Allakirjutatud 14. juulil 1967. a., täiendatud 28. septembril 1979.a.
Väljaandja: Riigikogu
Akti liik: välisleping
Teksti liik: algtekst
Jõustumise kp: 05.02.1994
Avaldamismärge: XX XX 1993, 25, 55
Ülemaailmse Intellektuaalse Omandi Organisatsiooni asutamise konventsioon
(õ) 17.02.2009
Konventsiooni ratifitseerimise seadus
Välisministeeriumi teadaanne välislepingu jõustumise kohta
Mitteametliktõlge
Allakirjutatud 14. juulil 1967. a., täiendatud 28. septembril 1979.a.
Lepinguosalised,
soovidesanda xxx xxxxxx paremaks riikidevaheliseks üksteisemõistmiseksja koostööks nende ühiste huvide eduks iseseisvuse javõrdõiguslikkuse austamise alusel,
soovides,selleks et ergutada loometegevust, edendada intellektuaalse omandikaitset kogu maailmas,
soovideskaasajastada ja muuta efektiivsemaks tööstusomandi ningkirjandus- ja kunstiteoste kaitse valdkondades loodud liitudehaldamist, austades täielikult iga liidu iseseisvust,
onkokku leppinud alljärgnevas:
1.artikkel. Organisatsiooni asutamine
Käesolevagaasutatakse Ülemaailmne Intellektuaalse Omandi Organisatsioon.
2.artikkel. Definitsioonid
Käesolevaskonventsioonis:
i) «Organisatsioon»tähendab Ülemaailmset Intellektuaalse OmandiOrganisatsiooni (WIPO);
ii) «RahvusvahelineBüroo» tähendab Rahvusvahelist Intellektuaalse OmandiBürood;
iii) «Pariisikonventsioon»tähendab20. märtsil 1883. a.alla kirjutatud tööstusomandi kaitset käsitlevatkonventsiooni koos kõikide muudatustega;
iv) «Bernikonventsioon» tähendab 9. septembril 1886. a.alla kirjutatud kirjandus- ja kunstiteoste kaitset käsitlevatkonventsiooni koos kõikide muudatustega;
v) «PariisiLiit» tähendab rahvusvahelist liitu, mis on asutatudPariisi konventsiooniga;
vi) «BerniLiit» tähendab rahvusvahelist liitu, mis on asutatud Bernikonventsiooniga;
vii) «Liidud»tähendavad Pariisi Liitu, selle liiduga seotud eriliite jalepinguid, Berni Liitu ja iga muud rahvusvahelist lepingut, milleeesmärgiks on edendada intellektuaalse omandi kaitset ning millehaldamise on enesele võtnud Organisatsioon vastavalt4. artikli punktile (iii);
viii) «intellektuaalneomand» sisaldab õigusi seoses:
– kirjandus-ja kunstiteoste ning teadustöödega,
– esituskunstnikepoolt teoste esitamisega, fonogrammidega, raadio- jatelevisiooniülekannetega,
– leiutistegakõigis inimtegevuse valdkondades,
– teaduslikeavastustega,
– tööstusnäidistega,
– kaubamärkidega,teenindustunnustega, kaubanduslike nimede ja tähistega,
– kaitsegakõlvatu konkurentsi vastu,
jakõiki teisi õigusi, mis tulenevad intellektuaalsesttegevusest tööstuse, teaduse, kirjanduse ja kunsti alal.
3.artikkel. Organisatsiooni eesmärgid
Organisatsioonieesmärgiks on:
i) edendadaintellektuaalse omandi kaitset kogu maailmas riikidevahelise koostööabil ja vajaduse korral koostöös teiste rahvusvahelisteorganisatsioonidega;
ii) kindlustadaliitudevaheline administratiivne koostöö.
4.artikkel. Funktsioonid
3. artiklisnimetatud eesmärkide saavutamiseks Organisatsioon oma vastavateorganite kaudu vastavalt iga liidu kompetentsile:
i) soodustabniisuguste abinõude arengut, mis hõlbustavadintellektuaalse omandi tõhusat kaitset kogu maailmas ningühtlustab rahvuslikku seadusandlust selles valdkonnas;
ii) haldabPariisi Liitu, selle liiduga seoses moodustatud eriliite ja BerniLiitu;
iii) võibnõustuda mis tahes muu intellektuaalse omandi kaitsearendamiseks mõeldud lepingu haldamisega võiselles osalemisega;
iv)soodustab rahvusvaheliste lepingute sõlmimist, milleeesmärgiks on edendada intellektuaalse omandi kaitset;
v) pakubkoostööd riikidele, kes paluvad intellektuaalse omandi alalnormtehnilist õigusabi;
vi) kogubja levitab intellektuaalse omandi kaitset puudutavat informatsiooni,teostab ja soodustab sellealaseid uurimusi ja avaldab nende uurimustetulemusi;
vii) korraldabteenuseid, mis soodustavad intellektuaalse omandi rahvusvahelistkaitset ja vajaduse korral loob võimaluse sellealaseksregistreerimiseks ning registreerimist puudutava informatsiooniavaldamiseks;
viii) täidabkõiki teisi vastavaid ülesandeid.
5.artikkel. Liikmelisus
(1) Organisatsiooniliikmelisus on avatud igale riigile, mis on mistahes 2. artiklipunktis (vii) määratletud liidu liige.
(2) Organisatsiooniliikmelisus on võrdselt avatud igale riigile, mis ei ole ühegiliidu liige, kuid eeldades, et:
i) seeon ÜRO, mõne ÜRO spetsialiseeritud asutuse võiRahvusvahelise Aatomienergiaagentuuri liige, või on ühinenudRahvusvahelise Kohtu statuudiga, või
ii) Peaassambleeon esitanud riigile kutse saada käesoleva konventsiooniliikmeks.
6.artikkel. Peaassamblee
(1) a) Peaassambleekoosneb käesoleva konventsiooniga ühinenud riikidest, xxxxx xxxx liidu liikmed;
b) igariigi valitsust esindab üks delegaat, kellel võib abiksolla asetäitjaid, nõunikke ja eksperte;
c) igadelegatsiooni kulud kannab selle nimetanud valitsus.
(2) Peaassamblee:
i) nimetabkoordineerimiskomitee ettepanekul peadirektori;
ii) vaatabläbi ja kinnitab peadirektori organisatsiooni puudutavadtööaruanded xx xxxxx xxxxx xxxx vajalikud juhised;
iii) vaatabläbi ja kinnitab koordineerimiskomitee tööaruanded jaannab sellele komiteele juhised;
iv) võtabvastu liitude ühiste kulude eelarve kaheks järgnevaksaastaks;
v) kinnitabpeadirektori poolt esitatavad 4. artikli punktis (iii)nimetatud rahvusvaheliste kokkulepete haldamist puudutavad abinõud;
vi) võtabvastu Organisatsiooni finantseeskirjad;
vii) määrabsekretariaadi töökeeled, võttes arvesse ÜROpraktikat;
viii) kutsub5. artikli 2. lõike punktis (ii) nimetatudriike käesoleva konventsiooni liikmeteks;
ix) määrab,missugused Organisatsiooni mittekuuluvad riigid, valitsustevahelisedning rahvusvahelised valitsusvälised organisatsioonid kutsutaksevaatlejatena Organisatsiooni koosolekutele;
x) täidabmuid käesolevast konventsioonist tulenevaid funktsioone.
(3) a) Igalriigil on Peaassambleel üks hääl olenemata sellest,kas ta on ühe või enama liidu liige.
b) Kvoorumiksloetakse pool Peaassamblee liikmesriikide üldarvust.
c) Vaatamatapunkti (b) sätetele võib Peaassamblee teha otsuseid,välja arvatud oma protseduurireegleid puudutavad otsused, kuiistungjärgul on kohal vähem kui pool, kuid mitte vähemkui kolmandik Peaassamblee liikmesriikidest. Kõik nii tehtudotsused jõustuvad xxxx juhul, kui on täidetud järgmisedtingimused. Rahvusvaheline Büroo peab nimetatud otsustestinformeerima Peaassambleel mitteosalenud liikmesriike ja paluma neidkolme kuu jooksul alates informeerimise päevast kirjalikultteatada xxx xxxxx- või vastuhäälest võierapooletuks jäämisest. Xxx xxxxx perioodi lõppedesnii hääletanud riikide arv on võrdne riikide arvuga,mis jäi üldkoosolekul kvoorumist puudu, loetakse otsusedjõustunuks eeldusel, et nõutav häälteenamuson saavutatud.
d) Võttesarvesse punktides (e) ja (f) nimetatu, teeb Peaassambleeoma otsused kahe kolmandiku häälteenamusega hääletanutekoguarvust.
e) 4. artiklipunktis (iii) nimetatud rahvusvaheliste kokkulepete haldamistpuudutavate küsimuste heakskiitmiseks on nõutavhäälteenamus xxxx neljandikku hääletanutekoguarvust.
f) ÜRO-gavastavalt ÜRO põhikirja 57. ja 67. artiklilesõlmitavate lepingute heakskiitmiseks on nõutavhäälteenamus üheksa kümnendikku hääletanutekoguarvust.
g) Peadirektorinimetamiseks (2. lõike punkt (i)), peadirektoripoolt esitatud rahvusvaheliste kokkulepete haldamist puudutavateabinõude heakskiitmiseks (2. lõike punkt (v))ning peakorteri ümberpaigutamiseks
(10. artikkel) nõutavhäälteenamus tuleb saavutada mitte ainult Peaassambleel,xxxx xx Pariisi Liidu Assambleel xx Xxxxx Liidu Assambleel.
h) Erapooletuksjäämist ei loeta hääleks.
i) Igadelegaat saab esindada xxxx xxxx riiki ja hääletadaainult selle riigi nimel.
(4) a) Peaassambleekoguneb korralisele istungjärgule peadirektori kutsel igalteisel kalendriaastal.
b) Peaassambleekoguneb erakorralisele istungjärgule peadirektori kutsel kaskoordinatsioonikomitee nõudel või juhul, xxx xxxx nõuabüks neljandik Peaassamblee liikmesriikidest.
c) Koosolekudtoimuvad Organisatsiooni peakorteris.
(5) Käesolevakonventsiooni liikmesriigid, mis ei ole ühegi liidu liikmed,lubatakse Peaassamblee koosolekutele vaatlejatena.
(6) Peaassambleekehtestab oma protseduurireeglid.
7.artikkel. Konverents
(1) a) Konverentskoosneb käesoleva konventsiooni liikmesriikidest, olenematasellest, kas need on või ei ole mõne liidu liikmed.
b) Xxxxxxxx valitsust esindab üks delegaat, kellel võib abiksolla asetäitjaid, nõunikke ja eksperte.
c) Igadelegatsiooni kulud katab selle nimetanud valitsus.
(2) Konverents:
i) arutabintellektuaalset omandit puudutavaid üldist huvi pakkuvaidküsimusi ja võib xxxx xxxx küsimusi puudutavaidettepanekuid, võttes arvesse liitude tegevusalasid jaiseseisvust;
ii) võtabvastu konverentsi kahe järgneva aasta eelarve;
iii) koostabkonverentsi eelarve limiiti arvestades normtehnilise õigusabikahe aasta plaani;
iv) võtabvastu muudatused käesolevasse konventsiooni 17. artiklisettenähtud korras;
v) määrab,missugused Organisatsiooni mittekuuluvad riigid, valitsustevahelisedning rahvusvahelised valitsusvälised organisatsioonid lubataksetema koosolekutele vaatlejatena;
vi) tegelebmuude käesolevast konventsioonist tulenevate funktsioonidega.
(3) a) Igalliikmesriigil on konverentsil üks hääl.
b) Kvoorumimoodustab kolmandik liikmesriikide üldarvust.
c) Omaotsuseid teeb konverents kahe kolmandiku häälteenamusegahääletanute üldarvust, välja arvatud
17. artiklistoodud juhud.
d) Käesolevakonventsiooni liikmesriikide, kes ei ole ühegi liidu liikmed,liikmemaksu suurus fikseeritakse hääletamisega, kushääleõigus on xxxx nimetatud riikide esindajatel.
e) Erapooletuksjäämist ei loeta hääleks.
f) Igadelegaat saab esindada ainult ühte riiki ja hääletadaainult selle riigi nimel.
(4) a) Korraliseleistungjärgule koguneb konverents peadirektori kutselPeaassambleega üheaegselt xx xxxxx kohas.
b) Erakorraliseleistungjärgule koguneb konverents peadirektori kutsel enamuseliikmesriikide nõudmisel.
(5) Konverentskehtestab oma protseduurireeglid.
8.artikkel. Koordineerimiskomitee
(1) a) Koordineerimiskomiteekoosneb nendest käesoleva konventsiooni liikmesriikidest, mis onPariisi Liidu täitevkomitee, Berni Liidu täitevkomiteevõi nende mõlema liikmed. Kuid, xxx xxxx võiteises täitevkomitees
on liikmeid rohkem kui neljandik sedavalinud Assamblee liikmesriikide arvust, määrab seetäitevkomitee oma liikmesriikide hulgast riigid, mis saavadkoordineerimiskomitee liikmeteks, nii et liikmete arv ei
ületakseespool mainitud neljandikku. Maad, mille territooriumil asubOrganisatsiooni peakorter, ei võeta arvesse eelpooltoodudneljandiku arvutamisel.
b) Igakoordineerimiskomitee liikmeks olevat riiki esindab üksdelegaat, kellel võib abiks olla asetäitjaid, nõuandjaidja eksperte.
c) Kuikoordineerimiskomitee käsitleb kas konverentsi programmi võieelarvega ja päevakorraga seotud otsest huvi pakkuvaid küsimusivõi ettepanekuid konventsiooni muutmiseks, mis võivadotseselt puudutada nende käesoleva konventsiooni liikmesriikideõigusi ja kohustusi, mis pole ühegi liidu liikmed, peabneljandik sellistest riikidest osalema koordineerimiskomiteekoosolekul samade õigustega kui on komitee liikmetel. Needriigid määrab konverents igal oma korralisel istungil.
d) Igadelegatsiooni kulud kannab selle määranud valitsus.
(2) Juhul,kui muud organisatsiooni kuuluvad liidud soovivad olla esindatudkoordineerimiskomitees, määratakse nende esindajadkoordineerimiskomitee liikmesriikide hulgast.
(3) Koordineerimiskomitee:
i) annabnõu liidu organitele, Peaassambleele, konverentsile japeadirektorile kõigis haldus-, finants- ja muudesküsimustes, mis pakuvad ühist xxxx xxxxxx võienamale liidule või ühele või enamale liidule jaOrganisatsioonile, seda eriti liitude ühiste eelarvelistekulude osas;
ii) valmistabPeaassambleele ette päevakorra eelnõu;
iii) valmistabette konverentsi päevakorra eelnõu, konverentsi programmija konverentsi eelarve eelnõud;
iv) [väljajäetud]
v) esitab,kui peadirektori volituste tähtaeg on lõppemas võikui peadirektori ametikoht on täitmata, peadirektorikandidaadi Peaassamblee poolt sellele xxxxxx kinnitamiseks; kuiPeaassamblee koordineerimiskomitee poolt esitatud kandidaati eikinnita, esitab koordineerimiskomitee uue kandidaadi; protseduurikorratakse kuni Peaassamblee on viimati esitatud kandidaadikinnitanud;
vi) juhulkui peadirektori ametikoht jääb vabaks kahe Peaassambleeistungjärgu vahelisel ajal, nimetab koordineerimiskomiteekuni eeldatava uue peadirektori ametisseastumiseni tegevdirektori;
vii) tegelebmuude talle käesoleva konventsiooni alusel antud ülesannetega.
(4) a) Korraliseleistungjärgule koguneb koordineerimiskomitee kord aastaspeadirektori kutsel. Tavaliselt toimub istung Organisatsioonipeakorteris.
b) Erakorraliseleistungjärgule koguneb koordineerimiskomitee peadirektorikutsel kas tema enda algatusel, komitee esimehe või neljandikuliikmete nõudmisel.
(5) a) Igalriigil on koordineerimiskomitees üks hääl sõltumatasellest, kas see on ühe või mõlema
1. lõikepunktis (a) nimetatud täitevkomitee liige;
b) Kvoorumimoodustab pool koordineerimiskomitee liikmetest.
c) Igadelegaat võib esindada ainult ühte riiki ja hääletadaainult selle riigi nimel.
(6) a) Koordineerimiskomiteeavaldab oma arvamuse ja teeb otsused lihthäälteenamusega.Erapooletuks jäämist ei loeta hääleks.
b) Isegijuhul, kui saavutati lihthäälteenamus, võib igakoordineerimiskomitee liige paluda kohe pärast hääletamisterilist häälte lugemist järgmiselt: koostatakse kaksnimekirja, millest ühes onriikide nimed, mis on Pariisi Liidutäitevkomitee liikmed, ja teises riigid, mis on Berni Liidutäitevkomitee liikmed; iga
liikmesriigi häälmärgitakse riigi nime taha sellesse nimekirja, milles seeesineb. Juhul, kui niisuguse erilise häälteuuestilugemisega ei saavutata lihthäälteenamustmõlemas nimekirjas, ei loeta ettepanekut vastuvõetuks.
(7) IgaOrganisatsiooni liikmesriik, mis ei ole koordineerimiskomitee liige,võib olla esindatud komitee koosolekutel vaatlejatega, kellelon õigus osaleda diskussioonides, kuid xxxx hääleõiguseta.
(8) Koordineerimiskomiteekehtestab oma protseduurireeglid.
9.artikkel. Rahvusvaheline Büroo
(1) RahvusvaheliseksBürooks on Organisatsiooni sekretariaat.
(2) RahvusvahelistBürood juhib peadirektor, xxxxxx on abiks kaks või enamasetäitjat.
(3) Peadirektornimetatakse kindlaks ajavahemikuks, mille pikkus on vähemaltkuus aastat. Teda võib nimetada uuesti ka järgmistekskindlateks ajavahemikeks. Esimese nimetamise ja võimalikejärgmiste nimetamiste tähtajad, nagu xx xxxx muudametissenimetamisega seonduvad tingimused kinnitab Peaassamblee.
(4) a) Peadirektoron Organisatsiooni kõrgeim täidesaatev organ.
b) Taesindab Organisatsiooni.
c) Taon aruandekohustuslik Peaassamblee ees ning peab täitma sellepoolt antud juhtnööre Organisatsioonisisestes ja -välistesküsimustes.
(5) Peadirektorkoostab programmide ja eelarvete eelnõud ning perioodilisedtegevusaruanded. Ta saadab need asjaomaste riikide valitsustele ningliitudele ja Organisatsiooni vastavatele organitele.
(6) Peadirektorja kes tahes tema poolt määratud ametnikkonna liigeosalevad Peaassambleel, konverentsil, koordineerimiskomitee jakõikide muude komiteede ja töörühmadekoosolekutel xxxx hääleõiguseta. Peadirektor võitema poolt määratud ametnikkonna liige tegutseb exofficionende organite sekretärina.
(7) Peadirektornimetab Rahvusvahelise Büroo edukaks tegutsemiseks vajalikuametnikkonna. Pärast koordineerimiskomiteelt nõusolekusaamist nimetab peadirektor oma asetäitjad. Töötingimusedmääratakse ametnikkonna kohta käivate eeskirjadega,mis peadirektori ettepanekul kinnitatakse koordineerimiskomiteepoolt. Ametnikkonda palgates ja töötingimusi määratestuleb erilist tähelepanu osutada sellele, et tagada kõrgeimadstandardidefektiivsuse, pädevuse ja aususe osas. Vajalikkutähelepanu tuleb osutada asjaolule, et ametnikkond valitaksvõimalikult laial geograafilisel alusel.
(8) Peadirektorija ametnikkonna kohustuste iseloom on üheselt rahvusvaheline.Oma kohustusi täites ei tohi nad paluda ega vastu võttategevusjuhiseid mitte üheltki valitsuselt egaOrganisatsiooniväliselt ametivõimult. Nad peavad hoidumaigasugusest tegevusest, mis võib negatiivselt mõjutadanende positsiooni rahvusvahelise ametnikuna. Iga liikmesriik kohustubaustama peadirektori ja ametnikkonna kohustuste eranditultrahvusvahelist iseloomu ning mitte püüdma neid mõjutadanende kohustuste täitmisel.
10. artikkel. Peakorter
(1) Organisatsioonipeakorter on Genfis.
(2) Selleümberpaigutamine võib toimuda vastavalt 6. artikli3. lõike punktidele (d) ja (g).
11.artikkel. Rahalised vahendid
(1) Organisatsioonilon kaks erinevat eelarvet: liitude ühiste kulude eelarve jakonverentsi eelarve.
(2) a) Liitudeühiste kulude eelarve peab sisaldama eri liitude huvisidkajastavaid väljaminekuid.
b) Nimetatudeelarve finantsallikad on järgmised:
i) liitudeosamaksud, mille osas eeldatakse, et iga liidu osamaksu suurus onkindlaks määratud selle liidu assamblee poolt, võttesarvesse huvi, mis sellel liidul on ühiste kulutuste osas;
ii) RahvusvaheliseBüroo poolt osutatud teenuste eest laekunud summad, mis poleotseselt seotud ühegi liiduga või mida ei ole saadudRahvusvahelise Büroo poolt osutatud teenuste eest normtehniliseõigusabi alal;
iii) RahvusvaheliseBüroo trükiste müük ja honorarid, mis otseselt eipuuduta ühtegi liitu;
iv) Organisatsiooniletehtud kingitused, pärandused ja toetused, välja arvatudneed, mis on nimetatud 3. lõike punkti (b)alapunktis (iv);
v) üürisummad,intressid ja mitmesugused muud Organisatsiooni sissetulekud.
(3) a) Konverentsieelarve peab sisaldama vahendeid kulude katteks, mis on seotudkonverentsi istungjärkude korraldamisega ja normtehniliseõigusabi programmi läbiviimisega.
b) Nimetatudeelarve finantsallikad on järgmised:
i) liikmemaksudkäesoleva konventsiooni liikmesriikidelt, kes ei ole ühegiliidu liikmed;
ii) mistahessummad, mis antakse eelarvesse liitude poolt eeldusel, et iga liidupoolt antud summa fikseeritakse selle liidu assamblee xxxxx xx etigal liidul on õigus keelduda toetamast nimetatud eelarvet;
iii) summad,mis on laekunud Rahvusvahelise Büroo poolt normtehniliseõigusabina osutatud teenuste eest;
iv) kingitused,pärandused ja toetused, mis on Organisatsioonile antudpunktis (a) nimetatud eesmärgil.
(4) a) Igakäesoleva konventsiooni liikmesriik, mis ei ole ühegi liiduliige, peab konverentsi eelarvesse tasutava liikmemaksu suurusekindlaksmääramiseks kuuluma mõnesse klassi ningtasuma iga-aastast liikmemaksu ühikute arvu põhjal, mison fikseeritud järgmiselt:
Klass A– 10, klass B – 3, klass C – 1.
b) Iganiisugune riik peab samaaegselt 14. artikli 1. lõikesette nähtud protseduuride teostamisega näitama,missugusesse klassi ta soovib kuuluda. Iga niisugune riik võibklassi muuta. Xxx xxxx valib madalama klassi, peab ta sellestkonverentsile teatama xxxx xxxxx korralisel istungjärgul.Iga niisugune muudatus jõustub istungjärgule järgnevakalendriaasta algusest.
c) Iganiisuguse riigi aastase liikmemaksu suuruse ja kõikide riikidepoolt konverentsi eelarvesse makstud kogusumma suhe onproportsionaalne antud riigi ühikute xx xxxxx teisteriikide ühikute kogusumma suhtega.
d) Liikmemaksudtuleb tasuda iga aasta 1. jaanuariks.
e) Kuieelarvet ei ole enne uue eelarveperioodi algust vastu võetud,jääb see samale tasemele eelmise aasta eelarvega kooskõlasfinantseeskirjadega.
(5) Liikmemaksutasumata jätnud käesoleva konventsiooni liikmesriigil, kesei kuulu ühessegi liitu, samuti käesoleva konventsiooni jamõne liidu liikmesriigil, kes ei ole õigeaegselttasunud liidu liikmemaksu, ei ole hääleõigust üheskiOrganisatsiooni organis, mille liikmeks ta on, kui tasumata summa onvõrdne kahe eelnenud täisaasta liikmemaksude summaga võiületab selle. Vaatamata sellele võib mistahes sellineorgan lubada sel riigil siiski jätkatahääletamistselles organis, juhul kui xx xxx kaua, kuni see organ on rahulseletusega, et maksude tasumisega viivitamine on tingituderakorralistest ja vältimatutest asjaoludest.
(6) Peadirektorkehtestab ja teatab koordineerimiskomiteele honoraride ja tasudemäärad Rahvusvahelise Büroo poolt osutatavanormtehnilise õigusabi eest.
(7) Organisatsioonvõib koordineerimiskomitee heakskiitmisel vastu võttakingitusi, pärandusi ning toetusi otse riikide valitsustelt,riiklikelt või erainstitutsioonidelt, ühingutelt võieraisikutelt.
(8) a) Organisatsioonilon kapitali käibefond, mis koosneb liitude ja iga käesolevakonventsiooni liikmeks oleva liitudesse mittekuuluva riigi poolttehtud ühekordsetest maksetest. Kui fond muutub ebapiisavaks,tuleb seda suurendada.
b)Iga liidu ühekordse makse suuruse ja võimaliku osalemiseselle mistahes suurenemisel otsustab liidu assamblee.
c) Igakäesoleva konventsiooni liikmeks oleva, mitte ühtegi liitukuuluva riigi ühekordse makse suurus ja tema osa igasuguseljuurdemaksmisel peab olema proportsionaalne nimetatud riigiliikmemaksuga sellel aastal,
mil fond luuakse või lisamakseotsustatakse. Konverents määrab selle proportsiooni jamaksmise tähtajad peadirektori ettepanekul pärast seda, kuita on ära kuulanud koordineerimiskomitee nõuanded.
(9) a) Organisatsioonipeakorterit puudutavas lepingus, mis sõlmitakse riigiga, kelleterritooriumil asub Organisatsiooni peakorter, sätestatakse, etkapitali käibefondi ebapiisavuse korral nõustub nimetatudriik garanteerima ettemaksed. Ettemaksete suuruse ja tingimuste osastuleb iga kord sõlmida eraldi xxxxxx xxxxxxx riigi jaOrganisatsiooni vahel. Nii kaua kui niisugune riik võtabendale kohustuse garanteerida ettemaksed, on tal exofficiokoht koordineerimiskomitees.
b) Punktis (a)nimetatud riigil ja Organisatsioonil on mõlemal õiguskirjaliku teatise alusel loobuda ettemaksmiskohustusest.Denonsseerimine jõustub xxxx aastat pärast selleaasta lõppemist, millal sellest teatati.
(10) Audiitorkontrolliviib läbi üks või mitu liikmesriiki võiväljastpoolt valitud audiitorit finantseeskirjades ettenähtudkorras. Audiitorid määrab nende nõusolekulPeaassamblee.
12.artikkel. Õigusvõime, privileegid ja immuniteet
(1) Organisatsioonilon iga liikmesriigi territooriumil vastavalt selle riigi seadusteleniisugune õigusvõime, mis on vajalik Organisatsioonieesmärkide saavutamiseks ja tema funktsioonide täitmiseks.
(2) Organisatsioonpeab peakorteri küsimuses sõlmima kahepoolse lepingu niiŠveitsi Konföderatsiooniga kui ka iga teise riigiga, kuspeakorter võib edaspidi asuda.
(3) Organisatsioonvõib sõlmida liikmesriikidega kahe- võimitmepoolseid lepinguid selle kohta, et Organisatsioon,Organisatsiooni ametnikkond ja kõikide liikmesriikideesindajad saavad kasutada privileege ja immuniteete, mis on vajalikudOrganisatsiooni eesmärkide saavutamiseks ja tema funktsioonidetäitmiseks.
(4) Peadirektorvõib pidada läbirääkimisi ja kooskõlastatultkoordineerimiskomiteega sõlmida Organisatsiooni nimel2. ja 3. lõikes nimetatud lepinguid.
13.artikkel. Suhted teiste organisatsioonidega
(1) Organisatsioonloob vastavalt vajadusele töösuhteid teistevalitsustevaheliste organisatsioonidega ja teeb nendegakoostööd. Peadirektor sõlmib kõik niisugustkoostööd kinnitavad lepingud pärast kooskõlastamistkoordineerimiskomiteega.
(2) Organisatsioonvõib vastavalt oma kompetentsile korraldada konsultatsiooneja koostööd rahvusvaheliste valitsusvälisteorganisatsioonidega ning asjaomaste valitsuste nõusolekul kasvalitsus- või valitsusväliste rahvuslikeorganisatsioonidega. Peadirektor lepib taolise koostööasjus kokku pärast kooskõlastamistkoordineerimiskomiteega.
14.artikkel. Konventsiooni liikmeks astumine
(1) 5. artiklisnimetatud riigid saavad astuda käesoleva konventsiooni jaOrganisatsiooni liikmeks järgmiselt:
i) kirjutadesalla xxxx ratifitseerimist puudutava lisatingimuseta või
ii) kirjutadesalla ratifitseerimistingimusega, millele järgnebratifitseerimisdokumendi deponeerimine, või
iii) deponeeridesühinemisdokumendi.
(2) Vaatamatamuudele käesoleva konventsiooni sätetele, võib riik,mis on Pariisi konventsiooni, Berni konventsiooni või mõlemakonventsiooni liige, astuda käesoleva konventsiooni liikmeksvaid juhul, kui ta samaaegselt ratifitseerib või liitub, võialles seejärel, kui ta on ratifitseerinud või liitunud:
kasPariisi konventsiooni Stockholmi akti redaktsiooniga tervikuna võiainult selle piiranguga, mis on sätestatud selle 20. artikli1. lõike punkti (b) alapunktis (i),
võiBerni konventsiooni Stockholmi akti redaktsiooniga tervikuna võiainult selle piiranguga, mis on sätestatud selle 28. artikli1. lõike punkti (b) alapunktis (i).
(3) Ratifitseerimis-või ühinemisdokumendid antakse hoiule peadirektorile.
15.artikkel. Konventsiooni jõustumine
(1) Käesolevkonventsioon jõustub kolme kuu möödumisel ajast, kuikümme Pariisi Liidu liikmesriiki ja seitse Berni Liiduliikmesriiki on sooritanud 14. artikli 1. lõikesettenähtud toimingud, millest tuleb aru saada viisil, et kuiriik on mõlema liidu liige, arvatakse ta kuuluvaks mõlemassegruppi. Konventsioon jõustub xxxxx päeval ka nenderiikide suhtes, mis ei kuulu kummassegi liitu, kuid on xxxx kuud võivarem enne seda tähtpäeva alustanud
14. artikli1. lõikes ettenähtud toiminguid.
(2) Mis tahesmuu riigi suhtes jõustub käesolev konventsioon kolme kuumöödumisel päevast, xxx xxxx on sooritanud 14. artikli1. lõikes ettenähtud toimingud.
16.artikkel. Reservatsioonid
Käesolevaskonventsioonis ei ole reservatsioonid lubatud.
17. artikkel. Muudatused
(1) Igaliikmesriik, koordineerimiskomitee või peadirektor võibteha ettepanekuid käesoleva konventsiooni muutmiseks.Peadirektor peab liikmesriikidele nendest ettepanekutest teatamavähemalt kuus kuud enne muudatusettepanekukäsitlemistkonverentsil.
(2) Muudatusedvõtab vastu konverents. Juhul, kui muudatused puudutavad nenderiikide õigusi ja kohustusi, kes on käesolevakonventsiooni liikmed, kuid ei ole ühegi liidu liikmed, võtavadnad samuti osa hääletamisest.
Kõikide ülejäänudmuudatusettepanekute puhul hääletavad ainult käesolevakonventsiooni liikmeks olevad riigid, kes on mõne liiduliikmed. Parandusettepanekud võetakse vastulihthäälteenamusega, eeldades, et konverents hääletabainult niisuguseid parandusettepanekuid, mis on eelnevalt vastuvõetud Pariisi Liidu Assambleel xx Xxxxx Liidu Assambleelvastavuses xxxx kasutatavate eeskirjadega, mis sätestavad nendekonventsioonide vastavate administratiivsete sätete muutmist.
(3) Muudatusjõustub üks kuu pärast xxxx, xxx peadirektor onsaanud kirjalikud teatised nõustumise kohta, mis on tehtudvastavalt liikmesriikide põhiseaduslikule protseduurile,kolmelt neljandikult Organisatsiooni
liikmesriikidelt, kes olidvastavalt 2. lõikele õigustatud hääletamamuudatusettepaneku osas ajal, mil konverents võttis vastusellise muudatuse. Iga niimoodi vastu võetud muudatus onkohustuslik kõikidele riikidele, kes on Organisatsiooniliikmed ajal, mil muudatus jõustub või saavadliikmeteks hilisemast ajast, tingimusel, et iga muudatus, missuurendab liikmesriigi maksekohustusi, on kohustuslik ainult nendeleriikidele, mis on teatanud oma nõusolekust sellise muudatusesuhtes.
18.artikkel. Denonsseerimine
(1) Igaliikmesriik võib tühistada liikmelisuse käesolevaskonventsioonis vastava teatisega, mis on adresseeritudpeadirektorile.
(2) Liikmelisusetühistamine jõustub kuus kuud pärast päeva, milpeadirektor on vastava teatise kätte saanud.
19.artikkel. Teated
Peadirektorteatab kõikide liikmesriikide valitsustele:
i) konventsioonijõustumise päevast;
ii) allakirjutamistest,ratifitseerimis- või ühinemisdokumentidedeponeerimisest;
iii) muudatustevastuvõtmisest käesolevasse konventsiooni ja muudatustejõustumise päevast;
iv) käesolevakonventsiooni denonsseerimisest.
20.artikkel. Lõppsätted
(1) a) Käesolevkonventsioon kirjutatakse xxxx xxxx eksemplaris hispaania,inglise, prantsuse xx xxxx keeles, kusjuures kõik tekstid onühtemoodi autentsed, ja see antakse hoiule Rootsi valitsusele.
b) konventsioonjääb allakirjutamiseks avatuks kuni 13. jaanuarini1968. a.
(2) Pärastkonsultatsioone huvitatud riikide valitsustega valmistab peadirektorette ametlikud tekstid itaalia, portugali xx xxxxx xxxxxx xx teisteskeeltes, mida konverents peab vajalikuks.
(3) Peadirektorsaadab kaks käesoleva konventsiooni ja konverentsi poolt vastuvõetud muudatuste nõuetekohaselt tõestatudkoopiat Pariisi xx Xxxxx liidu liikmesriikide valitsustele, mistahesriigi valitsusele konventsiooniga ühinemisel, ja vastavalt nendepalvele muude riikide valitsustele. Konventsiooni allakirjutatudteksti koopiad, mis saadetakse valitsustele, tõestab Rootsivalitsus.
(4)Peadirektor registreerib käesoleva konventsiooni ÜhinenudRahvaste Organisatsiooni Sekretariaadis.
21.artikkel. Ajutised sätted
(1) Kuniesimese peadirektori ametisse astumiseni loetakse käesolevaskonventsioonis olevaid viiteid Rahvusvahelisele Büroole võipeadirektorile viideteks Ühendatud Rahvusvahelisele Tööstus-,Kirjandus- ja Kunstiomandi Kaitse Büroole (mida nimetatakse kaÜhendatud Rahvusvaheliseks Intellektuaalse Omandi KaitseBürooks (BIRPI))või vastavalt selle peadirektorile.
(2) a) Riigid,mis on mõne liidu liikmed, kuid mis ei ole ühinenudkäesoleva konventsiooniga, võivad, kui nad nii soovivad,viie aasta jooksul xxxxx käesoleva konventsiooni jõustumistteostada samasuguseid õigusi nagu nad oleksid saanud käesolevakonventsiooni liikmena. Iga riik, mis soovib kasutada neid õigusi,peab esitama vastava kirjaliku teatise peadirektorile; see teatisjõustub selle saamise päevast. Niisuguseid riike loetaksePeaassamblee ja konverentsi liikmeteks kuni nimetatud perioodilõppemiseni.
b) Selleviieaastase perioodi lõppemisel ei ole sellistel riikidel enamõigust hääletada Peaassambleel, konverentsil egakoordineerimiskomitees.
c) Saadeskäesoleva konventsiooni liikmeks, omandavad need riigid taashääleõiguse.
(3) a) Kunion olemas käesoleva konventsiooniga mitteühinenud Pariisija Berni Liitude liikmesriike, tegutsevad Rahvusvaheline Bürooja peadirektor ka Ühendatud Rahvusvahelise Tööstus-,Kirjandus- ja Kunstiomandi Kaitse Büroona, ja vastavalt selledirektorina.
b) Konventsioonijõustumise päeval eelnimetatud büroos töötavametnikkond loetakse punktis (a) nimetatudüleminekuperioodi jooksul ka Rahvusvahelise Bürooteenistuses olevaks.
(4)a) KõikidePariisi Liidu liikmesriikide astumisel Organisatsiooni liikmekslähevad selle liidu büroo õigused, kohustused jaomand üle Organisatsiooni Rahvusvahelisele Büroole.
b) KõikideBerni Liidu liikmesriikide astumisel Organisatsiooni liikmeks lähevadselle liidu büroo õigused, kohustused xx xxxxx üleOrganisatsiooni Rahvusvahelisele Büroole.
Conventionon Establishing the World Intellectual Property Organization
Signedat Stockholm on July 14, 1967 and as amended on September 28, 1979
TheContracting Parties,
Desiringto contribute to better understanding and cooperation among Statesfor their mutual benefit on the basis of respect for theirsovereignty and equality,
Desiring,in order to encourage creative activity, to promote the protection ofintellectual property throughout the world,
Desiringto modernize and render more efficient the administration of theUnions established in the fields of the protection of industrialproperty and the protection of literary and artistic works, whilefully respecting the independence of each of the Unions,
Agreeas follows:
Article1. Establishment of the Organization
TheWorld Intellectual Property Organization is hereby established.
Article2. Definitions
Forthe purposes of this Convention:
(i) “Organization”shall mean the World Intellectual Property Organization (WIPO);
(ii) “InternationalBureau” shall mean the International Bureau of IntellectualProperty;
(iii) “ParisConvention” shall mean the Convention for the Protection ofIndustrial Property signed on March 20, 1883, including any ofits revisions;
(iv) “BerneConvention” shall mean the Convention for the Protection ofLiterary and Artistic Works signed on September 9, 1886,including any of its revisions;
(v) “ParisUnion” shall mean the International Union established by theParis Convention;
(vi) “BerneUnion” shall mean the International Union established by theBerne Convention;
(vii) “Unions”shall mean the Paris Union, the Special Unions and Agreementsestablished in relation with that Union,the Berne Union, and anyother international agreement designed to promote the protection ofintellectual property whose administration is assumed by theOrganization according to Article 4 (iii);
(viii) “intellectualproperty” shall include the rights relating to:
– literary,artistic and scientific works,
– performancesof performing artists, phonograms, and broadcasts,
– inventionsin all fields of human endeavor,
– scientificdiscoveries,
– industrialdesigns,
– trademarks,service marks, and commercial names and designations,
– protectionagainst unfair competition,
andall other rights resulting from intellectual activity in theindustrial, scientific, literary or artistic fields.
Article3. Objectives of the Organization
Theobjectives of the Organization are:
(i) topromote the protection of intellectual property throughout the worldthrough cooperation among States and, where appropriate, incollaboration with any other international organization,
(ii) toensure administrative cooperation among the Unions.
Article4. Functions
Inorder to attain the objectives described in Article 3, theOrganization, through its appropriate organs, and subject to thecompetence of each of the Unions:
(i) shallpromote the development of measures designed to facilitate theefficient protection of intellectual property throughout the worldand to harmonize national legislation in this field;
(ii) shallperform the administrative tasks of the Paris Union, the SpecialUnions established in relation with that Union, and the Berne Union;
(iii) mayagree to assume, or participate in, the administration of any otherinternational agreement designed to promote the protection ofintellectual property;
(iv) shallencourage the conclusion of international agreements designed topromote the protection of intellectual property;
(v) shalloffer its cooperation to States requesting legal-technical assistancein the field of intellectual property;
(vi) shallassemble and disseminate information concerning the protection ofintellectual property, carry out and promote studies in this field,and publish the results of such studies;
(vii) shallmaintain services facilitating the international protection ofintellectual property and, where appropriate, provide forregistration in this field and the publication of the data concerningthe registrations;
(viii) shalltake all other appropriate action.
Article5. Membership
(1) Membershipin the Organization shall be open to any State which is a member ofany of the Unions as defined in Article 2 (vii).
(2) Membershipin the Organization shall be equally open to any State not a memberof any of the Unions, provided that:
(i) itis a member of the United Nations, any of the Specialized Agenciesbrought into relationship with the United Nations, or theInternational Atomic Energy Agency, or is a party to the Statute ofthe International Court of Justice, or
(ii) itis a invited by the General Assembly to become a party to thisConvention.
Article6. General Assembly
(1) (a) Thereshall be a General Assembly consisting of the States party to thisConvention which are members of any of the Unions.
(b) TheGovernment of each State shall be represented by one delegate, whomay be assisted by alternate delegates, advisors, and experts.
(c) Theexpenses of each delegation shall be borne by the Government whichhas appointed it.
(2) TheGeneral Assembly shall:
(i) appointthe Director General upon nomination by the Coordination Committee;
(ii) reviewand approve reports of the Director General concerning theOrganization and give him all necessary instructions;
(iii) reviewand approve the reports and activities of the Coordination Committeeand give instructions to such Committee;
(iv) adoptthe biennial budget of expenses common to the Unions;
(v) approvethe measures proposed by the Director General concerning theadministration of the international agreements referred to inArticle 4 (iii);
(vi) adoptthe financial regulations of the Organization;
(vii) determinethe working languages of the Secretariat, taking into considerationthe practice of the United Nations;
(viii) inviteStates referred to under Article 5 (2) (ii) to becomeparty to this Convention;
(ix) determinewhich States not Members of the Organization and whichintergovernmental and international non- governmental organizationsshall be admitted to its meetings as observers;
(x) exercisesuch other functions as are appropriate under this Convention.
(3) (a) EachState, whether member of one or more Unions, shall have one vote inthe General Assembly.
(b) One-halfof the States members of the General Assembly shall constitute aquorum.
(c) Notwithstandingthe provisions of subparagraph (b), if, in any session, thenumber of States represented is less than one-half but equal to ormore than one-third of the States members of the General Assembly,the
General Assembly may make decisions but, with the exception ofdecisions concerning its own procedure, all such decisions shall takeeffect only if the following conditions are fulfilled. TheInternational Bureau shall communicate the said decisions to theStates members of the General Assembly which were not represented xxxxxxxx invite them to express in writing their vote or abstentionwithin a period of three months from the date of the communication.If, at the expiration of this period, the number of States havingthus expressed their vote or abstention attains the number of Stateswhich was lacking for attaining the quorum in the session itself,such decisions shall take effect provided that at the same time therequired majority still obtains.
(d) Subjectto the provisions of subparagraphs (e) and (f), the GeneralAssembly shall make its decisions by a majority of two-thirds of thevotes cast.
(e) Theapproval of measures concerning the administration of internationalagreements referred to in Article 4 (iii) shall require amajority of three-fourths of the votes cast.
(f) Theapproval of an agreement with the United Nations under Articles 57and 63 of the Charter of the United Nations shall require amajority of nine-tenths of the votes cast.
(g) Forthe appointment of the Director General (paragraph (2) (i)),the approval of measures proposed by the Director General concerningthe administration of international agreements (paragraph (2) (v)),and the transfer of headquarters (Article 10), the requiredmajority must be attained not only in the General Assembly but alsoin the Assembly of the Paris Union and the Assembly of the BerneUnion.
(h) Abstentionsshall not be considered as votes.
(i) Adelegate may represent, and vote in the name of, one State only.
(4) (a) TheGeneral Assembly shall meet once in every second calendar year inordinary session, upon convocation by the Director General.
(b) TheGeneral Assembly shall meet in extraordinary session upon convocationby the Director General either at the request of the CoordinationCommittee or at the request of one-fourth of the States members ofthe General Assembly.
(c) Meetingsshall be held at the headquarters of the Organization.
(5) Statesparty to this Convention which are not members of any of the Unionsshall be admitted to the meetings of the General Assembly asobservers.
(6) TheGeneral Assembly shall adopt its own rules of procedure.
Article7. Conference
(1) (a) Thereshall be a Conference consisting of the States party to thisConvention whether or not they are members of any of the Unions.
(b) TheGovernment of each State shall be represented by one delegate, whomay be assisted by alternate delegates, advisors, and experts.
(c) Theexpenses of each delegation shall be borne by the Government whichhas appointed it.
(2) TheConference shall:
(i) discussmatters of general interest in the field of intellectual property andmay adopt recommendations relating to such matters, having regard forthe competence and autonomy of the Unions;
(ii) adoptthe biennial budget of the Conference;
(iii) withinthe limits of the budget of the Conference, establish the biennialprogram or legal-technical assistance;
(iv) adoptamendments to this Convention as provided in Article 17;
(v) determinewhich States not Members of the Organization and whichintergovernmental and international non- governmental organizationsshall be admitted to its meetings as observers;
(vi) exercisesuch other functions as are appropriate under this Convention.
(3) (a) EachMember State shall have one vote in the Conference.
(b) One-thirdof the Member States shall constitute a quorum.
(c) Subjectto the provisions of Article 17, the Conference shall make itsdecisions by a majority of two-thirds of the votes cast.
(d) Theamounts of the contributions of States party to this Convention notmembers of any of the Unions shall be fixed by a vote in which onlythe delegates of such States shall have the right to vote.
(e) Abstentionsshall not be considered as votes.
(f) Adelegate may represent, and vote in the name of, one State only.
(4) (a) TheConference shall meet in ordinary session, upon convocation by theDirector General, during the same period and at the same place as theGeneral Assembly.
(b) TheConvention shall meet in extraordinary session, upon convocation bythe Director General, at the request of the majority of the MemberStates.
(5) TheConference shall adopt its own rules of procedure.
Article8. Coordination Committee
(1) (a) Thereshall be a Coordination Committee consisting of the States party tothis Convention which are members of the Executive Committee of theParis Union, or the Executive Committee of the Berne Union, or both.However, if either of these Executive Committees is composed of morethan one-fourth of the number of the countries members of theAssembly which elected it, then such Executive Committee shalldesignate from its members the States which will be members of theCoordination Committee, in such a way that their number shall notexceed the one-fourth referred to above, it being understood that thecountry on the territory of which the Organization has itsheadquarters shall not be included in the computation of the saidone-fourth.
(b) TheGovernment of each State member of the Coordination Committee shallbe represented by one delegate, who may be assisted by alternatedelegates, advisors, and experts.
(c) Wheneverthe Coordination Committee considers either matters of directinterest to the program or budget of the Conference and its agenda,or proposals for the amendment of this Convention which would affectthe rights or obligations of States party to this Convention notmembers of any of the Unions, one-fourth of such States shallparticipate in the meetings of the Coordination Committee with thesame rights as members of that Committee. The Conference shall, ateach of its ordinary sessions, designate these States.
(d) Theexpenses of each delegation shall be borne by the Government whichhas appointed it.
(2) Ifthe other Unions administered by the Organization wish to berepresented as such in the Coordination Committee, theirrepresentatives must be appointed from among the States members ofthe Coordination Committee.
(3) TheCoordination Committee shall:
(i) giveadvice to the organs of the Unions, the General Assembly, theConference, and the Director General, on all administrative,financial and other matters of common interest either to two or moreof the Unions, or to one or more of the Unions and the Organization,and in particular on the budget of expenses common to the Unions;
(ii) preparethe draft agenda of the General Assembly;
(iii) preparethe draft agenda and the draft program and budget of the Conference;
(iv) [deleted]
(v) whenthe term of office of the Director General is about to expire, xxxxxx there is a vacancy in the post of the Director General, nominatea candidate for appointment to such position by the General Assembly;if the General Assembly does not appoint its nominee, theCoordination Committee shall nominate another candidate; thisprocedure shall be repeated until the latest nominee is appointed bythe General Assembly;
(vi) ifthe post of the Director General becomes vacant between two sessionsof the General Assembly, appoint an Acting Director General for theterm preceding the assuming of office by the new Director General;
(vii) performsuch other functions as are allocated to it under this Convention.
(4) (a) TheCoordination Committee shall meet once every year in ordinarysession, upon convocation by the Director General. It shall normallymeet at the headquarters of the Organization.
(b) TheCoordination Committee shall meet in extraordinary session, uponconvocation by the Director General, either on his own initiative, orat the request of its Chairman or one-fourth of its members.
(5) (a) EachState, whether a member of one or both of the Executive Committeesreferred to in paragraph (1) (a), shall have one vote inthe Coordination Committee.
(b) One-halfof the members of the Coordination Committee shall constitute aquorum.
(c) Adelegate may represent, and vote in the name of, one State only.
(6) (a) TheCoordination Committee shall express its opinions and make itsdecisions by a simple majority of the votes cast. Abstentions shallnot be considered as votes.
(b) Evenif a simple majority is obtained, any member of the CoordinationCommittee may, immediately after the vote, request that the votes bethe subject of a special recount in the following manner: twoseparate lists shall be prepared, one containing the names of theStates members of the Executive Committee of the Paris Union and theother the names of the States members of the Executive Committee ofthe Berne Union; the vote of each State shall be inscribed oppositeits name in each list in which it appears. Should this specialrecount indicate that a simple majority has not been obtained in eachof those lists, the proposal shall not be considered as carried.
(7) AnyState Member of the Organization which is not a member of theCoordination Committee may be represented at the meetings of theCommittee by observers having the right to take part in the debatesbut without the right to vote.
(8) TheCoordination Committee shall establish its own rules of procedure.
Article9. International Bureau
(1) TheInternational Bureau shall be the Secretariat of the Organization.
(2) TheInternational Bureau shall be directed by the Director General,assisted by two or more Deputy Directors General.
(3) TheDirector General shall be appointed for a fixed term, which shall benot less than six years. He shall be eligible for reappointment forfixed terms. The periods of the initial appointments, as well as allother conditions of the appointment, shall be fixed by the GeneralAssembly.
(4) (a) TheDirector General shall be the chief executive of the Organization.
(b) Heshall represent the Organization.
(c) Xxxxxxx report to, and conform to the instructions of, the GeneralAssembly as to the internal and external affairs of the Organization.
(5) TheDirector General shall prepare the draft programs and budgets andperiodical reports on activities. He shall transmit them to theGovernments of the interested States and to the competent organs ofthe Unions and the Organization.
(6) TheDirector General and any staff member designated by him shallparticipate, without the right to vote, in all meetings of theGeneral Assembly, the Conference, the Coordination Committee, and anyother committee or working group. The Director General or a staffmember designated by him shall be exofficiosecretary of these bodies.
(7) TheDirector General shall appoint the staff necessary for the efficientperformance of the tasks of the International Bureau. He shallappoint the Deputy Directors General after approval by theCoordination Committee. The conditions of employment shall be fixedby the staff regulations to be approved by the Coordination Committeeon the proposal of the Director General. The paramount considerationin the employment of the staff and in the determination of theconditions of service shall be the necessity of securing the higheststandards of efficiency, competence, and integrity. Due regard shallbe paid to the importance of recruiting the staff on as wide ageographical basis as possible.
(8) Thenature of the responsibilities of the Director General and of thestaff shall be exclusively international. In the discharge of theirduties they shall not seek or receive instructions from anyGovernment or from any authority external to the Organization.Theyshall refrain from any action which might prejudice their position asinternational officials. Each Member State undertakes to respect theexclusively international character of the
responsibilities of theDirector General and the staff, and not to seek to influence them inthe discharge of their duties.
Article10. Headquarters
(1) Theheadquarters of the Organization shall be at Geneva.
(2) Itstransfer may be decided as provided for in Article 6 (3) (d)and (g).
Article11. Finances
(1) TheOrganization shall have two separate budgets: the budget of expensescommon to the Unions, and the budget of the Conference.
(2) (a) Thebudget of expenses common to the Unions shall include provision forexpenses of interest to several Unions.
(b) Thisbudget shall be financed from the following sources:
(i) contributionsof the Unions, provided that the amount of the contribution of eachUnion shall be fixed by the Assembly of that Union, having regard tothe interest the Union has in the common expenses;
(ii) chargesdue for services performed by the International Bureau not in directrelation with any of the Unions or not received for services renderedby the International Bureau in the field of legal-technicalassistance;
(iii) saleof, or royalties on, the publications of the International Bureau notdirectly concerning any of the Unions;
(iv) gifts,bequests, and subventions, given to the Organization, except thosereferred to in paragraph (3) (b) (iv);
(v) rents,interests, and other miscellaneous income, of the Organization.
(3) (a) Thebudget of the Conference shall include provision for the expenses ofholding sessions of the Conference and for the cost of thelegal-technical assistance program.
(b) Thisbudget shall be financed from the following sources:
(i) contributionsof States party to this Convention not members of any of the Unions;
(ii) anysums made available to this budget by the Unions, provided that theamount of the sum made available by each Union shall be fixed by theAssembly of that Union and that each Union shall be free to abstainfrom contributing to the said budget;
(iii) sumsreceived for services rendered by the International Bureau in thefield of legal-technical assistance;
(iv) gifts,bequests, and subventions, given to the Organization for the purposesreferred to in subparagraph (a).
(4) (a) Forthe purpose of establishing its contribution towards the budget ofthe Conference, each State party to this Convention not member of anyof the Unions shall belong to a class, and shall pay its annualcontributions on the basis of a number of units fixed as follows:
ClassA – 10, Class B – 3, Class C – 1.
(b) Eachsuch State shall, concurrently with taking action as provided inArticle 14 (1), indicate the class to which it wishes tobelong. Any such State may change class. If it chooses a lower class,the State must announce it to the Conference at one of its ordinarysessions. Any such change shall take effect at the beginning of thecalendar year following the session.
(c) Theannual contribution of each such State shall be an amount in the sameproportion to the total sum to be contributed to the budget of theConference by all such States as the number of its units is to thetotal of the units of all the said States.
(d) Contributionsshall become due on the first of January of each year.
(e) Ifthe budget is not adopted before the beginning of a new financialperiod, the budget shall be at the same level as the budget of theprevious year, in accordance with the financial regulations.
(5) AnyState party to this Convention not member of any of the Unions whichis in arrears in the payment of its financial contributions under thepresent Article, and any State party to this Convention member of anyof the Unions which is in arrears in the payment of its contributionsto any of the Unions, shall have no vote in any of the bodies of theOrganization of which it is a member, if the amount of its arrearsequals or exceeds the amount of the contributions due from it for thepreceding two full years. However, any of these bodies may allow sucha State to continue to exercise its vote in that body if, and as longas, it is satisfied that the delay in payment arises from exceptionaland unavoidable circumstances.
(6) Theamount of the fees and charges due for services rendered by theInternational Bureau in the field of legal- technical assistance shallbe established, and shall be reported to the CoordinationCommittee, by the Director General.
(7) TheOrganization, with the approval of the Coordination Committee, mayreceive gifts, bequests, and subventions, directly from Governments,public or private institutions, associations or private persons.
(8) (a) TheOrganization shall have a working capital fund which shall beconstituted by a single payment made by the Unions and by each Stateparty to this Convention not member of any Union. If the fund becomesinsufficient, it shall be increased.
(b) Theamount of the single payment of each Union and its possibleparticipation in any increase shall be decided by its Assembly.
(c) Theamount of the single payment of each State party to this Conventionnot member of any Union and its part in any increase shall be aproportion of the contribution of that State for the year in whichthe fund is
established or the increase decided. The proportion andthe terms of payment shall be fixed by the Conference on the proposalof the Director General and after it has heard the advice of theCoordination Committee.
(9) (a) Inthe headquarters agreement concluded with the State on the territoryof which the Organization has its headquarters, it shall be providedthat, whenever the working capital fund is insufficient, such Stateshall grant advances. The amount of these advances and the conditionson which they are granted shall be the subject of separateagreements, in each case, between such State and the Organization. Aslong as it remains under the obligation to grant advances, such Stateshall have an exofficioseat on the Coordination Committee.
(b) TheState referred to in subparagraph (a) and the Organization shalleach have the right to denounce the obligation to grant advances, bywritten notification. Denunciation shall take effect three yearsafter the end of the year in which it has been notified.
(10) Theauditing of the accounts shall be effected by one or more MemberStates, or by external auditors, as provided in the financialregulations. They shall be designated, with their agreement, by theGeneral Assembly.
Article12. Legal Capacity; Privileges and Immunities
(1) TheOrganization shall enjoy on the territory of each Member State, inconformity with the laws of that State, such legal capacity as may benecessary for the fulfilment of the Organization's objectives and forthe exercise of its functions.
(2) TheOrganization shall conclude a headquarters agreement with the SwissConfederation and with any other State in which the headquarters maysubsequently be located.
(3) TheOrganization may conclude bilateral or multilateral agreements withthe other Member States with a view to the enjoyment by theOrganization, its officials, and representatives of all MemberStates, of such privileges and immunities as may be necessary for thefulfilment of its objectives and for the exercise of its functions.
(4) TheDirector General may negotiate and, after approval by theCoordination Committee, shall conclude and sign on behalf of theOrganization the agreements referred to in paragraphs (2)and (3).
Article13. Relations with Other Organizations
(1) TheOrganization shall, where appropriate, establish working relationsand cooperate with other intergovernmental organizations. Any generalagreement to such effect entered into with such organizations xxxxxxx concluded by the Director General after approval by theCoordination Committee.
(2) TheOrganization may, on matters within its competence, make suitablearrangements for consultation and cooperation with internationalnon-governmental organizations and, with the consent of the Governments concerned, with national organizations, governmental ornon-governmental. Such arrangements shall be made by the DirectorGeneral after approval by the Coordination Committee.
Article14. Becoming Party to the Convention
(1) Statesreferred to in Article 5 may become party to this Convention andMember of the Organization by:
(i) signaturewithout reservation as to ratification, or
(ii) signaturesubject to ratification followed by the deposit of an instrument ofratification, or
(iii) depositof an instrument of accession.
(2) Notwithstandingany other provision of this Convention, a State party to the ParisConvention, the Berne Convention, or both Conventions, may becomeparty to this Convention only if it concurrently ratifies or accedesto, or only after it has ratified or acceded to:
eitherthe Stockholm Act of the Paris Convention in its entirety or withonly the limitation set forth in Article 20 (1) (b) (i)thereof,
orthe Stockholm Act of the Berne Convention in its entirety or withonly the limitation set forth in Article 28 (1) (b) (i)thereof.
(3) Instrumentsof ratification or accession shall be deposited with the DirectorGeneral.
Article15. Entry into Force of the Convention
(1) ThisConvention shall enter into force three months after ten Statesmembers of the Paris Union and seven States members of the BerneUnion have taken action as provided in Article 14 (1), itbeing understood that, if a State is a member of both Unions, it willbe counted in both groups. On that date, this Convention shall
enterinto force also in respect of States which, not being members ofeither of the two Unions, have taken action as provided inArticle 14 (1) three months or more prior to that date.
(2) Inrespect to any other State, this Convention shall enter into forcethree months after the date on which such State takes action asprovided in Article 14 (1).
Article16. Reservations
Noreservations to this Convention are permitted.
Article17. Amendments
(1) Proposalsfor the amendment of this Convention may be initiated by any MemberState, by the Coordination Committee, or by the Director General.Such proposals shall be communicated by the Director General to theMember States at least six months in advance of their considerationby the Conference.
(2) Amendmentsshall be adopted by the Conference. Whenever amendmentswouldaffect the rights and obligations of States party to this Conventionnot members of any of the Unions, such States shall also vote. On allother amendments proposed, only States party to this Conventionmembers of any Union shall vote. Amendments shall be adopted by asimple majority of the votes cast, provided that the Conference shallvote only on such proposals for amendments as have previously beenadopted by the Assembly of the Paris Union
and the Assembly of theBerne Union according to the rules applicable in each of themregarding the adoption of amendments to the administrative provisionsof their respective Conventions.
(3) Anyamendment shall enter into force one month after writtennotifications of acceptance, effected in accordance with theirrespective constitutional processes, have been received by theDirector General from three- fourths of the States members of theOrganization, entitled to vote on the proposal for amendment pursuantto paragraph (2), at the time the Conference adopted theamendment. Any amendments thus accepted shall bind all the Stateswhich are Members of the Organization at the time the amendmententers into force or which become Members at a subsequent date,provided that any amendment increasing the financial obligations ofMember States shall bind only those States which have notified theiracceptance of such amendment.
Article18. Denunciation
(1) AnyMember State may denounce this Convention by notification addressedto the Director General.
(2)Denunciation shall take effect six months after the day on which theDirector General has received the notification.
Article19. Notifications
TheDirector General shall notify the Governments of all the MemberStates of:
(i) thedate of entry into force of the Convention,
(ii) signaturesand deposits of instruments of ratification or accession,
(iii) acceptancesof an amendment to this Convention, and the date upon which theamendment enters into force,
(iv) denunciationsof this Convention.
Article20. Final Provisions
(1) (a) ThisConvention shall be signed in a single copy in English, French,Russian and Spanish, all texts being equally authentic, and shall bedeposited with the Government of Sweden.
(b) ThisConvention shall remain open for signature at Stockholm untilJanuary 13, 1968.
(2) Officialtexts shall be established by the Director General, afterconsultation with the interested Governments, in German, Italian andPortuguese, and such other languages as the conference may designate.
(3) TheDirector General shall transmit two duly certified copies of thisConvention and of each amendment adopted by the Conference to theGovernments of the States members of the Paris or Berne Unions, tothe Government of any other State when it accedes to this Convention,and, on request, to the Government of any other State. The copies ofthe signed text of the Convention transmitted to the Governmentsshall be certified by the Government of Sweden.
(4) TheDirector General shall register this Convention with the Secretariatof the United Nations.
Article21. Transitional Provisions
(1) Untilthe first Director General assumes office, references in thisConvention to the International Bureau or to the Director Generalshall be deemed to be references to the United International Bureauxfor the Protection of Industrial, Literary and Artistic Property(also called the United International Bureaux for the Protection ofIntellectual Property (BIRPI)), or its Director, respectively.
(2) (a) Stateswhich are members of any of the Unions but which have not becomeparty to this Convention may, for five years from the date of entryinto force of this Convention, exercise, if they so desire, the samerights
as if they had become party to this Convention. Any Statedesiring to exercise such rights shall give written notification tothis effect to the Director General; this notification shall beeffective on the date of its receipt. Such States shall be deemed tobe members of the General Assembly and the Conference until theexpiration of the said period.
(b) Uponexpiration of this five-year period, such States shall have no rightto vote in the General Assembly, the Conference, and theCoordination Committee.
(c) Uponbecoming party to this Convention, such States shall regain suchright to vote.
(3) (a) Aslong as there are States members of the Paris or Berne Unions whichhave not become party to this Convention, the International Bureauand the Director General shall also function as the UnitedInternational Bureaux for the Protection of Industrial, Literary andArtistic Property, and its Director, respectively.
(b) Thestaff in the employment of the said Bureaux on the date of entry intoforce of this Convention shall, during the transitional periodreferred to in subparagraph (a), be considered as also employedby the International Bureau.
(4) (a) Onceall the States members of the Paris Union have become Members of theOrganization, the rights, obligations, and property, of the Bureau ofthat Union shall devolve on the International Bureau of theOrganization.
(b) Onceall the States members of the Berne Union have become Members of theOrganization, the rights, obligations, and property, of the Bureau ofthat Union shall devolve of the Organization.
Inwitness whereof, the undersigned, being duly authorized thereto, havesigned this Convention.
Õiend
Akti avaldamisandmed täiendatud, lisatud seosed ja ingliskeelne tekst.