikult ja võimalikult saatemeeskonnalt lennu- jaama transiidiviisat.
4. Taotluse saanud riigi pädevad asutused aitavad vastastikku nõu pidades transiidile xxxxx, eelkõige kõnealuste isikute üle järelevalvet teostades ja selleks sobilikke tingimusi luues.
V JAGU
KULUD
Artikkel 16
Transpordi- ja transiidikulud
Xxxx et see piiraks pädevate asutuste õigust saada tagasi taga- sivõetavalt isikult või kolmandatelt isikutelt tagasivõtmisega seotud kulusid, kannab taotluse esitanud riik tagasivõtmise ja transiidiga seotud transpordikulud taotluse saanud riigi piiriüle- tuskohani.
VI JAGU
ANDMEKAITSE
Artikkel 17
Andmekaitse
Isikuandmeid edastatakse üksnes siis, xxx xxxx on xxxx selleks, et Vene Föderatsiooni või liikmesriigi pädevad asutused saaksid käesolevat lepingut rakendada. Isikuandmete edastamisel, xxxxxx- xxxxx ja käsitlemisel lähtuvad Vene Föderatsiooni pädevad asutused igal konkreetsel juhul Vene Föderatsiooni asjakohastest õigusaktidest ning liikmesriigi pädevad asutused direktiivist 95/46/EÜ ja asjaomase liikmesriigi siseriiklikest õigusaktidest, mis on võetud vastu kõnealuse direktiivi alusel. Lisaks kohalda- takse allpool esitatud põhimõtteid.
a) Xxxxxxxxxxxx tuleb töödelda õiglaselt ja seaduslikult.
b) Isikuandmeid tuleb koguda täpsel, selgelt kindlaksmääratud ning õiguspärasel eesmärgil, milleks on käesoleva lepingu rakendamine, ning neid andmeid ei tohi töödelda täiendavalt viisil, mis on vastuolus nimetatud eesmärkidega.
c) Isikuandmed peavad olema piisavad, asjakohased ega tohi ületada selle otstarbe piire, mille xxxxxx xxxx kogutakse ja/või hiljem töödeldakse. Edastada võib ainult järgmisi isikuandmeid:
— tagasivõetava isiku andmed (näiteks eesnimi, perekonna- nimi, võimalikud varasemad nimed, muud kasutatud nimed, nimed, mille all isikut tuntakse, või varjunimed, sünniaeg ja -koht, sugu, praegune ja mis tahes varasem kodakondsus);
— isikutunnistus või pass (liik, number, kehtivusaeg, väljas- tamise kuupäev, väljastanud ametiasutus, väljastamise koht);
— peatuskohad ja marsruudid;
— muu teave, mis on vajalik tagasivõetava isiku tuvastami- seks või käesolevas lepingus sätestatud tagasivõtmise tingimuste läbivaatamiseks.
d) Isikuandmed peavad olema täpsed ja vajaduse korral ajako- hastatud.
e) Isikuandmeid säilitatakse andmesubjektide tuvastamist võimaldaval xxxxx ainult nii kaua, kui see on vajalik seoses andmete kogumise või hilisema töötlemise eesmärgiga.
f) Nii isikuandmeid edastavad kui xx xxxx vastu võtvad pädevad asutused võtavad kõik mõistlikud meetmed, et vajaduse korral tagada isikuandmete parandamine, kustutamine või blokeerimine, kui nende töötlemine xx xxxxx käesoleva artikli punkidele c ja d, eriti kui andmed ei ole piisavad, asjako- hased ega täpsed või nende maht on suurem, kui on vaja nende töötlemise eesmärgi saavutamiseks. See hõlmab xx xxxxx lepinguosalise teavitamist andmete parandamisest, kustutamisest või blokeerimisest.
g) Taotluse korral teavitab isikuandmeid saav pädev asutus isikuandmeid edastavat pädevat asutust edastatud andmete kasutamisest xx xxxxx tulemustest.
h) Isikuandmeid võib edastada ainult neile pädevatele asutustele, xxxxx ülesanne on käesoleva lepingu rakendamine. Andmete edastamiseks hiljem muudele asutustele on vajalik isikuand- meid edastava pädeva asutuse eelnev nõusolek.
i) Nii isikuandmeid edastav kui xx xxxx vastu võttev pädev asutus on kohustatud isikuandmete edastamise ja vastuvõt- mise kirjalikult registreerima.
VII JAGU
RAKENDAMINE JA KOHALDAMINE
Artikkel 18
Seos muude rahvusvaheliste kohustustega
1. Käesoleva lepinguga ei piirata ühenduse, liikmesriikide ega Vene Föderatsiooni õigusi, kohustusi ega vastutust, mis tule- nevad rahvusvahelisest õigusest ning eelkõige:
a) 28. juuli 1951. aasta pagulasseisundi konventsioonist ja 31. jaanuari 1967. aasta pagulasseisundi protokollist;
b) 4. novembri 1950. aasta inimõiguste ja põhivabaduste kaitse Euroopa konventsioonist;
c) 10. detsembri 1984. aasta piinamise xx xxxx julmal, ebainimlikul või alandaval moel kohtlemise või karistamise vastasest konventsioonist;
d) rahvusvahelistest väljaandmist ja transiiti käsitlevatest lepin- gutest;
e) mitmepoolsetest välisriikide kodanike tagasivõtu eeskirju sisaldavatest rahvusvahelistest lepingutest, näiteks 7. detsembri 1944. aasta Chicago rahvusvahelise tsiviillennun- duse konventsioonist.
2. Käesolev leping on ülimuslik üksikute liikmesriikide xx Xxxx Föderatsiooni vaheliste kahepoolsete tagasivõtulepingute või -kokkulepete suhtes, mis on sõlmitud või sõlmitakse käes- oleva lepingu artikli 20 kohaselt ning mis käsitlevad käesoleva lepinguga reguleeritud küsimusi.
3. Käesolevas lepingus sätestatu ei takista isiku tagasisaatmist muude ametlike või mitteametlike kokkulepete alusel.
Artikkel 19
Tagasivõtmise ühiskomitee
1. Lepinguosalised asutavad tagasivõtmise ühiskomitee (edas- pidi “ühiskomitee”), mille ülesandeks on eelkõige:
a) jälgida käesoleva lepingu rakendamist;
b) otsustada käesoleva lepingu ühtseks täitmiseks vajalike rakendusmeetmete üle;
c) vahetada korrapäraselt teavet konkreetse liikmesriigi xx Xxxx Föderatsiooni vahel käesoleva lepingu artikli 20 kohaselt sõlmitud rakendusprotokollide kohta;
d) teha otsuseid käesoleva lepingu lisade muutmise kohta;
e) esitada ettepanekuid käesoleva lepingu muutmiseks;
f) uurida, kas uute riikide ühinemisel Euroopa Liiduga on vaja käesolevat lepingut muuta ja vajaduse korral esitada muut- misettepanekuid.
2. Ühiskomitee otsused on lepinguosalistele siduvad.
3. Ühiskomiteesse kuuluvad ühenduse xx Xxxx Föderatsiooni esindajad; ühendust esindab Euroopa Komisjon, keda abistavad liikmesriikide eksperdid.
4. Ühiskomitee koguneb vajaduse korral ühe lepinguosalise taotlusel.
5. Komitee kehtestab oma töökorra.
Artikkel 20
Rakendusprotokollid
1. Vene Föderatsioon ja liikmesriigid sõlmivad rakenduspro- tokollid, mis hõlmavad eeskirju:
a) pädevate asutuste, piiriületuskohtade, kontaktisikute andmete ja suhtlemiskeelte kohta;
b) kiirmenetluse käigus tagasivõtmise üksikasjade kohta;
c) saatemeeskonnaga toimuva üleandmise kohta, sealhulgas kolmandate riikide kodanike ja kodakondsuseta isikute saate- meeskonnaga teostatava transiidi tingimuste kohta;
d) täiendava tõestus- ja tõendusmaterjali kohta lisaks käesoleva lepingu lisades 2–5 loetletule;
e) käesoleva lepingu artiklis 9 sätestatud küsitlemise korra kohta;
f) vajaduse korral kokkulepete kohta seoses käesoleva lepingu artikli 11 lõike 2 kohaste tagasivõtutaotluste menetlemise tähtaegadega.
2. Käesoleva artikli lõikes 1 nimetatud rakendusprotokollid jõustuvad alles pärast ühiskomitee teavitamist.
3. Vene Föderatsioon nõustub rakendama ühe liikmesriigiga sõlmitud rakendusprotokolli mis tahes sätet suhetes mis tahes teise liikmesriigiga, kui viimane seda taotleb ning xxx Xxxx Föderatsioonil on praktiliselt võimalik neid sätteid kohaldada. Liikmesriigid nõustuvad rakendama ühe liikmesriigi sõlmitud rakendusprotokolli mis tahes sätet suhetes Vene Föderatsioo- niga, kui viimane seda taotleb ning kui liikmesriikidel on xxxx- tiliselt võimalik neid sätteid kohaldada.
See ei kehti käesoleva artikli lõike 1 punktis f sätestatud kokku- lepete suhtes.
VIII JAGU
LÕPPSÄTTED
Artikkel 21
Territoriaalne kohaldatavus
1. Kui käesoleva artikli lõikest 2 ei tulene teisiti, kohaldatakse käesolevat lepingut Vene Föderatsiooni territooriumil ning xxxxx- tooriumil, kus kohaldatakse Euroopa Ühenduse asutamisle- pingut.
2. Käesolevat lepingut ei kohaldata Taani Kuningriigi xxxxx- tooriumil.
Artikkel 22
Lisad
Lisad 1–6 on käesoleva lepingu lahutamatud osad.
Artikkel 23
Jõustumine, kehtivusaeg ja lõpetamine
1. Lepinguosalised ratifitseerivad või kiidavad käesoleva lepingu heaks oma riigis kehtivate menetluste kohaselt.
2. Xxxx et see piiraks käesoleva artikli lõike 3 kohaldamist, jõustub käesolev xxxxxx xxxxx kuu esimesel päeval pärast kuupäeva, mil lepinguosalised teatavad teineteisele, et käesoleva artikli esimeses lõikes nimetatud menetlused on lõpule viidud. Kui see kuupäev on varasem xxx Xxxx Föderatsiooni ja Euroopa Ühenduse vahelise Vene Föderatsiooni ja Euroopa Ühenduse kodanikele viisade väljaandmise lihtsustamise lepingu jõustumise kuupäev, siis jõustub käesolev leping viimati nimetatud lepinguga xxxxx kuupäeval.
3. Käesoleva lepingu artiklites 3 ja 5 sätestatud kohustusi hakatakse kohaldama alles xxxx aastat pärast käesoleva artikli lõikes 2 sätestatud kuupäeva. Selle kolme aasta jooksul kohal- datakse neid kohustusi ainult kodakondsuseta isikute ja nende kolmandate riikide kodanike suhtes, kellega Vene Föderatsioonil on sõlmitud kahepoolsed tagasivõtulepingud või -kokkulepped.
4. Käesolev leping sõlmitakse määramata ajaks.
5. Iga lepinguosaline võib käesoleva lepingu denonsseerida, teatades sellest ametlikult teisele lepinguosalisele. Käesolev leping kaotab kehtivuse kuus kuud pärast asjakohase xxxxx xxxxx- saamise kuupäeva.
Kahe tuhande kuuenda aasta maikuu kahekümne viiendal päeval Sotšis kahes eksemplaris eesti, hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi, saksa, soome, slovaki, sloveeni, taani, tšehhi, ungari xx xxxx keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed.
Hecho en Sochi, el veinticinco xx xxxx del dos mil seis. V Soči dne dvacátého pátého května dva tisíce šest.
Udfærdiget i Sotji den femogtyvende maj to tusind og seks.
Geschehen zu Sotschi am fünfundzwanzigsten Mai zweitausendsechs. Kahe tuhande kuuenda aasta maikuu kahekümne viiendal päeval Sotšis. 'Εγινε στο Σότσι, στις είκοσι πέντε Μαΐου δύο χιλιάδες έξι.
Done at Sochi on the twenty fifth day of May in the year two thousand and six. Fait à Sotchi, le vingt cinq mai deux mille six.
Fatto a Soci, xxxx xxxxxxxxxxx xxxxxx duemilasei. Xxxxx, divtūkstoš sestā gada divdesmit piektajā maijā.
Priimta du tūkstančiai šeštų metų gegužės dvidešimt penktą dieną Sočyje. Xxxx Xxxxxxxxx, a kettőezer hatodik év május huszonötödik napján.
Magħmul f'Sochi, fil-ħamsa u għoxrin jum ta' Mejju tas-sena elfejn u sitta. Gedaan te Sotsji, de vijfentwintigste mei tweeduizend zes.
Sporządzono w Soczi dnia dwudziestego piątego maja roku dwutysięcznego szóstego. Feito em Sotchi, em vinte e cinco xx Xxxx de dois mil e seis.
V Soči dňa dvadsiateho piateho mája dvetisícšesť. V Soči, petindvajsetega maja leta dva tisoč šest.
Tehty Sotšissa kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattakuusi. Som skedde i Sotji den tjugofemte maj tjugohundrasex.
Adoptată la Sochi, la douăzeci și cinci xxx xxxx mii șase.
Совершено в г. Сочи двадцать пятого мая две тысячи шестого года.
Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo Za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar Pentru Comunitatea Europeană
За Европейское сообщество
Por la Federación de Rusia Za Ruskou federaci
For Den Russiske Føderation Für die Russische Föderation Venemaa Föderatsiooni nimel Για τη Ρωσική Ομοσπονδία
For the Russian Federation
Pour la Fédération de Russie Per la Federazione russa Krievijas Federācijas vārdā Rusijos Federacijos vardu
Az Xxxxx Föderáció részéről Għall-Federazzjoni Russa Voor de Russische Federatie
W imieniu Federacji Rosyjskiej Pela Federação da Rússia
Za Ruskú federáciu Za Rusko federacijo
Venäjän federaation puolesta På ryska federationen vägnar Pentru Federația Rusă
За Российскую Федерацию
EUROOPA ÜHENDUSE XX XXXX FÖDERATSIOONI VAHELISE TAGASIVÕTULEPINGU 1. XXXX
EUROOPA ÜHENDUSE XX XXXX FÖDERATSIOONI VAHELISE TAGASIVÕTULEPINGU 2. XXXX
Kodakondsust tõendavate dokumentide loetelu
— Vene Föderatsiooni või liikmesriikide mis tahes pass (näiteks siseriiklik pass, kodaniku välispass, riigi pass, diplomaa- tiline pass, teenistuspass ja asenduspass, xxxxx arvatud lapse pass);
— tõend Vene Föderatsiooni tagasipöördumiseks;
— XXx liikmesriikide isikutunnistused;
— kodakondsuse tunnistused või muud ametlikud dokumendid, milles on märgitud kodakondsus (näiteks sünnitun- nistus);
— teenistusraamat ja sõjaväelase isikutunnistus;
— meremehe teenistusraamat, kipri teenistuskaart ja meremehepass.
EUROOPA ÜHENDUSE XX XXXX FÖDERATSIOONI VAHELISE TAGASIVÕTULEPINGU 3. XXXX
Kodakondsust kaudselt tõendavate dokumentide loetelu
XXXX 3 A
— käesoleva lepingu 2. xxxxx loetletud dokumentide tõestatud valguskoopiad;
— ametlikud kinnitused kiirmenetluse tarbeks, eelkõige piirivalveasutuste töötajatelt ja teistelt tunnistajatelt, kes saavad tõendada asjaomase isiku piiriületamist.
XXXX 3 B
— juhiluba või selle valguskoopia;
— taotluse saanud riigi asutuse välja antud muu ametlik dokument;
— töötõend või selle valguskoopia;
— tunnistajate ütlused;
— asjaomase isiku kirjalikud seletused ja tema keel, xxxxx arvatud, kui see on tuvastatud ametliku testi tulemusena.
EUROOPA ÜHENDUSE JA VNE FÖDERATSIOONI VAHELISE TAGASIVÕTULEPINGU 4. XXXX
Kolmandate riikide kodanike ja kodakondsuseta isikute tagasivõtmise aluseid tõendavate dokumentide loetelu
— taotluse saanud riigi väljastatud kehtiv viisa ja/või elamisluba;
— riiki sisenemist/riigist lahkumist kinnitav tempel või samalaadne kinnitus asjaomase isiku reisidokumendis või muud tõendid riiki sisenemise/riigist lahkumise kohta (nt fotograafilised, elektroonilised või biomeetrilised).
EUROOPA ÜHENDUSE XX XXXX FÖDERATSIOONI VAHELISE TAGASIVÕTULEPINGU 5. XXXX
Nende dokumentide loetelu, millega saab kaudselt tõendada kolmandate riikide kodanike ja kodakondsuseta isikute tagasivõtmise tingimusi
XXXX 5 A
— ametlikud kinnitused kiirmenetluse tarbeks, eelkõige piirivalveasutuste töötajatelt ja teistelt tunnistajatelt, kes saavad tõendada asjaomase isiku piiriületamist.
XXXX 5 B
— nimelised lennuki-, rongi-, bussi- või laevapiletid, millest ilmneb asjaomase isiku osalemine reisil ja tema marsruut taotluse saanud riigi territooriumilt taotluse esitanud riigi territooriumile;
— lennuki-, rongi-, bussi- või laevareisijate nimekirjad, millest ilmneb asjaomase isiku osalemine reisil ja tema marsruut taotluse saanud riigi territooriumilt taotluse esitanud riigi territooriumile;
— piletid, aga ka igasugused tõendid xx xxxxx (nt hotelliarve, arsti/hambaarsti vastuvõtukaart, avalik-õiguslike/eraasutuste sissepääsukaardid jne), mis näitavad selgelt, et asjaomane isik viibis taotluse esitanud liikmesriigi territooriumil;
— ametlikud kinnitused, mida on andnud eeskätt piirivalveametnikud ja muud tunnistajad, kes võivad tunnistada asja- omase isiku piiriületamist;
— asjaomase isiku kohtu- või haldusmenetluse käigus antud ametlik seletus;
— pärast taotluse esitanud riigi territooriumile sisenemist toimunud asjaomase isiku kinnipidamise koha ja muude asjaolude kirjeldus;
— teave, mis tõendab, et asjaomane isik on kasutanud kulleri- või reisibüroo teenuseid;
— rahvusvahelise organisatsiooni esitatud teave isiku isikusamasuse ja/või isiku territooriumil viibimise kohta;
— pereliikmete, reisikaaslaste ja teiste teated ja teabe kinnitamine nende poolt;
— asjaomase isiku seletus.
EUROOPA ÜHENDUSE XX XXXX FÖDERATSIOONI VAHELISE TAGASIVÕTULEPINGU 6. XXXX
Ühisdeklaratsioon artikli 2 lõike 1 ja artikli 4 lõike 1 kohta
„Lepinguosalised võtavad arvesse, et Vene Föderatsiooni ja liikmesriikide kodakondsusseaduste kohaselt ei ole võimalik Euroopa Liidu ega Vene Föderatsiooni kodanikult kodakondsust xxx xxxxx.
Lepinguosalised lepivad kokku, et konsulteerivad üksteisega õigeaegselt, kui nimetatud õiguslik olukord peaks muutuma.”
Ühisdeklaratsioon artikli 3 lõike 1 ja artikli 5 lõike 1 kohta
„Lepinguosalised lepivad kokku, et isiku „otse sisenemisega” on nimetatud sätete tähenduses tegemist siis, xxx xxxx on sisenenud taotluse saanud riigist taotluse esitanud riigi territooriumile õhu-, maismaa- või mere- transpordiga xxxx vahepeal kolmandasse riiki sisenemata. Kolmanda riigi läbimist transiitreisijana lennujaama kaudu ei käsitleta riiki sisenemisena.”
Ühisdeklaratsioon Taani Kuningriigi kohta
„Lepinguosalised võtavad arvesse, et käesolevat lepingut ei kohaldata Taani Kuningriigi territooriumil või tema kodanike suhtes. Seepärast on asjakohane, et Vene Föderatsioon ja Taani Kuningriik sõlmivad taga- sivõtulepingu käesoleva lepinguga samadel tingimustel.”
Ühisdeklaratsioon Islandi Vabariigi xx Xxxxx Kuningriigi kohta
„Lepinguosalised võtavad arvesse tihedaid suhteid Euroopa Ühenduse ning Islandi Vabariigi xx Xxxxx Kuning- riigi vahel, toetudes eelkõige 1999. aasta 18. mai lepingule, milles käsitletakse nende riikide ühinemist Schengeni acquis’ rakendamise, kohaldamise ja edasiarendamisega. Seepärast on asjakohane, et Vene Föderat- sioon sõlmib tagasivõtulepingu Islandi Vabariigi xx Xxxxx Kuningriigiga käesoleva lepinguga samadel tingi- mustel.”