SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN
SOPIMUS SARJA
Julkaistu Helsingissä 28 päivänä helmikuuta 2017
29/2017
(Suomen säädöskokoelman n:o 126/2017)
Valtioneuvoston asetus
pakollista työtä koskevaan sopimukseen liittyvän pöytäkirjan voimaansaattamisesta ja pöytäkirjan lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta annetun lain voimaantulosta
Valtioneuvoston päätöksen mukaisesti säädetään pakollista työtä koskevaan sopimukseen liittyvän pöytäkirjan lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta annetun lain (980/2016) 2 §:n nojalla:
1 §
Pakollista työtä koskevaan vuoden 1930 sopimukseen liittyvä Genevessä 11 päivänä kesä- kuuta 2014 tehty pöytäkirja tulee voimaan 27 päivänä tammikuuta 2018 niin kuin siitä on sovittu.
Eduskunta on hyväksynyt pöytäkirjan 26 päivänä lokakuuta 2016. Tasavallan presidentti on ratifioinut pöytäkirjan 18 päivänä marraskuuta 2016. Ratifiointikirja on talletettu Kansainväli- sen työjärjestön pääjohtajan huostaan 27 päivänä tammikuuta 2017.
2 §
Pöytäkirjan muut kuin lainsäädännön alaan kuuluvat määräykset ovat asetuksena voimassa.
3 §
Pakollista työtä koskevaan sopimukseen liittyvän pöytäkirjan lainsäädännön alaan kuuluvien määräysten voimaansaattamisesta annettu laki (980/2016) tulee voimaan 27 päivänä tammi- kuuta 2018.
4 §
Tämä asetus tulee voimaan 1 päivänä maaliskuuta 2017.
Helsingissä 23 päivänä helmikuuta 2017
Oikeus- ja työministeri Xxxx Xxxxxxxxx
Hallitusneuvos Xxxxx Xxxxxxxx
Sopimusteksti
VUODEN 1930 PAKOLLISTA TYÖTÄ KOSKEVAN SOPIMUKSEN PÖYTÄKIRJA
VUODEN 1930 PAKOLLISTA TYÖTÄ KOSKEVAN SOPIMUKSEN PÖYTÄ- KIRJA Kansainvälisen työjärjestön yleinen konfe- renssi, joka on kokoontunut Genevessä Kansainvälisen työtoimiston hallintoneuvoston koolle kut- sumana ja pitänyt 103. istuntonsa 28 päivänä toukokuuta 2014, ja tunnustaa, että pakollisen työn kielto on osa perusoikeuksien kokonaisuutta ja että pakol- linen työ loukkaa miljoonien naisten ja mies- ten, tyttöjen ja poikien ihmisoikeuksia ja ar- voa, edistää köyhyyden jatkumista ja on es- teenä ihmisarvoisen työn saavuttamiselle kaikille, ja tiedostaa vuoden 1930 pakollista työtä kos- kevan sopimuksen n:o 29 (jäljempänä ”sopi- mus”) ja pakkotyön poistamista koskevan vuoden 1957 sopimuksen n:o 105 ratkaisevan tärkeän aseman kaikkien pakollisen työn muotojen torjunnassa, mutta tiedostaa, että puutteet näiden sopimusten täytäntöönpanos- sa edellyttävät lisätoimenpiteitä, ja palauttaa mieliin, että sopimuksen 2 artik- lan määritelmä pakollisesta työstä kattaa pa- kollisen työn kaikissa muodoissaan ja ilme- nemistavoissaan ja että määritelmää sovelle- taan kaikkiin ihmisiin erotuksetta, ja korostaa, että pakollinen työ kaikissa muo- doissaan ja ilmenemistavoissaan on poistet- tava kiireellisesti, ja palauttaa mieliin sopimuksen ratifioineiden jäsenvaltioiden velvoitteen säätää pakollinen työ rangaistavaksi rikoksena ja varmistaa, et- tä lailla säädettävät rangaistukset ovat tosi- asiallisesti riittäviä ja että ne pannaan ehdot- tomasti täytäntöön, ja panee merkille, että sopimuksessa määrätty siirtymäaika on päättynyt ja että 1 artiklan 2 ja 3 kohdan ja 3—24 artiklan määräyksiä ei enää sovelleta, ja | PROTOCOL TO THE FORCED LA- BOUR CONVENTION, 1930 The General Conference of the Interna- tional Labour Organization, Having been convened at Geneva by the Governing Body of the International Labour Office, and having met in its 103rd Session on 28 May 2014, and Recognizing that the prohibition of forced or compulsory labour forms part of the body of fundamental rights, and that forced or compulsory labour violates the human rights and dignity of millions of women and men, girls and boys, contributes to the perpetuation of poverty and stands in the way of the achievement of decent work for all, and Recognizing the vital role played by the Forced Labour Convention, 1930 (No. 29), hereinafter referred to as “the Convention”, and the Abolition of Forced Labour Conven- tion, 1957 (No. 105), in combating all forms of forced or compulsory labour, but that gaps in their implementation call for additional measures, and Recalling that the definition of forced or compulsory labour under Article 2 of the Convention covers forced or compulsory la- bour in all its forms and manifestations and is applicable to all human beings without dis- tinction, and Emphasizing the urgency of eliminating forced and compulsory labour in all its forms and manifestations, and Recalling the obligation of Members that have ratified the Convention to make forced or compulsory labour punishable as a penal offence, and to ensure that the penalties im- posed by law are really adequate and are strictly enforced, and Noting that the transitional period provided for in the Convention has expired, and the provisions of Article 1, paragraphs 2 and 3, and Articles 3 to 24 are no longer applicable, |
tunnustaa, että pakollisen työn taustat ja muodot ovat muuttuneet ja että pakollista työtä varten harjoitettava ihmiskauppa, johon voi kuulua seksuaalista hyväksikäyttöä, on kasvavan kansainvälisen huolen aiheena ja sen tehokas poistaminen edellyttää kiireellis- tä toimintaa, ja panee merkille, että yksityissektorilla pa- kollisessa työssä olevien työntekijöiden mää- rä kasvaa, että tietyt talouden alat ovat erityi- sen alttiita ja että tietyillä työntekijäryhmillä, erityisesti siirtolaisilla, on muita suurempi riski joutua pakollisen työn uhreiksi, ja ottaa huomioon, että tehokas ja pysyvä pa- kollisen työn poistaminen edistää osaltaan työnantajien välisen oikeudenmukaisen kil- pailun varmistamista sekä työntekijöiden suojelua, ja palauttaa mieliin asiaankuuluvat kansainvä- liset työelämän normit, joita ovat erityisesti sopimus, joka koskee ammatillista järjestäy- tymisvapautta ja ammatillisen järjestäyty- misoikeuden suojelua (n:o 87) (1948), sopi- mus, joka koskee järjestäytymisoikeuden ja kollektiivisen neuvotteluoikeuden periaattei- den soveltamista (n:o 98) (1949), sopimus, joka koskee samanarvoisesta työstä miehille ja naisille maksettavaa samaa palkkaa (n:o 100) (1951), yleissopimus (n:o 111), joka koskee työmarkkinoilla ja ammatin harjoit- tamisen yhteydessä tapahtuvaa syrjintää (1958), yleissopimus (n:o 138), joka koskee työhön pääsemiseksi vaadittavaa vähim- mäisikää (1973), yleissopimus (nro 182), jo- ka koskee lapsityön pahimpien muotojen kieltämistä ja välittömiä toimia niiden pois- tamiseksi (1999), muuttavia työntekijöitä koskeva yleissopimus nro 97 (muutettu) (1949), siirtolaisuuteen liittyviä väärinkäy- töksiä sekä ulkomaalaisten työntekijöiden yhtäläisten mahdollisuuksien ja yhtäläisen kohtelun edistämistä koskeva yleissopimus (täydentävät määräykset) (nro 143) (1975), kotitaloustyöntekijöiden ihmisarvoista työtä koskeva yleissopimus (nro 189) (2011), yleissopimus (nro 181), joka koskee yksityi- siä työnvälitystoimistoja (1997), sopimus, joka koskee ammattientarkastusta teollisuu- dessa ja kaupassa (no 81) (1947), yleissopi- | and Recognizing that the context and forms of forced or compulsory labour have changed and trafficking in persons for the purposes of forced or compulsory labour, which may in- volve sexual exploitation, is the subject of growing international concern and requires urgent action for its effective elimination, and Noting that there is an increased number of workers who are in forced or compulsory la- bour in the private economy, that certain sec- tors of the economy are particularly vulnera- ble, and that certain groups of workers have a higher risk of becoming victims of forced or compulsory labour, especially migrants, and Noting that the effective and sustained suppression of forced or compulsory labour contributes to ensuring fair competition among employers as well as protection for workers, and Recalling the relevant international labour standards, including, in particular, the Free- dom of Association and Protection of the Right to Organise Convention, 1948 (No. 87), the Right to Organise and Collective Bargaining Convention, 1949 (No. 98), the Equal Remuneration Convention, 1951 (No. 100), the Discrimination (Employment and Occupation) Convention, 1958 (No. 111), the Minimum Age Convention, 1973 (No. 138), the Worst Forms of Child Labour Conven- tion, 1999 (No. 182), the Migration for Em- ployment Convention (Revised), 1949 (No. 97), the Migrant Workers (Supplementary Provisions) Convention, 1975 (No. 143), the Domestic Workers Convention, 2011 (No. 189), the Private Employment Agencies Convention, 1997 (No. 181), the Labour In- spection Convention, 1947 (No. 81), the La- bour Inspection (Agriculture) Convention, 1969 (No. 129), as well as the ILO Declara- tion on Fundamental Principles and Rights at Work (1998), and the ILO Declaration on Social Justice for a Fair Globalization (2008), and |
mus (n:o 129), joka koskee maatalouden ammattientarkastusta (1969) sekä ILOn julis- tus työelämän perusperiaatteista ja -oikeuksista (1998) ja ILOn julistus sosiaali- sesti oikeudenmukaisesta globalisaatiosta (2008), ja panee merkille muut asiaankuuluvat kan- sainväliset asiakirjat, joita ovat erityisesti ihmisoikeuksien yleismaailmallinen julistus (1948), kansalaisoikeuksia ja poliittisia oike- uksia koskeva kansainvälinen yleissopimus (1966), taloudellisia, sosiaalisia ja sivistyk- sellisiä oikeuksia koskeva kansainvälinen yleissopimus (1966), orjuutta koskeva sopi- mus (1926), lisäsopimus orjuuden, orjakau- pan ja orjuuteen verrattavien järjestelmien ja käytännön tukahduttamisesta (1956), kan- sainvälisen järjestäytyneen rikollisuuden vas- tainen Yhdistyneiden Kansakuntien yleisso- pimus (2000), yleissopimuksen lisäpöytäkirja ihmiskaupan, erityisesti naisten ja lasten kaupan ehkäisemisestä, torjumisesta ja ran- kaisemisesta (2000), yleissopimuksen lisä- pöytäkirja maitse, meritse ja ilmateitse tapah- tuvan maahanmuuttajien salakuljetuksen kieltämisestä (2000), kansainvälinen yleisso- pimus siirtotyöläisten ja heidän perheen- jäsentensä oikeuksista (1990), kidutuksen ja muun julman, epäinhimillisen tai halventavan kohtelun tai rangaistuksen vastainen yleisso- pimus (1984), kaikkinaisen naisten syrjinnän poistamista koskeva yleissopimus (1979) ja yleissopimus vammaisten henkilöiden oike- uksista (2006), ja on päättänyt hyväksyä tietyt ehdotukset so- pimuksen täytäntöönpanon puutteiden kor- jaamiseksi ja vahvistaa, että ehkäisy-, suoje- lu- ja oikeussuojatoimenpiteitä, kuten korva- uksia ja kuntouttamista, tarvitaan pakollisen työn tehokasta ja pysyvää poistamista varten istunnon esityslistan neljännen kohdan mu- kaisesti, ja on päättänyt, että nämä ehdotukset laadi- taan sopimuksen pöytäkirjaksi; hyväksyy tänä 11 päivänä kesäkuuta vuon- na 2014 seuraavan pöytäkirjan, josta voidaan käyttää nimitystä vuoden 1930 pakollista työ- tä koskevan sopimuksen vuoden 2014 pöytä- kirja. | Noting other relevant international instru- ments, in particular the Universal Declaration of Human Rights (1948), the International Covenant on Civil and Political Rights (1966), the International Covenant on Eco- nomic, Social and Cultural Rights (1966), the Slavery Convention (1926), the Supplemen- tary Convention on the Abolition of Slavery, the Slave Trade, and Institutions and Prac- tices Similar to Slavery (1956), the United Nations Convention against Transnational Organized Crime (2000), the Protocol to Pre- vent, Suppress and Punish Trafficking in Per- sons, especially Women and Children (2000), the Protocol against the Smuggling of Mi- grants by Land, Sea and Air (2000), the In- ternational Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families (1990), the Con- vention against Torture and Other Cruel, In- human or Degrading Treatment or Punish- ment (1984), the Convention on the Elimina- tion of All Forms of Discrimination against Women (1979), and the Convention on the Rights of Persons with Disabilities (2006), and Having decided upon the adoption of cer- tain proposals to address gaps in implemen- tation of the Convention, and reaffirmed that measures of prevention, protection, and rem- edies, such as compensation and rehabilita- tion, are necessary to achieve the effective and sustained suppression of forced or com- pulsory labour, pursuant to the fourth item on the agenda of the session, and Having determined that these proposals shall take the form of a Protocol to the Con- vention; adopts this eleventh day of June two thou- sand and fourteen the following Protocol, which may be cited as the Protocol of 2014 to the Forced Labour Convention, 1930. |
1 artikla 1. Pannessaan täytäntöön sopimuksen mu- kaisia velvoitteitaan poistaa pakollinen työ jokainen jäsenvaltio toteuttaa tehokkaita toi- menpiteitä pakollisen työn käytön ehkäisemi- seksi ja poistamiseksi, suojelun antamiseksi ja asianmukaisten ja tehokkaiden oikeussuo- jakeinojen, kuten korvausten, käyttöön saat- tamiseksi uhreille ja seuraamusten määrää- miseksi pakollisen työn käyttämiseen syyllis- tyneille. 2. Jokainen jäsenvaltio laatii pakollisen työn tehokasta ja pysyvää poistamista varten kansalliset toimintaperiaatteet ja toiminta- suunnitelman kuullen työnantaja- ja työnteki- jäjärjestöjä, mihin sisältyy toimivaltaisten vi- ranomaisten järjestelmälliset toimet, ja tarvit- taessa sovittaen toimintansa yhteen työnanta- ja- ja työntekijäjärjestöjen sekä muiden asi- aankuuluvien ryhmien kanssa. 3. Sopimuksessa oleva pakollisen työn määritelmä vahvistetaan, ja siksi tässä pöytä- kirjassa tarkoitettujen toimenpiteiden on si- sällettävä erityisiä toimia, joilla torjutaan pa- kollista työtä varten harjoitettavaa ihmis- kauppaa. 2 artikla Pakollisen työn ehkäisemiseksi toteutetta- via toimenpiteitä ovat muun muassa a) yleisölle, etenkin erityisen haavoittuviksi katsotuille henkilöille, suunnattu tiedottami- nen ja koulutus, joiden tarkoituksena on estää heidän joutumisensa pakollisen työn uhreik- si; b) työnantajille suunnattu tiedottaminen ja koulutus, joiden tarkoituksena on estää hei- dän joutumisensa osalliseksi pakollisen työn harjoittamiseen; c) sellaisten toimenpiteiden toteuttaminen, joilla varmistetaan, että i) pakollisen työn ehkäisemiseen liittyvän lainsäädännön, tarvittaessa myös työlainsää- dännön, soveltaminen ja täytäntöönpano kos- kevat kaikkia työntekijöitä ja kaikkia talou- den aloja, ja ii) työsuojelutarkastuksista vastaavia ja | Article 1 1. In giving effect to its obligations under the Convention to suppress forced or com- pulsory labour, each Member shall take ef- fective measures to prevent and eliminate its use, to provide to victims protection and ac- cess to appropriate and effective remedies, such as compensation, and to sanction the perpetrators of forced or compulsory labour. 2. Each Member shall develop a national policy and plan of action for the effective and sustained suppression of forced or compul- sory labour in consultation with employers’ and workers’ organizations, which shall in- volve systematic action by the competent au- thorities and, as appropriate, in coordination with employers’ and workers’ organizations, as well as with other groups concerned. 3. The definition of forced or compulsory labour contained in the Convention is reaf- firmed, and therefore the measures referred to in this Protocol shall include specific ac- tion against trafficking in persons for the purposes of forced or compulsory labour. Article 2 The measures to be taken for the preven- tion of forced or compulsory labour shall in- clude: (a) educating and informing people, espe- cially those considered to be particularly vul- nerable, in order to prevent their becoming victims of forced or compulsory labour; (b) educating and informing employers, in order to prevent their becoming involved in forced or compulsory labour practices; (c) undertaking efforts to ensure that: (i) the coverage and enforcement of legis- lation relevant to the prevention of forced or compulsory labour, including labour law as appropriate, apply to all workers and all sec- tors of the economy; and (ii) labour inspection services and other |
muita tämän lainsäädännön täytäntöönpanos- ta vastaavia viranomaisia vahvistetaan; d) henkilöitä, erityisesti maahanmuuttaja- työntekijöitä, suojellaan mahdollisilta epäasi- allisilta ja petollisilta käytännöiltä työ- hönoton- ja työhönsijoittamisen aikana; e) asianmukaisen huolellisuuden tukeminen sekä julkisella että yksityisellä sektorilla pa- kollisen työn riskien ehkäisemiseksi ja niihin vastaamiseksi; ja f) pakollisen työn riskejä lisäävien perus- syiden ja tekijöiden käsittely. 3 artikla Jokainen jäsenvaltio toteuttaa tehokkaat toimenpiteet kaikkien pakollisen työn uhrien tunnistamiseksi, vapauttamiseksi, suojelemi- seksi, toivuttamiseksi ja kuntouttamiseksi se- kä muiden avun ja tuen muotojen tarjoami- seksi. 4 artikla 1. Jokainen jäsenvaltio varmistaa, että kai- killa pakollisen työn uhreilla on saatavillaan asianmukaiset ja tehokkaat oikeussuojakei- not, kuten korvaus, riippumatta heidän oles- kelustaan tai oikeudellisesta asemastaan val- tion alueella. 2. Jokainen jäsenvaltio toteuttaa oikeusjär- jestelmänsä perusperiaatteiden mukaisesti tarpeelliset toimenpiteet sen varmistamiseksi, että toimivaltaisilla viranomaisilla on oikeus olla kohdistamatta syytetoimia pakollisen työn uhreihin tai määräämättä heille rangais- tuksia heidän osallistumisestaan oikeuden- vastaisiin toimiin, jotka heidät on pakotettu tekemään välittömänä seurauksena siitä, että he ovat joutuneet pakolliseen työhön. 5 artikla Jäsenvaltiot tekevät yhteistyötä keskenään varmistaakseen pakollisen työn kaikkien muotojen ehkäisyn ja poistamisen. | services responsible for the implementation of this legislation are strengthened; (d) protecting persons, particularly migrant workers, from possible abusive and fraudu- lent practices during the recruitment and placement process; (e) supporting due diligence by both the public and private sectors to prevent and re- spond to risks of forced or compulsory la- bour; and (f) addressing the root causes and factors that heighten the risks of forced or compul- sory labour. Article 3 Each Member shall take effective measures for the identification, release, protection, re- covery and rehabilitation of all victims of forced or compulsory labour, as well as the provision of other forms of assistance and support. Article 4 1. Each Member shall ensure that all vic- tims of forced or compulsory labour, irre- spective of their presence or legal status in the national territory, have access to appro- priate and effective remedies, such as com- pensation. 2. Each Member shall, in accordance with the basic principles of its legal system, take the necessary measures to ensure that com- petent authorities are entitled not to prosecute or impose penalties on victims of forced or compulsory labour for their involvement in unlawful activities which they have been compelled to commit as a direct consequence of being subjected to forced or compulsory labour. Article 5 Members shall cooperate with each other to ensure the prevention and elimination of all forms of forced or compulsory labour. |
6 artikla Tämän pöytäkirjan ja sopimuksen määräys- ten soveltamiseksi toteutettavista toimenpi- teistä määrätään kansallisilla säädöksillä tai määräyksillä tai toimivaltaisen viranomaisen määräyksillä sen jälkeen, kun niistä on kuultu asiaankuuluvia työnantaja- ja työntekijäjär- jestöjä. 7 artikla Sopimuksen 1 artiklan 2 ja 3 kohdan ja 3— 24 artiklan siirtymämääräykset poistetaan. 8 artikla 1. Jäsenvaltio voi ratifioida tämän pöytäkir- jan yhtä aikaa sopimuksen ratifioinnin kanssa tai milloin tahansa sen jälkeen ilmoittamalla virallisen ratifiointinsa Kansainvälisen työ- toimiston pääjohtajalle kirjaamista varten. 2. Pöytäkirja tulee voimaan 12 kuukautta sen päivän jälkeen, jona pääjohtaja on kirjan- nut kahden jäsenvaltion ratifioinnit. Sen jäl- keen pöytäkirja tulee voimaan jäsenvaltion osalta 12 kuukautta sen päivän jälkeen, jona kyseisen jäsenvaltion ratifiointi on kirjattu, ja sopimus sitoo kyseistä jäsenvaltiota tämän pöytäkirjan 1—7 artiklalla täydennettynä. 9 artikla 1. Tämän pöytäkirjan ratifioinut jäsenvaltio voi irtisanoa sen milloin tahansa, kun sopi- mus on avoinna irtisanomista varten sen 30 artiklan mukaisesti, asiakirjalla, jonka jäsen- valtio toimittaa Kansainvälisen työtoimiston pääjohtajalle kirjattavaksi. 2. Sopimuksen irtisanominen sen 30 tai 32 artiklan mukaisesti aiheuttaa ilman eri toi- menpiteitä tämän pöytäkirjan irtisanomisen. 3. Kaikki tämän artiklan 1 tai 2 kohdan mu- | Article 6 The measures taken to apply the provisions of this Protocol and of the Convention shall be determined by national laws or regulations or by the competent authority, after consulta- tion with the organizations of employers and workers concerned. Article 7 The transitional provisions of Article 1, paragraphs 2 and 3, and Articles 3 to 24 of the Convention shall be deleted. Article 8 1. A Member may ratify this Protocol at the same time as or at any time after its ratifica- tion of the Convention, by communicating its formal ratification to the Director-General of the International Labour Office for registra- tion. 2. The Protocol shall come into force twelve months after the date on which ratifi- cations of two Members have been registered by the Director-General. Thereafter, this Pro- tocol shall come into force for a Member twelve months after the date on which its rat- ification is registered and the Convention shall be binding on the Member concerned with the addition of Articles 1 to 7 of this Protocol. Article 9 1. A Member which has ratified this Proto- col may denounce it whenever the Conven- tion is open to denunciation in accordance with its Article 30, by an act communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration. 2. Denunciation of the Convention in ac- cordance with its Articles 30 or 32 shall ipso jure involve the denunciation of this Proto- col. 3. Any denunciation in accordance with |
kaiset irtisanomiset tulevat voimaan vasta vuoden kuluttua niiden rekisteröintipäivästä. 10 artikla 1. Kansainvälisen työtoimiston pääjohtaja ilmoittaa kaikille Kansainvälisen työjärjestön jäsenvaltioille kaikkien järjestön jäsenvalti- oiden toimittamien ratifiointien, ilmoitusten ja irtisanomisten kirjaamisesta. 2. Kun järjestön jäsenvaltioille ilmoitetaan toisen ratifioinnin kirjaamisesta, pääjohtaja kiinnittää jäsenvaltioiden huomiota pöytäkir- xxx xxxxxxxxxxxxxxxxxx. 11 artikla Kansainvälisen työtoimiston pääjohtaja il- moittaa Yhdistyneiden Kansakuntien pääsih- teerille kirjattavaksi Yhdistyneiden Kansa- kuntien peruskirjan 102 artiklan mukaisesti täydelliset tiedot kaikista pääjohtajan kirjaa- mista ratifioinneista, ilmoituksista ja irtisa- nomisista. 12 artikla Tämän pöytäkirjan tekstin englannin- ja ranskankieliset toisinnot ovat yhtä todistus- voimaiset. | paragraphs 1 or 2 of this Article shall not take effect until one year after the date on which it is registered. Article 10 1. The Director-General of the Interna- tional Labour Office shall notify all Members of the International Labour Organization of the registration of all ratifications, declara- tions and denunciations communicated by the Members of the Organization. 2. When notifying the Members of the Or- ganization of the registration of the second ratification, the Director-General shall draw the attention of the Members of the Organi- zation to the date upon which the Protocol shall come into force. Article 11 The Director-General of the International Labour Office shall communicate to the Sec- retary-General of the United Nations, for reg- istration in accordance with article 102 of the Charter of the United Nations, full particulars of all ratifications, declarations and de- nunciations registered by the Director-Gen- eral. Article 12 The English and French versions of the text of this Protocol are equally authoritative. |
SUOSITUS PAKOLLISEN TYÖN TEHOKASTA POISTAMISTA KOSKEVISTA LISÄ- TOIMENPITEISTÄ
SUOSITUS PAKOLLISEN TYÖN TE- HOKASTA POISTAMISTA KOSKE- VISTA LISÄTOIMENPITEISTÄ Kansainvälisen työjärjestön yleinen konfe- renssi, joka on kokoontunut Genevessä Kansainvälisen työtoimiston hallintoneuvoston koolle kut- sumana ja pitänyt 103. istuntonsa 28 päivänä toukokuuta 2014, ja on hyväksynyt vuoden 1930 pakollista työ- tä koskevan sopimuksen vuoden 2014 pöytä- kirjan (jäljempänä ”pöytäkirja”), ja on päättänyt hyväksyä tietyt ehdotukset vuoden 1930 pakollista työtä koskevan sopi- muksen n:o 29 (jäljempänä ”sopimus”) täy- täntöönpanon puutteiden korjaamisesta sekä vahvistanut, että ehkäisy-, suojelu- ja oikeus- suojatoimenpiteitä, kuten korvauksia ja kun- toutusta, tarvitaan pakollisen työn tehokasta ja pysyvää poistamista varten istunnon esi- tyslistan neljännen kohdan mukaisesti, ja on päättänyt, että nämä ehdotukset laadi- taan sopimusta ja pöytäkirjaa täydentäväksi suositukseksi, hyväksyy tänä 11 päivänä kesäkuuta vuon- na 2014 seuraavan suosituksen, josta voidaan käyttää nimitystä vuoden 2014 suositus pa- kollisesta työstä (lisätoimenpiteistä). 1. Jäsenvaltioiden olisi työnantaja- ja työn- tekijäjärjestöjä sekä muita asiaankuuluvia ryhmiä kuultuaan tarvittaessa perustettava tai vahvistettava a) kansallisia toimintaperiaatteita ja toimin- tasuunnitelmia, joihin sisältyy aikataulutettu- ja toimenpiteitä toteutettavaksi sukupuoli- ja lapsinäkökulma huomioon ottaen, tarkoituk- sena poistaa tehokkaasti ja pysyvästi pakolli- nen työ kaikissa muodoissaan ehkäisyn, suo- jelun ja oikeussuojakeinojen, kuten uhreille maksettavien korvausten, saatavuuden ja ri- koksentekijöille määrättävien seuraamusten, avulla; ja | RECOMMENDATION ON SUPPLE- MENTARY MEASURES FOR THE EF- FECTIVE SUPPRESSION OF FORCED LABOUR The General Conference of the Interna- tional Labour Organization, Having been convened at Geneva by the Governing Body of the International Labour Office, and having met in its 103rd Session on 28 May 2014, and Having adopted the Protocol of 2014 to the Forced Labour Convention, 1930, hereinafter referred to as “the Protocol”, and Having decided upon the adoption of cer- tain proposals to address gaps in implemen- tation of the Forced Labour Convention, 1930 (No. 29), hereinafter referred to as “the Convention”, and reaffirmed that measures of prevention, protection, and remedies, such as compensation and rehabilitation, are nec- essary to achieve the effective and sustained suppression of forced or compulsory labour, pursuant to the fourth item on the agenda of the session, and Having determined that these proposals shall take the form of a Recommendation supplementing the Convention and the Proto- col; adopts this eleventh day of June of the year two thousand and fourteen the following Recommendation, which may be cited as the Forced Labour (Supplementary Measures) Recommendation, 2014. 1. Members should establish or strengthen, as necessary, in consultation with employers’ and workers’ organizations as well as other groups concerned: (a) national policies and plans of action with time-bound measures using a gender- and child-sensitive approach to achieve the effective and sustained suppression of forced or compulsory labour in all its forms through prevention, protection and access to reme- dies, such as compensation of victims, and the sanctioning of perpetrators; and |
b) toimivaltaisia viranomaisia, kuten työ- suojeluviranomaisia, oikeuslaitosta ja kansal- lisia elimiä tai muita institutionaalisia järjes- telmiä, jotka käsittelevät pakollista työtä, tar- koituksena varmistaa kansallisten toimintape- riaatteiden ja toimintasuunnitelmien kehittä- minen, yhteensovittaminen, täytäntöönpano, valvonta ja arviointi. 2. 1) Jäsenvaltioiden olisi säännöllisesti ke- rättävä, tarkasteltava ja annettava saataville luotettavaa, puolueetonta ja yksityiskohtaista tietoa ja tilastotietoja pakollisen työn luon- teesta ja laajuudesta, eriteltynä asiaankuulu- vien ominaisuuksien, kuten sukupuolen, iän ja kansallisuuden, mukaan, jotta saavutettua edistystä voidaan arvioida. 2) Oikeutta henkilötietojen yksityisyyteen olisi kunnioitettava. EHKÄISY 3. Jäsenvaltioiden olisi toteutettava ehkäi- seviä toimenpiteitä, joita ovat muun muassa a) työtä koskevien perusperiaatteiden ja oi- keuksien kunnioittaminen, edistäminen ja to- teuttaminen; b) ammatillisen järjestäytymisvapauden ja kollektiivisen neuvotteluoikeuden edistämi- nen, jotta riskialttiit työntekijät voivat liittyä työntekijäjärjestöihin; c) ohjelmat, joilla torjutaan sellaista syrjin- tää, joka lisää alttiutta pakolliselle työlle; d) aloitteet, joilla käsitellään lapsityövoi- maa ja edistetään lasten, sekä poikien että tyttöjen, koulutusmahdollisuuksia keinona suojella lapsia joutumasta pakollisen työn uh- reiksi; ja e) toimenpiteet pöytäkirjan ja sopimuksen tavoitteiden toteuttamiseksi. 4. Jäsenvaltioiden olisi kansalliset olosuh- teensa huomioon ottaen toteutettava mahdol- lisimman tehokkaita ehkäiseviä toimenpitei- tä, kuten a) työntekijöiden alttiuteen pakolliselle työlle johtavien perussyiden käsittely; b) kohdennetut valistuskampanjat erityises- ti niille, jotka ovat suurimmassa vaarassa jou- tua pakollisen työn uhreiksi, tarkoituksena tiedottaa heille muun muassa siitä, miten suo- jautua petollisilta tai epäasiallisilta työhönot- to- ja työkäytännöiltä, heidän oikeuksistaan | (b) competent authorities such as the labour inspectorates, the judiciary and national bod- ies or other institutional mechanisms that are concerned with forced or compulsory labour, to ensure the development, coordination, im- plementation, monitoring and evaluation of the national policies and plans of action. 2. (1) Members should regularly collect, analyse and make available reliable, unbiased and detailed information and statistical data, disaggregated by relevant characteristics such as sex, age and nationality, on the na- ture and extent of forced or compulsory la- bour which would allow an assessment of progress made. (2) The right to privacy with regard to per- sonal data should be respected. PREVENTION 3. Members should take preventive measures that include: (a) respecting, promoting and realizing fundamental principles and rights at work; (b) the promotion of freedom of association and collective bargaining to enable at-risk workers to join workers’ organizations; (c) programmes to combat the discrimina- tion that heightens vulnerability to forced or compulsory labour; (d) initiatives to address child labour and promote educational opportunities for chil- dren, both boys and girls, as a safeguard against children becoming victims of forced or compulsory labour; and (e) taking steps to realize the objectives of the Protocol and the Convention. 4. Taking into account their national cir- cumstances, Members should take the most effective preventive measures, such as: (a) addressing the root causes of workers’ vulnerability to forced or compulsory labour; (b) targeted awareness-raising campaigns, especially for those who are most at risk of becoming victims of forced or compulsory labour, to inform them, inter alia, about how to protect themselves against fraudulent or abusive recruitment and employment prac- |
ja velvollisuuksistaan työssä ja siitä, miten tarvittaessa voi saada apua; c) kohdennetut valistuskampanjat pakolli- sen työn kiellon rikkomista koskevista seu- raamuksista; d) riskialttiiden väestöryhmien koulutusoh- jelmat, joilla lisätään heidän työllistettävyyt- tään ja tulonhankkimismahdollisuuksiaan ja -valmiuksiaan; e) toimenpiteet, joilla varmistetaan, että työsuhteita koskevat kansalliset säädökset ja määräykset kattavat kaikki talouden alat ja että ne pannaan tehokkaasti täytäntöön. Asi- aankuuluvat tiedot palvelussuhteen ehdoista ja edellytyksistä olisi eriteltävä asianmukai- sella, todennettavalla ja helposti ymmärrettä- vällä tavalla, ja mieluiten kirjallisella sopi- muksella kansallisten säädösten ja määräys- ten sekä työehtosopimusten mukaisesti; f) sosiaaliturvan perustakeet, jotka sisälty- vät vuoden 2012 sosiaalisen suojelun vä- himmäistasoja koskevan suosituksen (n:o 202) mukaiseen sosiaalisen suojelun kansal- liseen vähimmäistasoon, jotta alttiutta pakol- liselle työlle voidaan vähentää; g) ohjaus ja tiedottaminen siirtolaisille en- nen heidän lähtöään lähtömaasta ja saapues- saan kohdemaahan, jotta he ovat paremmin valmistautuneita työskentelemään ja asumaan ulkomailla ja jotta he tulevat tietoisiksi pa- kollista työtä varten harjoitettavasta ihmis- kaupasta ja ymmärtävät sitä paremmin; h) yhdenmukaiset toimintaperiaatteet, ku- ten työllisyyttä ja työvoiman muuttoliikettä koskevat toimintaperiaatteet, joissa otetaan huomioon tiettyjen siirtolaisryhmien, myös laittomasti maassa oleskelevien, kohtaamat riskit, ja käsitellään olosuhteita, jotka voivat johtaa pakollista työtä koskeviin tilanteisiin; i) asianomaisten valtion viranomaisten toimenpiteiden edistäminen yhteensovitet- tuina muiden valtioiden toimenpiteiden kans- sa, jotta voidaan helpottaa lainmukaista ja turvallista siirtolaisuutta ja ehkäistä ihmis- kauppaa, mukaan lukien yhteensovitetut toi- menpiteet työn välittäjien ja työnvälitystoi- mistojen sääntelemiseksi, valtuuttamiseksi ja valvomiseksi sekä työntekijöiltä perittävien rekrytointikustannusten poistamiseksi, jotta velkaorjuus ja muut taloudellisen pakottami- sen muodot voidaan estää; ja | tices, their rights and responsibilities at work, and how to gain access to assistance in case of need; (c) targeted awareness-raising campaigns regarding sanctions for violating the prohibi- tion on forced or compulsory labour; (d) skills training programmes for at-risk population groups to increase their employa- bility and income-earning opportunities and capacity; (e) steps to ensure that national laws and regulations concerning the employment rela- tionship cover all sectors of the economy and that they are effectively enforced. The rele- vant information on the terms and conditions of employment should be specified in an ap- propriate, verifiable and easily understanda- ble manner, and preferably through written contracts in accordance with national laws, regulations or collective agreements; (f) basic social security guarantees forming part of the national social protection floor, as provided for in the Social Protection Floors Recommendation, 2012 (No. 202), in order to reduce vulnerability to forced or compul- sory labour; (g) orientation and information for mi- grants, before departure and upon arrival, in order for them to be better prepared to work and live abroad and to create awareness and better understanding about trafficking for forced labour situations; (h) coherent policies, such as employment and labour migration policies, which take in- to account the risks faced by specific groups of migrants, including those in an irregular situation, and address circumstances that could result in forced labour situations; i) promotion of coordinated efforts by rel- evant government agencies with those of other States to facilitate regular and safe mi- gration and to prevent trafficking in persons, including coordinated efforts to regulate, li- cense and monitor labour recruiters and em- ployment agencies and eliminate the charg- ing of recruitment fees to workers to prevent debt bondage and other forms of economic coercion; and |
j) kun pannaan täytäntöön sopimuksen mu- kaisia pakollisen työn poistamisen velvoittei- ta, työnantajien ja yritysten ohjaaminen ja tu- keminen sellaisissa tehokkaissa toimenpiteis- sä, joilla määritellään, ehkäistään ja lievenne- tään pakollisen työn riskejä ja otetaan huo- mioon keinot käsitellä niitä työnantajien ja yritysten toiminnassa tai tuotteissa, palveluis- sa tai sellaisissa toiminnoissa, joihin ne voi- vat välittömästi liittyä. SUOJELU 5. 1) Xxxxxxxxxx työn uhrien tunnistamisek- si ja vapauttamiseksi olisi toteutettava koh- dennettuja toimenpiteitä. 2) Xxxxxxxxxx työn uhreille olisi tarjottava suojelutoimenpiteitä. Nämä toimenpiteet ei- vät saisi olla riippuvaisia uhrin halusta tehdä yhteistyötä rikosoikeudenkäynneissä tai muissa oikeudenkäynneissä. 3) Voidaan toteuttaa toimenpiteitä, joilla kannustetaan uhreja yhteistyöhön rikoksente- kijöiden tunnistamiseksi ja rankaisemiseksi. 6. Jäsenvaltioiden olisi tunnustettava työn- tekijäjärjestöjen ja muiden järjestöjen tehtävä ja valmiudet antaa tukea ja apua pakollisen työn uhreille. 7. Jäsenvaltioiden olisi oikeusjärjestelmi- ensä perusperiaatteiden mukaisesti toteutet- tava tarpeelliset toimenpiteet sen varmistami- seksi, että toimivaltaisilla viranomaisilla on oikeus olla kohdistamatta syytetoimia pakol- lisen työn uhreihin tai määräämättä heille rangaistuksia heidän osallistumisestaan oi- keudenvastaisiin toimiin, jotka heidät on pa- kotettu tekemään välittömänä seurauksena siitä, että he ovat joutuneet pakolliseen työ- hön. 8. Jäsenvaltioiden olisi toteutettava toi- menpiteitä työn välittäjien ja työnvälitystoi- mistojen väärinkäytösten ja petollisten käy- täntöjen poistamiseksi, kuten a) työntekijöiltä perittävien rekrytointikus- tannusten poistaminen; b) sellaisten läpinäkyvien sopimusten vaa- timinen, joissa selitetään selvästi palvelus- suhteen ehdot ja työolosuhteet; c) asianmukaisten ja esteettömien valitus- mekanismien perustaminen; d) asianmukaisten rangaistusten säätämi- nen; ja | (j) in giving effect to their obligations un- der the Convention to suppress forced or compulsory labour, providing guidance and support to employers and businesses to take effective measures to identify, prevent, miti- gate and account for how they address the risks of forced or compulsory labour in their operations or in products, services or opera- tions to which they may be directly linked. PROTECTION 5. (1) Targeted efforts should be made to identify and release victims of forced or compulsory labour. (2) Protective measures should be provided to victims of forced or compulsory labour. These measures should not be made condi- tional on the victim’s willingness to xxxxxx- ate in criminal or other proceedings. (3) Steps may be taken to encourage the cooperation of victims for the identification and punishment of perpetrators. 6. Members should recognize the role and capacities of workers’ organizations and oth- er organizations concerned to support and as- sist victims of forced or compulsory labour. 7. Members should, in accordance with the basic principles of their legal systems, take the necessary measures to ensure that com- petent authorities are entitled not to prosecute or impose penalties on victims of forced or compulsory labour for their involvement in unlawful activities which they have been compelled to commit as a direct consequence of being subjected to forced or compulsory labour. 8. Members should take measures to elimi- nate abuses and fraudulent practices by la- bour recruiters and employment agencies, such as: (a) eliminating the charging of recruitment fees to workers; (b) requiring transparent contracts that clearly explain terms of employment and conditions of work; (c) establishing adequate and accessible complaint mechanisms; (d) imposing adequate penalties; and |
e) näiden palvelujen sääntely tai valtuutta- minen. 9. Jäsenvaltioiden olisi kansalliset olosuh- teensa huomioon ottaen toteutettava mahdol- lisimman tehokkaita suojelutoimenpiteitä, jotta voidaan vastata kaikkien uhrien välitön- tä apua ja pitkäaikaista toipumista ja kuntou- tusta koskeviin tarpeisiin, kuten a) kohtuulliset toimenpiteet, joilla suojel- laan pakollisen työn uhrien sekä tarvittaessa perheenjäsenten ja todistajien turvallisuutta, mukaan lukien suojelu uhkailulta ja kostolta sen perusteella, että uhrit käyttävät sovellet- tavan kansallisten lainsäädännön mukaisia oikeuksiaan tai tekevät yhteistyötä oikeuden- käynnissä; b) riittävä ja asianmukainen majoitus; c) terveydenhuolto, mukaan lukien sekä lääketieteellinen että psykologinen tuki, sekä erityisten kuntoutustoimenpiteiden tarjoami- nen pakollisen työn uhreille, mukaan lukien ne uhrit, jotka ovat joutuneet myös seksuaali- sen väkivallan uhriksi; d) aineellinen tuki; e) yksityisyyden ja henkilöllisyyden suoja; ja f) sosiaalinen ja taloudellinen tuki, mukaan lukien pääsy opetukseen ja koulutukseen se- kä ihmisarvoiseen työhön. 10. Pakolliseen työhön joutuneita lapsia koskevissa suojelutoimenpiteissä olisi otetta- va huomioon lapsen erityiset tarpeet ja edut, ja niiden olisi sisällettävä vuoden 1999 lapsi- työn pahimpia muotoja koskevassa yleisso- pimuksessa (nro 182) määrätyn suojelun li- säksi seuraavat: a) tyttöjen ja poikien pääsy koulutukseen; b) holhoojan tai muun edustajan nimeämi- nen tarvittaessa; c) kun henkilön iästä on epäselvyyttä, mut- ta on syytä uskoa hänen olevan alle 18- vuotias, oletettu alaikäisyys ennen varsinai- sen iän todentamista; ja d) toimenpiteet lasten yhdistämiseksi per- heidensä kanssa, tai kun se on lapsen edun mukaista, sijaisperhehuolto. 11. Jäsenvaltioiden olisi kansalliset olosuh- teensa huomioon ottaen toteutettava pakolli- seen työhön joutuneita siirtolaisia koskevia mahdollisimman tehokkaita suojelutoimenpi- teitä riippumatta siirtolaisten oikeudellisesta | (e) regulating or licensing these services. 9. Taking into account their national cir- cumstances, Members should take the most effective protective measures to meet the needs of all victims for both immediate as- sistance and long-term recovery and rehabil- itation, such as: (a) reasonable efforts to protect the safety of victims of forced or compulsory labour as well as of family members and witnesses, as appropriate, including protection from in- timidation and retaliation for exercising their rights under relevant national laws or for co- operation with legal proceedings; (b) adequate and appropriate accommoda- tion; (c) health care, including both medical and psychological assistance, as well as provision of special rehabilitative measures for victims of forced or compulsory labour, including those who have also been subjected to sexual violence; (d) material assistance; (e) protection of privacy and identity; and (f) social and economic assistance, includ- ing access to educational and training op- portunities and access to decent work. 10. Protective measures for children sub- jected to forced or compulsory labour should take into account the special needs and best interests of the child, and, in addition to the protections provided for in the Worst Forms of Child Labour Convention, 1999 (No. 182), should include: (a) access to education for girls and boys; (b) the appointment of a guardian or other representative, where appropriate; (c) when the person’s age is uncertain but there are reasons to believe him or her to be less than 18 years of age, a presumption of minor status, pending age verification; and (d) efforts to reunite children with their families, or, when it is in the best interests of the child, provide family-based care. 11. Taking into account their national cir- cumstances, Members should take the most effective protective measures for migrants subjected to forced or compulsory labour, ir- respective of their legal status in the national |
asemasta jäsenvaltion alueella, muun muassa seuraavia: a) kun on perusteltua syytä otaksua, että henkilö on pakollisen työn uhri, sellaisen harkinta- ja kuntoutusajan antaminen, jonka aikana henkilön sallitaan oleskella kyseisen jäsenvaltion alueella, jotta hän voi tehdä tie- toon perustuvan päätöksen suojelutoimenpi- teistä ja osallistumisesta oikeudenkäynteihin; b) väliaikaisten tai pysyvien oleskelulupien myöntäminen ja pääsy työmarkkinoille; ja c) turvallisen ja mieluiten vapaaehtoisen lähtömaahan paluun helpottaminen. OIKEUSSUOJAKEINOT, KUTEN KOR- VAUKSET JA OIKEUSTURVA 12. Jäsenvaltioiden olisi toteutettava toi- menpiteet varmistaakseen, että kaikilla pa- kollisen työn uhreilla on oikeus oikeuden- käyntiin ja muut asianmukaiset ja tehokkaat oikeussuojakeinot, kuten korvaus henkilö- ja esinevahingoista, muun muassa a) varmistamalla kansallisten säädösten ja määräysten sekä käytäntöjen mukaisesti, että kaikilla uhreilla on joko itsellään tai edusta- jan välityksellä tehokas pääsy tuomiois- tuimiin, erityistuomioistuimiin ja muihin rat- kaisumekanismeihin oikeussuojakeinojen, kuten hyvityksen ja vahingonkorvausten saamiseksi; b) säätämällä, että uhrit voivat saada rikok- sentekijöiltä hyvitystä ja vahingonkorvausta, mukaan lukien maksamattomat palkat ja laki- sääteiset sosiaaliturvamaksut; c) takaamalla pääsyn asianmukaisiin ole- massa oleviin hyvitysjärjestelmiin; d) antamalla tietoa ja neuvontaa uhrien lail- lisista oikeuksista ja saatavilla olevista palve- luista heidän ymmärtämällään kielellä sekä takaamalla oikeusavun, mieluiten maksutto- man oikeusavun, saatavuuden; ja e) takaamalla, että kaikki jäsenvaltiossa teetetyn pakollisen työn uhrit, sekä jäsenval- tion kansalaiset että muut kuin jäsenvaltion kansalaiset, voivat hakea kyseisessä valtiossa asianmukaisia hallinnollisia, siviilioikeudelli- sia ja rikosoikeudellisia oikeussuojakeinoja riippumatta oleskelustaan tai oikeudellisesta | territory, including: (a) provision of a reflection and recovery period in order to allow the person concerned to take an informed decision relating to pro- tective measures and participation in legal proceedings, during which the person shall be authorized to remain in the territory of the member State concerned when there are rea- sonable grounds to believe that the person is a victim of forced or compulsory labour; (b) provision of temporary or permanent residence permits and access to the labour market; and (c) facilitation of safe and preferably vol- untary repatriation. REMEDIES, SUCH AS COMPENSATION AND ACCESS TO JUSTICE 12. Members should take measures to en- sure that all victims of forced or compulsory labour have access to justice and other ap- propriate and effective remedies, such as compensation for personal and material dam- ages, including by: (a) ensuring, in accordance with national laws, regulations and practice, that all vic- tims, either by themselves or through repre- sentatives, have effective access to courts, tribunals and other resolution mechanisms, to pursue remedies, such as compensation and damages; (b) providing that victims can pursue com- pensation and damages from perpetrators, in- cluding unpaid wages and statutory contribu- tions for social security benefits; (c) ensuring access to appropriate existing compensation schemes; (d) providing information and advice re- garding victims’ legal rights and the services available, in a language that they can under- stand, as well as access to legal assistance, preferably free of charge; and (e) providing that all victims of forced or compulsory labour that occurred in the mem- ber State, both nationals and non-nationals, can pursue appropriate administrative, civil and criminal remedies in that State, irrespec- tive of their presence or legal status in the State, under simplified procedural require- |
asemastaan jäsenvaltiossa, tarvittaessa yksin- kertaistettujen menettelyvaatimusten mukai- sesti. TÄYTÄNTÖÖNPANO 13. Jäsenvaltioiden olisi toteutettava toimet kansallisten säädösten ja määräysten sekä muiden toimenpiteiden täytäntöönpanon vahvistamiseksi, muun muassa a) antamalla asiaankuuluville viranomaisil- le, kuten työsuojeluviranomaisille, tarvittavat valtuudet, resurssit ja koulutuksen, jotta ne voivat panna lainsäädännön tehokkaasti täy- täntöön ja tehdä yhteistyötä muiden pakollis- ta työtä ehkäisevien ja sen uhreja suojelevien järjestöjen kanssa; b) säätämällä rikosseuraamusten lisäksi muista seuraamuksista, kuten pakollisella työllä saatujen voittojen ja muiden varojen takavarikoinnista kansallisten säädösten ja määräysten mukaisesti; c) varmistamalla, että oikeushenkilöitä voi- daan pitää vastuussa pakollisen työn käytön kiellon rikkomisesta sopimuksen 25 artiklan ja edellä olevan b alakohdan mukaisesti; ja d) vahvistamalla uhrien tunnistamista kos- kevia toimenpiteitä, muun muassa kehittä- mällä pakollisen työn indikaattoreita työsuo- jeluviranomaisten, lainvalvontaviranomais- ten, sosiaalityöntekijöiden, maahanmuuttovi- ranomaisten, virallisten syyttäjien, työnanta- jien, työnantaja- ja työntekijäjärjestöjen, kan- salaisjärjestöjen ja muiden asiaankuuluvien toimijoiden käyttöön. KANSAINVÄLINEN YHTEISTYÖ 14. Kansainvälistä yhteistyötä olisi vahvis- tettava jäsenvaltioiden välillä ja jäsenvaltioi- den kesken sekä asiaankuuluvien kansainvä- listen ja alueellisten järjestöjen kanssa, ja nii- den olisi autettava toisiaan toteuttamaan te- hokas ja pysyvä pakollisen työn poistaminen, muun muassa a) vahvistamalla kansainvälistä yhteistyötä työoikeuden alan lainvalvontaelinten välillä rikosoikeuden alan lainvalvonnan lisäksi; b) antamalla resursseja kansallisille toi- mintaohjelmille ja kansainväliseen tekniseen yhteistyöhön ja apuun; | ments, when appropriate. ENFORCEMENT 13. Members should take action to strengthen the enforcement of national laws and regulations and other measures, includ- ing by: (a) giving to the relevant authorities, such as labour inspection services, the necessary mandate, resources and training to allow them to effectively enforce the law and coop- erate with other organizations concerned for the prevention and protection of victims of forced or compulsory labour; (b) providing for the imposition of penal- ties, in addition to penal sanctions, such as the confiscation of profits of forced or com- pulsory labour and of other assets in accord- ance with national laws and regulations; (c) ensuring that legal persons can be held liable for the violation of the prohibition to use forced or compulsory labour in applying Article 25 of the Convention and clause (b) above; and (d) strengthening efforts to identify vic- tims, including by developing indicators of forced or compulsory labour for use by la- bour inspectors, law enforcement services, social workers, immigration officers, public prosecutors, employers, employers’ and workers’ organizations, non-governmental organizations and other relevant actors. INTERNATIONAL COOPERATION 14. International cooperation should be strengthened between and among Members and with relevant international and regional organizations, which should assist each other in achieving the effective and sustained sup- pression of forced or compulsory labour, in- cluding by: (a) strengthening international cooperation between labour law enforcement institutions in addition to criminal law enforcement; (b) mobilizing resources for national action programmes and international technical co- operation and assistance; |
c) keskinäisellä oikeusavulla; d) yhteistyöllä, jossa käsitellään ja ehkäis- tään diplomaattihenkilöstön harjoittamaa pa- kollisen työn käyttöä; ja e) keskinäisellä teknisellä avulla, mukaan lukien pakollisen työn torjuntaa koskevien tietojen vaihto ja hyvien käytäntöjen ja ko- kemusten jakaminen. | (c) mutual legal assistance; (d) cooperation to address and prevent the use of forced or compulsory labour by dip- lomatic personnel; and (e) mutual technical assistance, including the exchange of information and the sharing of good practice and lessons learned in com- bating forced or compulsory labour. |
JULKAISIJA: OIKEUSMINISTERIÖ XXXX 0000-0000